Judg
|
RWebster
|
1:11 |
And from there he went against the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjathsepher:
|
Judg
|
NHEBJE
|
1:11 |
From there he went against the inhabitants of Debir. (Now the name of Debir before was Kiriath Sepher.)
|
Judg
|
ABP
|
1:11 |
And they went from there to the ones dwelling in Debir; and the name Debir was formerly Kirjath-sepher -- City of Letters.
|
Judg
|
NHEBME
|
1:11 |
From there he went against the inhabitants of Debir. (Now the name of Debir before was Kiriath Sepher.)
|
Judg
|
Rotherha
|
1:11 |
And he went from thence, against the inhabitants of Debir,—now, the name of Debir, formerly, was Kiriath-sepher.
|
Judg
|
LEB
|
1:11 |
And from there they went to the inhabitants of Debir (the former name of Debir was Kiriath Sepher).
|
Judg
|
RNKJV
|
1:11 |
And from thence he went against the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjath-sepher:
|
Judg
|
Jubilee2
|
1:11 |
And from there he went against the inhabitants of Debir (and the name of Debir before [was] Kirjathsepher).
|
Judg
|
Webster
|
1:11 |
And from thence he went against the inhabitants of Debir: and the name of Debir before [was] Kirjath-sepher:
|
Judg
|
Darby
|
1:11 |
And from there he went against the inhabitants of Debir; now the name of Debir before was Kirjath-sepher.
|
Judg
|
ASV
|
1:11 |
And from thence he went against the inhabitants of Debir. (Now the name of Debir beforetime was Kiriath-sepher.)
|
Judg
|
LITV
|
1:11 |
And from there he went against the inhabitants of Debir, and the name of Debir formerly was City of Sepher.
|
Judg
|
Geneva15
|
1:11 |
And from thence hee went to the inhabitantes of Debir, and the name of Debir in olde time was Kiriath-sepher.
|
Judg
|
CPDV
|
1:11 |
And continuing on from there, he went to the inhabitants of Debir, the old name of which was Kiriath-Sepher, that is, the City of Letters.
|
Judg
|
BBE
|
1:11 |
And from there he went up against the people of Debir. (Now the name of Debir in earlier times was Kiriath-sepher.)
|
Judg
|
DRC
|
1:11 |
And departing from thence, he went to the inhabitants of Dabir, the ancient name of which was Cariath-Sepher, that is, the city of letters.
|
Judg
|
GodsWord
|
1:11 |
From there Judah's troops went to fight the people living at Debir. (In the past Debir was called Kiriath Sepher.)
|
Judg
|
JPS
|
1:11 |
And from thence he went against the inhabitants of Debir--now the name of Debir beforetime was Kiriath-sepher.
|
Judg
|
KJVPCE
|
1:11 |
And from thence he went against the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjath-sepher:
|
Judg
|
NETfree
|
1:11 |
From there they attacked the people of Debir. (Debir used to be called Kiriath Sepher.)
|
Judg
|
AB
|
1:11 |
And they went up from there to the inhabitants of Debir; but the name of Debir was before Kirjath Serpher, the City of Letters.
|
Judg
|
AFV2020
|
1:11 |
And from there he went against those who lived in Debir. And the name of Debir before was Kirjath Sepher.
|
Judg
|
NHEB
|
1:11 |
From there he went against the inhabitants of Debir. (Now the name of Debir before was Kiriath Sepher.)
|
Judg
|
NETtext
|
1:11 |
From there they attacked the people of Debir. (Debir used to be called Kiriath Sepher.)
|
Judg
|
UKJV
|
1:11 |
And from thence he went against the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjathsepher:
|
Judg
|
KJV
|
1:11 |
And from thence he went against the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjath–sepher:
|
Judg
|
KJVA
|
1:11 |
And from thence he went against the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjath–sepher:
|
Judg
|
AKJV
|
1:11 |
And from there he went against the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjathsepher:
|
Judg
|
RLT
|
1:11 |
And from thence he went against the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjath–sepher:
|
Judg
|
MKJV
|
1:11 |
And from there he went against those who lived in Debir. And the name of Debir before was Kirjath-sepher.
|
Judg
|
YLT
|
1:11 |
And he goeth thence unto the inhabitants of Debir (and the name of Debir formerly is Kirjath-Sepher),
|
Judg
|
ACV
|
1:11 |
And from there he went against the inhabitants of Debir. (Now the name of Debir was formerly Kiriath-sepher.)
|
Judg
|
PorBLivr
|
1:11 |
E dali foi aos que habitavam em Debir, que antes se chamava Quiriate-Sefer.
|
Judg
|
Mg1865
|
1:11 |
Dia niala tao izy ka nandeha hiady amin’ ny mponina any Debira (Kiriata-sefera no anaran’ i Debira taloha).
|
Judg
|
FinPR
|
1:11 |
Sieltä hän meni Debirin asukkaita vastaan-Debirin nimi oli muinoin Kirjat-Seefer-
|
Judg
|
FinRK
|
1:11 |
Hebronista Juudan miehet lähtivät ja hyökkäsivät Debirin asukkaita vastaan. Debirin nimi oli aikaisemmin Kirjat-Seefer.
|
Judg
|
ChiSB
|
1:11 |
他們從那裏又去攻打住在德彼爾的居民,─德彼爾以前名叫克黎雅特色費爾。
|
Judg
|
CopSahBi
|
1:11 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲡⲱⲱⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ ⲇⲁⲃⲉⲓⲣ ⲡⲣⲁⲛ ⲇⲉ ⲛⲇⲁⲃⲉⲓⲣ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲕⲁⲣⲓⲁⲥⲱⲫⲁⲣ ⲉⲧⲉⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲧⲉ ⲛⲛⲉⲥϩⲁⲓ
|
Judg
|
ChiUns
|
1:11 |
他们从那里去攻击底壁的居民;底壁从前名叫基列‧西弗。
|
Judg
|
BulVeren
|
1:11 |
И оттам излезе срещу жителите на Девир. А името на Девир преди беше Кириат-Сефер.
|
Judg
|
AraSVD
|
1:11 |
وَسَارَ مِنْ هُنَاكَ عَلَى سُكَّانِ دَبِيرَ، وَٱسْمُ دَبِيرَ قَبْلًا قَرْيَةُ سَفَرٍ.
|
Judg
|
Esperant
|
1:11 |
Kaj de tie li iris al la loĝantoj de Debir (la nomo de Debir antaŭe estis Kirjat-Sefer).
|
Judg
|
ThaiKJV
|
1:11 |
เขาทั้งหลายยกจากที่นั่นไปสู้รบกับชาวเมืองเดบีร์ เมืองเดบีร์นั้นแต่ก่อนมีชื่อว่าคีริยาทเสเฟอร์
|
Judg
|
OSHB
|
1:11 |
וַיֵּ֣לֶךְ מִשָּׁ֔ם אֶל־יוֹשְׁבֵ֖י דְּבִ֑יר וְשֵׁם־דְּבִ֥יר לְפָנִ֖ים קִרְיַת־סֵֽפֶר׃
|
Judg
|
BurJudso
|
1:11 |
တဖန် ကိရယဿေဖါအမည်ဟောင်းရှိသော ဒေဗိရမြို့သားတို့ရှိရာသို့ ချီပြန်၍၊
|
Judg
|
FarTPV
|
1:11 |
از آنجا به شهر دبیر حمله کردند. (نام دبیر پیش از آن قریت سفیر بود.)
|
Judg
|
UrduGeoR
|
1:11 |
Phir wuh āge Dabīr ke bāshindoṅ se laṛne chale gae. Dabīr kā purānā nām Qiriyat-sifar thā.
|
Judg
|
SweFolk
|
1:11 |
Därifrån gick de mot invånarna i Debir – som tidigare hette Kirjat-Sefer.
|
Judg
|
GerSch
|
1:11 |
Von dort zogen sie wider die Einwohner von Debir; Debir aber hieß vor Zeiten Kirjat-Sepher.
|
Judg
|
TagAngBi
|
1:11 |
At mula roo'y yumaon laban sa mga taga Debir. (Ang pangalan nga ng Debir nang una ay Chiriath-sepher.)
|
Judg
|
FinSTLK2
|
1:11 |
Sieltä hän meni Debirin asukkaita vastaan – Debirin nimi oli muinoin Kirjat-Seefer –
|
Judg
|
Dari
|
1:11 |
از آنجا به شهر دَبیر حمله کردند. (نام دَبیر پیش از آن قریۀ سَفیر بود.)
|
Judg
|
SomKQA
|
1:11 |
Oo intay halkaas ka tageen ayay dadkii degganaa Debiir ku duuleen. (Oo waagii hore Debiir magaceedu wuxuu ahaa Qiryad Sefer).
|
Judg
|
NorSMB
|
1:11 |
So gjekk dei mot Debir-buarne. - Debir heitte fyrr i tidi Kirjat-Sefer -
|
Judg
|
Alb
|
1:11 |
Që këtej marshoi kundër banorëve të Debirit (që më parë quhej Kirjath-Sefer).
|
Judg
|
UyCyr
|
1:11 |
Йәһуда қәбилиси у йәрдин өтүп Дибир (илгири Қиръат-Сефәр дәп атилатти) шәһиригә һуҗум қилди.
|
Judg
|
KorHKJV
|
1:11 |
그가 거기로부터 가서 드빌의 거주민들을 쳤는데 전에 드빌의 이름은 기럇세벨이더라.
|
Judg
|
SrKDIjek
|
1:11 |
А одатле отидоше на Давиране, а Давиру прије бјеше име Киријат-Сефер.
|
Judg
|
Wycliffe
|
1:11 |
And fro thennus he yede forth, and yede to the dwelleris of Dabir, whos eld name was Cariathsepher, that is, the citee of lettris.
|
Judg
|
Mal1910
|
1:11 |
അവിടെനിന്നു അവർ ദെബീർ നിവാസികളുടെ നേരെ ചെന്നു; ദെബീരിന്നു പണ്ടു കിൎയ്യത്ത്--സേഫെർ എന്നു പേർ.
|
Judg
|
KorRV
|
1:11 |
거기서 나아가서 드빌의 거민들을 쳤으니 드빌의 본 이름은 기럇 세벨이라
|
Judg
|
Azeri
|
1:11 |
اورادان دا دِبئر اهالئسئنئن ضئدّئنه يوروش اتدئلر کي، اوّلکي آدي قئريات سِفئر ائدي.
|
Judg
|
SweKarlX
|
1:11 |
Och drog dädan emot Debirs inbyggare; men Debir het i förtiden KiriathSepher.
|
Judg
|
KLV
|
1:11 |
vo' pa' ghaH mejta' Daq the nganpu' vo' Debir. ( DaH the pong vo' Debir qaSpa' ghaHta' Kiriath Sepher.)
|
Judg
|
ItaDio
|
1:11 |
E di là era andato contro agli abitanti di Debir, il cui nome per addietro era stato Chiriat-sefer.
|
Judg
|
RusSynod
|
1:11 |
Оттуда пошел он против жителей Давира; имя Давиру было прежде Кириаф-Сефер.
|
Judg
|
CSlEliza
|
1:11 |
И взыдоша оттуду к живущым в Давире: имя же Давиру бе прежде Кариафсефер, Град Писмен.
|
Judg
|
ABPGRK
|
1:11 |
και επορεύθησαν εκείθεν προς τους κατοικούντας Δαβίρ το δε όνομα της Δαβίρ ην έμπροσθεν Καριαθσεφαρ πόλις γραμμάτων
|
Judg
|
FreBBB
|
1:11 |
Et de là il marcha contre les habitants de Débir ; et le nom de Débir était auparavant Kirjath-Sépher.
|
Judg
|
LinVB
|
1:11 |
Alongwi kuna mpe akei kobunda na bato bafandi o Debir, mboka eye ezalaka kala na nkombo Kiriat-Sefer.
|
Judg
|
HunIMIT
|
1:11 |
Onnan ment Debír lakói ellen; Debír neve pedig azelőtt Kirját-Széfer volt.
|
Judg
|
ChiUnL
|
1:11 |
由此往攻底璧居民、底璧昔名基列西弗、
|
Judg
|
VietNVB
|
1:11 |
Từ đó họ tiến đánh dân thành Đê-bia
|
Judg
|
LXX
|
1:11 |
καὶ ἀνέβησαν ἐκεῖθεν πρὸς τοὺς κατοικοῦντας Δαβιρ τὸ δὲ ὄνομα τῆς Δαβιρ ἦν ἔμπροσθεν Καριαθσωφαρ πόλις γραμμάτων καὶ ἐπορεύθησαν ἐκεῖθεν πρὸς τοὺς κατοικοῦντας Δαβιρ καὶ τὸ ὄνομα Δαβιρ ἦν ἔμπροσθεν Πόλις γραμμάτων
|
Judg
|
CebPinad
|
1:11 |
Ug gikan didto miadto siya batok sa mga pumoluyo sa Debir. (Ang ngalan sa Debir sa unang panahon mao ang Chiriat-sepher).
|
Judg
|
RomCor
|
1:11 |
De acolo a pornit împotriva locuitorilor Debirului: Debirul se numea mai înainte Chiriat-Sefer.
|
Judg
|
Pohnpeia
|
1:11 |
Ohlen Suda ko ahpw mwekidsang wasao oh kolahng mahweniong tohn kahnimw Depir, me adaneki Kiriad Seper ni ahnsowo.
|
Judg
|
HunUj
|
1:11 |
Onnan Debír lakói ellen ment. Debír neve azelőtt Kirjat-Széfer volt.
|
Judg
|
GerZurch
|
1:11 |
Von da zogen sie gegen die Bewohner von Debir. Debir aber hiess vor Zeiten Kirjath-Sepher.
|
Judg
|
GerTafel
|
1:11 |
Und von da ging er gegen die Einwohner von Debir. Und der Name Debir war vordem Kirjath Sepher.
|
Judg
|
PorAR
|
1:11 |
Dali partiu contra os moradores de Debir, que se chamava outrora Quiriate-Sefer.
|
Judg
|
DutSVVA
|
1:11 |
En van daar was hij heengetogen tegen de inwoners van Debir; de naam nu van Debir was te voren Kirjath-sefer.
|
Judg
|
FarOPV
|
1:11 |
و از آنجا بر ساکنان دبیر برآمد و اسم دبیرقبل از آن، قریه سفیر بود.
|
Judg
|
Ndebele
|
1:11 |
Basuka lapho baya bamelana labahlali beDebiri. Lebizo leDebiri kuqala kwakuyiKiriyathi-Seferi.
|
Judg
|
PorBLivr
|
1:11 |
E dali foi aos que habitavam em Debir, que antes se chamava Quiriate-Sefer.
|
Judg
|
Norsk
|
1:11 |
Derfra drog han mot innbyggerne i Debir - Debirs navn var før Kirjat-Sefer.
|
Judg
|
SloChras
|
1:11 |
In odtod je šel zoper prebivalce v Debirju. (Debir pa se je nekdaj imenoval Kirjat-sefer.)
|
Judg
|
Northern
|
1:11 |
Oradan da əvvəlki adı Qiryat-Sefer olan Devir əhalisinə qarşı yürüş etdilər.
|
Judg
|
GerElb19
|
1:11 |
Und er zog von dannen wider die Bewohner von Debir; der Name von Debir war aber vordem Kirjath-Sepher.
|
Judg
|
LvGluck8
|
1:11 |
Un no turienes tie cēlās pret tiem, kas Debirā dzīvoja, bet Debiras vārds bija senāk KiriatZevere.
|
Judg
|
PorAlmei
|
1:11 |
E d'ali partiu contra os moradores de Debir: e era d'antes o nome de Debir Quiriath-sepher.
|
Judg
|
ChiUn
|
1:11 |
他們從那裡去攻擊底壁的居民;底壁從前名叫基列‧西弗。
|
Judg
|
SweKarlX
|
1:11 |
Och drog dädan emot Debirs inbyggare; men Debir het i förtiden KiriathSepher.
|
Judg
|
FreKhan
|
1:11 |
De là on se dirigea vers les habitants de Debir, laquelle s’appelait autrefois Kiryat-Sêfer.
|
Judg
|
FrePGR
|
1:11 |
Et de là ils marchèrent contre les habitants de Debir ; or le nom de Debir était jadis Kiriath-Sépher.
|
Judg
|
PorCap
|
1:11 |
Em seguida, partiu contra os habitantes de Debir, cujo nome era antes Quiriat-Séfer.
|
Judg
|
JapKougo
|
1:11 |
またそこから進んでデビルの住民を攻めた。(デビルのもとの名はキリアテ・セペルであった。)
|
Judg
|
GerTextb
|
1:11 |
Von dort zog er gegen die Bewohner von Debir; Debir aber hieß früher Kirjath Sepher.
|
Judg
|
Kapingam
|
1:11 |
Nia daane o Judah ga-hagatanga mai i-golo, gaa-hula belee heebagi gi-di waahale Debir, dela nogo haga-ingoo bolo Kiriath=Sepher.
|
Judg
|
SpaPlate
|
1:11 |
De allí marchó contra los habitantes de Dabir, cuyo nombre antiguo era Kiryatséfer.
|
Judg
|
WLC
|
1:11 |
וַיֵּ֣לֶךְ מִשָּׁ֔ם אֶל־יוֹשְׁבֵ֖י דְּבִ֑יר וְשֵׁם־דְּבִ֥יר לְפָנִ֖ים קִרְיַת־סֵֽפֶר׃
|
Judg
|
LtKBB
|
1:11 |
Iš ten jie žygiavo prieš Debyrą, kuris anksčiau vadinosi Kirjat Seferas.
|
Judg
|
Bela
|
1:11 |
Адтуль пайшоў ён супроць жыхароў Давіра; імя ў Давіра было раней Кірыят-Сэфэр.
|
Judg
|
GerBoLut
|
1:11 |
Und zog von dannen wider die Einwohner zu Debir. Debir aber hiefi vorzeiten Kiriath-Sepher.
|
Judg
|
FinPR92
|
1:11 |
Sieltä he lähtivät kohti Debirin kaupunkia, jota ennen sanottiin Kirjat- Seferiksi.
|
Judg
|
SpaRV186
|
1:11 |
Y de allí fue a los que habitaban en Dabir, que antes se llamaba Cariat-sefer.
|
Judg
|
NlCanisi
|
1:11 |
Vandaar trok hij op tegen de bevolking van Debir; Debir werd vroeger Kirjat-Séfer genoemd.
|
Judg
|
GerNeUe
|
1:11 |
Dann zogen sie gegen die Stadt Debir, die damals noch Kirjat-Sefer hieß.
|
Judg
|
UrduGeo
|
1:11 |
پھر وہ آگے دبیر کے باشندوں سے لڑنے چلے گئے۔ دبیر کا پرانا نام قِریَت سِفر تھا۔
|
Judg
|
AraNAV
|
1:11 |
وَتَوَجَّهُوا مِنْ هُنَاكَ وَانْقَضُّوا عَلَى أَهْلِ دَبِيرَ الَّتِي كَانَتْ تُدْعَى قَبْلاً قَرْيَةَ سَفَرٍ.
|
Judg
|
ChiNCVs
|
1:11 |
他们从那里又去攻击底璧的居民;底璧从前名叫基列.西弗。
|
Judg
|
ItaRive
|
1:11 |
Di la marciò contro gli abitanti di Debir, che prima si chiamava Kiriath-Sefer.
|
Judg
|
Afr1953
|
1:11 |
En daarvandaan het hy uitgetrek teen die inwoners van Debir — maar die naam van Debir was tevore Kirjat-Sefer.
|
Judg
|
RusSynod
|
1:11 |
Оттуда пошел он против жителей Давира; имя Давиру было прежде Кириаф-Сефер.
|
Judg
|
UrduGeoD
|
1:11 |
फिर वह आगे दबीर के बाशिंदों से लड़ने चले गए। दबीर का पुराना नाम क़िरियत-सिफ़र था।
|
Judg
|
TurNTB
|
1:11 |
Oradan eski adı Kiryat-Sefer olan Devir Kenti halkının üzerine yürüdüler.
|
Judg
|
DutSVV
|
1:11 |
En van daar was hij heengetogen tegen de inwoners van Debir; de naam nu van Debir was te voren Kirjath-Sefer.
|
Judg
|
HunKNB
|
1:11 |
Onnan aztán tovább ment és Debir lakói ellen vonult. Ennek régi neve Kirját-Széfer (azaz Írások-városa) volt.
|
Judg
|
Maori
|
1:11 |
Na ka haere atu ia i reira, ka whawhai kinga tangata o Repiri; a, ko te ingoa o Repiri i mua ko Kiriata Hepere:
|
Judg
|
sml_BL_2
|
1:11 |
Aubus pa'in min Hebron, parugpak sigām ni saga a'a pat'nna' ma kauman Deber (ya bay niōnan Kiriyat-Seper ma waktu tagna'.)
|
Judg
|
HunKar
|
1:11 |
Onnan pedig méne Debir lakói ellen. Debir neve pedig azelőtt Kirjáth-Széfer volt.
|
Judg
|
Viet
|
1:11 |
Từ đó, người Giu-đa đi đánh dân cư của Ðê-bia (tên Ðê-bia thuở xưa là Ki-ri-át-Sê-phê).
|
Judg
|
Kekchi
|
1:11 |
Chirix aˈan queˈco̱eb chi pletic saˈ li tenamit Debir, li queˈxye Quiriat-sefer re junxil.
|
Judg
|
Swe1917
|
1:11 |
Därifrån tågade de åstad mot Debirs invånare. Men Debir hette fordom Kirjat-Sefer.
|
Judg
|
CroSaric
|
1:11 |
Odatle krenu na stanovnike Debira, koji se nekoć zvao Kirjat Sefer.
|
Judg
|
VieLCCMN
|
1:11 |
Từ đấy họ tiến đánh dân cư thành Đơ-via – tên của Đơ-via trước kia là Kia-giát Xê-phe.
|
Judg
|
FreBDM17
|
1:11 |
Et de là il était allé contre les habitants de Débir, le nom de laquelle était auparavant Kirjath-sépher.
|
Judg
|
FreLXX
|
1:11 |
De là, il monta pour attaquer Dabir ; or, le nom de Dabir était autrefois Cariath-Sépher, ou Ville des Lettres.
|
Judg
|
Aleppo
|
1:11 |
וילך משם אל יושבי דביר ושם דביר לפנים קרית ספר
|
Judg
|
MapM
|
1:11 |
וַיֵּ֣לֶךְ מִשָּׁ֔ם אֶל־יוֹשְׁבֵ֖י דְּבִ֑יר וְשֵׁם־דְּבִ֥יר לְפָנִ֖ים קִרְיַת־סֵֽפֶר׃
|
Judg
|
HebModer
|
1:11 |
וילך משם אל יושבי דביר ושם דביר לפנים קרית ספר׃
|
Judg
|
Kaz
|
1:11 |
Сол жақтан олар Дебир қаласының тұрғындарына қарсы аттанды. Дебир бұрынырақ Кирият-Сефер деп аталатын.
|
Judg
|
FreJND
|
1:11 |
Et de là il s’en alla contre les habitants de Debir ; or le nom de Debir était auparavant Kiriath-Sépher.
|
Judg
|
GerGruen
|
1:11 |
Von dort zogen sie gegen Debirs Einwohner. Debir hieß vormals Kirjat Sepher.
|
Judg
|
SloKJV
|
1:11 |
Od tam je odšel zoper prebivalce Debírja. Ime Debírja pa je bilo prej Kirját Sefer.
|
Judg
|
Haitian
|
1:11 |
Yo kite Ebwon, yo mache al atake moun ki te rete lavil Debi yo. Nan tan lontan yo te rete lavil sa a Kiriyat-Sefè.
|
Judg
|
FinBibli
|
1:11 |
Ja meni sieltä Debirin asuvia vastaan (mutta Debir kutsuttiin muinen KirjatSepher).
|
Judg
|
Geez
|
1:11 |
ወሖሩ ፡ እምህየ ፡ ኀበ ፡ እለ ፡ ይነብሩ ፡ ዳቢር ፡ ወስማ ፡ ለዳቢር ፡ ትካት ፡ ሀገረ ፡ መጽሐፍ ።
|
Judg
|
SpaRV
|
1:11 |
Y de allí fué á los que habitaban en Debir, que antes se llamaba Chîriath-sepher.
|
Judg
|
WelBeibl
|
1:11 |
Wedyn dyma nhw'n ymosod ar y bobl oedd yn byw yn Debir (oedd yn arfer cael ei galw yn Ciriath-seffer).
|
Judg
|
GerMenge
|
1:11 |
Von dort zog er gegen die Einwohner von Debir – Debir hieß aber früher Kirjath-Sepher.
|
Judg
|
GreVamva
|
1:11 |
Και εκείθεν υπήγον εναντίον των κατοίκων της Δεβείρ· το δε όνομα της Δεβείρ ήτο πρότερον Κιριάθ-σεφέρ.
|
Judg
|
UkrOgien
|
1:11 |
А звідти пішов він до мешканців Девіру, а ім'я́ Девіру колись: Кір'ят-Сефер.
|
Judg
|
FreCramp
|
1:11 |
Il marcha de là contre les habitants de Dabir, qui s'appelait autrefois Cariath-Sépher.
|
Judg
|
SrKDEkav
|
1:11 |
А одатле отидоше на Давиране, а Давиру пре беше име Киријат-Сефер.
|
Judg
|
PolUGdan
|
1:11 |
Stamtąd wyruszył przeciwko mieszkańcom Debiru, a Debir przedtem nazywał się Kiriat-Sefer.
|
Judg
|
FreSegon
|
1:11 |
De là il marcha contre les habitants de Debir: Debir s'appelait autrefois Kirjath-Sépher.
|
Judg
|
SpaRV190
|
1:11 |
Y de allí fué á los que habitaban en Debir, que antes se llamaba Chîriath-sepher.
|
Judg
|
HunRUF
|
1:11 |
Onnan Debír lakói ellen vonult. Debír neve azelőtt Kirjat-Széfer volt.
|
Judg
|
DaOT1931
|
1:11 |
Derfra drog han op mod Indbyggerne i Debir, der fordum hed Kirjat-Sefer.
|
Judg
|
TpiKJPB
|
1:11 |
Na em i lusim dispela ples i go birua long ol husat i stap long Debir. Na nem bilong Debir bipo em i Kiriat-sefer.
|
Judg
|
DaOT1871
|
1:11 |
Og han drog derfra mod Debirs Indbyggere; og Debirs Navn var fordum Kirjath-Sefer.
|
Judg
|
FreVulgG
|
1:11 |
Et étant parti de là, il marcha contre les habitants de Dabir, qui s’appelait autrefois Cariath-Sépher, c’est-à-dire (la) Ville des lettres.
|
Judg
|
PolGdans
|
1:11 |
Stamtąd zasię ciągnęli do mieszkających w Dabir, (a imię Dabir było przedtem Karyjatsefer.)
|
Judg
|
JapBungo
|
1:11 |
またそこより進みてデビルに住るものを攻む〔デビルの舊の名はキリアテセペルなり〕
|
Judg
|
GerElb18
|
1:11 |
Und er zog von dannen wider die Bewohner von Debir; der Name von Debir war aber vordem Kirjath-Sepher.
|