Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg RWebster 1:11  And from there he went against the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjathsepher:
Judg NHEBJE 1:11  From there he went against the inhabitants of Debir. (Now the name of Debir before was Kiriath Sepher.)
Judg ABP 1:11  And they went from there to the ones dwelling in Debir; and the name Debir was formerly Kirjath-sepher -- City of Letters.
Judg NHEBME 1:11  From there he went against the inhabitants of Debir. (Now the name of Debir before was Kiriath Sepher.)
Judg Rotherha 1:11  And he went from thence, against the inhabitants of Debir,—now, the name of Debir, formerly, was Kiriath-sepher.
Judg LEB 1:11  And from there they went to the inhabitants of Debir (the former name of Debir was Kiriath Sepher).
Judg RNKJV 1:11  And from thence he went against the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjath-sepher:
Judg Jubilee2 1:11  And from there he went against the inhabitants of Debir (and the name of Debir before [was] Kirjathsepher).
Judg Webster 1:11  And from thence he went against the inhabitants of Debir: and the name of Debir before [was] Kirjath-sepher:
Judg Darby 1:11  And from there he went against the inhabitants of Debir; now the name of Debir before was Kirjath-sepher.
Judg ASV 1:11  And from thence he went against the inhabitants of Debir. (Now the name of Debir beforetime was Kiriath-sepher.)
Judg LITV 1:11  And from there he went against the inhabitants of Debir, and the name of Debir formerly was City of Sepher.
Judg Geneva15 1:11  And from thence hee went to the inhabitantes of Debir, and the name of Debir in olde time was Kiriath-sepher.
Judg CPDV 1:11  And continuing on from there, he went to the inhabitants of Debir, the old name of which was Kiriath-Sepher, that is, the City of Letters.
Judg BBE 1:11  And from there he went up against the people of Debir. (Now the name of Debir in earlier times was Kiriath-sepher.)
Judg DRC 1:11  And departing from thence, he went to the inhabitants of Dabir, the ancient name of which was Cariath-Sepher, that is, the city of letters.
Judg GodsWord 1:11  From there Judah's troops went to fight the people living at Debir. (In the past Debir was called Kiriath Sepher.)
Judg JPS 1:11  And from thence he went against the inhabitants of Debir--now the name of Debir beforetime was Kiriath-sepher.
Judg KJVPCE 1:11  And from thence he went against the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjath-sepher:
Judg NETfree 1:11  From there they attacked the people of Debir. (Debir used to be called Kiriath Sepher.)
Judg AB 1:11  And they went up from there to the inhabitants of Debir; but the name of Debir was before Kirjath Serpher, the City of Letters.
Judg AFV2020 1:11  And from there he went against those who lived in Debir. And the name of Debir before was Kirjath Sepher.
Judg NHEB 1:11  From there he went against the inhabitants of Debir. (Now the name of Debir before was Kiriath Sepher.)
Judg NETtext 1:11  From there they attacked the people of Debir. (Debir used to be called Kiriath Sepher.)
Judg UKJV 1:11  And from thence he went against the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjathsepher:
Judg KJV 1:11  And from thence he went against the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjath–sepher:
Judg KJVA 1:11  And from thence he went against the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjath–sepher:
Judg AKJV 1:11  And from there he went against the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjathsepher:
Judg RLT 1:11  And from thence he went against the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjath–sepher:
Judg MKJV 1:11  And from there he went against those who lived in Debir. And the name of Debir before was Kirjath-sepher.
Judg YLT 1:11  And he goeth thence unto the inhabitants of Debir (and the name of Debir formerly is Kirjath-Sepher),
Judg ACV 1:11  And from there he went against the inhabitants of Debir. (Now the name of Debir was formerly Kiriath-sepher.)
Judg VulgSist 1:11  atque inde profectus abiit ad habitatores Dabir, cuius nomen vetus erat Cariath Sepher, id est, civitas litterarum.
Judg VulgCont 1:11  atque inde profectus abiit ad habitatores Dabir, cuius nomen vetus erat Cariath Sepher, id est, civitas litterarum.
Judg Vulgate 1:11  atque inde profectus abiit ad habitatores Dabir cuius nomen vetus erat Cariathsepher id est civitas Litterarum
Judg VulgHetz 1:11  atque inde profectus abiit ad habitatores Dabir, cuius nomen vetus erat Cariath Sepher, id est, civitas litterarum.
Judg VulgClem 1:11  atque inde profectus abiit ad habitatores Dabir, cujus nomen vetus erat Cariath Sepher, id est, civitas litterarum.
Judg CzeBKR 1:11  A odtud byl táhl na obyvatele Dabir, (jméno pak Dabir prvé bylo Kariatsefer).
Judg CzeB21 1:11  Odtamtud kmen Juda vytáhl proti obyvatelům Debiru (dříve nazývanému Kiriat-sefer).
Judg CzeCEP 1:11  Odtud se vydal proti obyvatelům Debíru; Debír se předtím jmenoval Kirjat-sefer.
Judg CzeCSP 1:11  Odtud táhl proti obyvatelům Debíru (jméno Debíru bylo předtím Kirjat–sefer).
Judg PorBLivr 1:11  E dali foi aos que habitavam em Debir, que antes se chamava Quiriate-Sefer.
Judg Mg1865 1:11  Dia niala tao izy ka nandeha hiady amin’ ny mponina any Debira (Kiriata-sefera no anaran’ i Debira taloha).
Judg FinPR 1:11  Sieltä hän meni Debirin asukkaita vastaan-Debirin nimi oli muinoin Kirjat-Seefer-
Judg FinRK 1:11  Hebronista Juudan miehet lähtivät ja hyökkäsivät Debirin asukkaita vastaan. Debirin nimi oli aikaisemmin Kirjat-Seefer.
Judg ChiSB 1:11  他們從那裏又去攻打住在德彼爾的居民,─德彼爾以前名叫克黎雅特色費爾。
Judg CopSahBi 1:11  ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲡⲱⲱⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ ⲇⲁⲃⲉⲓⲣ ⲡⲣⲁⲛ ⲇⲉ ⲛⲇⲁⲃⲉⲓⲣ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲕⲁⲣⲓⲁⲥⲱⲫⲁⲣ ⲉⲧⲉⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲧⲉ ⲛⲛⲉⲥϩⲁⲓ
Judg ChiUns 1:11  他们从那里去攻击底壁的居民;底壁从前名叫基列‧西弗。
Judg BulVeren 1:11  И оттам излезе срещу жителите на Девир. А името на Девир преди беше Кириат-Сефер.
Judg AraSVD 1:11  وَسَارَ مِنْ هُنَاكَ عَلَى سُكَّانِ دَبِيرَ، وَٱسْمُ دَبِيرَ قَبْلًا قَرْيَةُ سَفَرٍ.
Judg Esperant 1:11  Kaj de tie li iris al la loĝantoj de Debir (la nomo de Debir antaŭe estis Kirjat-Sefer).
Judg ThaiKJV 1:11  เขาทั้งหลายยกจากที่นั่นไปสู้รบกับชาวเมืองเดบีร์ เมืองเดบีร์นั้นแต่ก่อนมีชื่อว่าคีริยาทเสเฟอร์
Judg OSHB 1:11  וַיֵּ֣לֶךְ מִשָּׁ֔ם אֶל־יוֹשְׁבֵ֖י דְּבִ֑יר וְשֵׁם־דְּבִ֥יר לְפָנִ֖ים קִרְיַת־סֵֽפֶר׃
Judg BurJudso 1:11  တဖန် ကိရယဿေဖါအမည်ဟောင်းရှိသော ဒေဗိရမြို့သားတို့ရှိရာသို့ ချီပြန်၍၊
Judg FarTPV 1:11  از آنجا به شهر دبیر حمله کردند. (نام دبیر پیش از آن قریت سفیر بود.)
Judg UrduGeoR 1:11  Phir wuh āge Dabīr ke bāshindoṅ se laṛne chale gae. Dabīr kā purānā nām Qiriyat-sifar thā.
Judg SweFolk 1:11  Därifrån gick de mot invånarna i Debir – som tidigare hette Kirjat-Sefer.
Judg GerSch 1:11  Von dort zogen sie wider die Einwohner von Debir; Debir aber hieß vor Zeiten Kirjat-Sepher.
Judg TagAngBi 1:11  At mula roo'y yumaon laban sa mga taga Debir. (Ang pangalan nga ng Debir nang una ay Chiriath-sepher.)
Judg FinSTLK2 1:11  Sieltä hän meni Debirin asukkaita vastaan – Debirin nimi oli muinoin Kirjat-Seefer –
Judg Dari 1:11  از آنجا به شهر دَبیر حمله کردند. (نام دَبیر پیش از آن قریۀ سَفیر بود.)
Judg SomKQA 1:11  Oo intay halkaas ka tageen ayay dadkii degganaa Debiir ku duuleen. (Oo waagii hore Debiir magaceedu wuxuu ahaa Qiryad Sefer).
Judg NorSMB 1:11  So gjekk dei mot Debir-buarne. - Debir heitte fyrr i tidi Kirjat-Sefer -
Judg Alb 1:11  Që këtej marshoi kundër banorëve të Debirit (që më parë quhej Kirjath-Sefer).
Judg UyCyr 1:11  Йәһуда қәбилиси у йәрдин өтүп Дибир (илгири Қиръат-Сефәр дәп атилатти) шәһиригә һуҗум қилди.
Judg KorHKJV 1:11  그가 거기로부터 가서 드빌의 거주민들을 쳤는데 전에 드빌의 이름은 기럇세벨이더라.
Judg SrKDIjek 1:11  А одатле отидоше на Давиране, а Давиру прије бјеше име Киријат-Сефер.
Judg Wycliffe 1:11  And fro thennus he yede forth, and yede to the dwelleris of Dabir, whos eld name was Cariathsepher, that is, the citee of lettris.
Judg Mal1910 1:11  അവിടെനിന്നു അവർ ദെബീർ നിവാസികളുടെ നേരെ ചെന്നു; ദെബീരിന്നു പണ്ടു കിൎയ്യത്ത്--സേഫെർ എന്നു പേർ.
Judg KorRV 1:11  거기서 나아가서 드빌의 거민들을 쳤으니 드빌의 본 이름은 기럇 세벨이라
Judg Azeri 1:11  اورادان دا دِبئر اهالئسئنئن ضئدّئنه يوروش اتدئلر کي، اوّلکي آدي قئريات سِفئر ائدي.
Judg SweKarlX 1:11  Och drog dädan emot Debirs inbyggare; men Debir het i förtiden KiriathSepher.
Judg KLV 1:11  vo' pa' ghaH mejta' Daq the nganpu' vo' Debir. ( DaH the pong vo' Debir qaSpa' ghaHta' Kiriath Sepher.)
Judg ItaDio 1:11  E di là era andato contro agli abitanti di Debir, il cui nome per addietro era stato Chiriat-sefer.
Judg RusSynod 1:11  Оттуда пошел он против жителей Давира; имя Давиру было прежде Кириаф-Сефер.
Judg CSlEliza 1:11  И взыдоша оттуду к живущым в Давире: имя же Давиру бе прежде Кариафсефер, Град Писмен.
Judg ABPGRK 1:11  και επορεύθησαν εκείθεν προς τους κατοικούντας Δαβίρ το δε όνομα της Δαβίρ ην έμπροσθεν Καριαθσεφαρ πόλις γραμμάτων
Judg FreBBB 1:11  Et de là il marcha contre les habitants de Débir ; et le nom de Débir était auparavant Kirjath-Sépher.
Judg LinVB 1:11  A­lo­ngwi kuna mpe akei kobunda na bato bafandi o Debir, mboka eye ezalaka kala na nkombo Kiriat-Sefer.
Judg HunIMIT 1:11  Onnan ment Debír lakói ellen; Debír neve pedig azelőtt Kirját-Széfer volt.
Judg ChiUnL 1:11  由此往攻底璧居民、底璧昔名基列西弗、
Judg VietNVB 1:11  Từ đó họ tiến đánh dân thành Đê-bia
Judg LXX 1:11  καὶ ἀνέβησαν ἐκεῖθεν πρὸς τοὺς κατοικοῦντας Δαβιρ τὸ δὲ ὄνομα τῆς Δαβιρ ἦν ἔμπροσθεν Καριαθσωφαρ πόλις γραμμάτων καὶ ἐπορεύθησαν ἐκεῖθεν πρὸς τοὺς κατοικοῦντας Δαβιρ καὶ τὸ ὄνομα Δαβιρ ἦν ἔμπροσθεν Πόλις γραμμάτων
Judg CebPinad 1:11  Ug gikan didto miadto siya batok sa mga pumoluyo sa Debir. (Ang ngalan sa Debir sa unang panahon mao ang Chiriat-sepher).
Judg RomCor 1:11  De acolo a pornit împotriva locuitorilor Debirului: Debirul se numea mai înainte Chiriat-Sefer.
Judg Pohnpeia 1:11  Ohlen Suda ko ahpw mwekidsang wasao oh kolahng mahweniong tohn kahnimw Depir, me adaneki Kiriad Seper ni ahnsowo.
Judg HunUj 1:11  Onnan Debír lakói ellen ment. Debír neve azelőtt Kirjat-Széfer volt.
Judg GerZurch 1:11  Von da zogen sie gegen die Bewohner von Debir. Debir aber hiess vor Zeiten Kirjath-Sepher.
Judg GerTafel 1:11  Und von da ging er gegen die Einwohner von Debir. Und der Name Debir war vordem Kirjath Sepher.
Judg PorAR 1:11  Dali partiu contra os moradores de Debir, que se chamava outrora Quiriate-Sefer.
Judg DutSVVA 1:11  En van daar was hij heengetogen tegen de inwoners van Debir; de naam nu van Debir was te voren Kirjath-sefer.
Judg FarOPV 1:11  و از آنجا بر ساکنان دبیر برآمد و اسم دبیرقبل از آن، قریه سفیر بود.
Judg Ndebele 1:11  Basuka lapho baya bamelana labahlali beDebiri. Lebizo leDebiri kuqala kwakuyiKiriyathi-Seferi.
Judg PorBLivr 1:11  E dali foi aos que habitavam em Debir, que antes se chamava Quiriate-Sefer.
Judg Norsk 1:11  Derfra drog han mot innbyggerne i Debir - Debirs navn var før Kirjat-Sefer.
Judg SloChras 1:11  In odtod je šel zoper prebivalce v Debirju. (Debir pa se je nekdaj imenoval Kirjat-sefer.)
Judg Northern 1:11  Oradan da əvvəlki adı Qiryat-Sefer olan Devir əhalisinə qarşı yürüş etdilər.
Judg GerElb19 1:11  Und er zog von dannen wider die Bewohner von Debir; der Name von Debir war aber vordem Kirjath-Sepher.
Judg LvGluck8 1:11  Un no turienes tie cēlās pret tiem, kas Debirā dzīvoja, bet Debiras vārds bija senāk KiriatZevere.
Judg PorAlmei 1:11  E d'ali partiu contra os moradores de Debir: e era d'antes o nome de Debir Quiriath-sepher.
Judg ChiUn 1:11  他們從那裡去攻擊底壁的居民;底壁從前名叫基列‧西弗。
Judg SweKarlX 1:11  Och drog dädan emot Debirs inbyggare; men Debir het i förtiden KiriathSepher.
Judg FreKhan 1:11  De là on se dirigea vers les habitants de Debir, laquelle s’appelait autrefois Kiryat-Sêfer.
Judg FrePGR 1:11  Et de là ils marchèrent contre les habitants de Debir ; or le nom de Debir était jadis Kiriath-Sépher.
Judg PorCap 1:11  Em seguida, partiu contra os habitantes de Debir, cujo nome era antes Quiriat-Séfer.
Judg JapKougo 1:11  またそこから進んでデビルの住民を攻めた。(デビルのもとの名はキリアテ・セペルであった。)
Judg GerTextb 1:11  Von dort zog er gegen die Bewohner von Debir; Debir aber hieß früher Kirjath Sepher.
Judg Kapingam 1:11  Nia daane o Judah ga-hagatanga mai i-golo, gaa-hula belee heebagi gi-di waahale Debir, dela nogo haga-ingoo bolo Kiriath=Sepher.
Judg SpaPlate 1:11  De allí marchó contra los habitantes de Dabir, cuyo nombre antiguo era Kiryatséfer.
Judg WLC 1:11  וַיֵּ֣לֶךְ מִשָּׁ֔ם אֶל־יוֹשְׁבֵ֖י דְּבִ֑יר וְשֵׁם־דְּבִ֥יר לְפָנִ֖ים קִרְיַת־סֵֽפֶר׃
Judg LtKBB 1:11  Iš ten jie žygiavo prieš Debyrą, kuris anksčiau vadinosi Kirjat Seferas.
Judg Bela 1:11  Адтуль пайшоў ён супроць жыхароў Давіра; імя ў Давіра было раней Кірыят-Сэфэр.
Judg GerBoLut 1:11  Und zog von dannen wider die Einwohner zu Debir. Debir aber hiefi vorzeiten Kiriath-Sepher.
Judg FinPR92 1:11  Sieltä he lähtivät kohti Debirin kaupunkia, jota ennen sanottiin Kirjat- Seferiksi.
Judg SpaRV186 1:11  Y de allí fue a los que habitaban en Dabir, que antes se llamaba Cariat-sefer.
Judg NlCanisi 1:11  Vandaar trok hij op tegen de bevolking van Debir; Debir werd vroeger Kirjat-Séfer genoemd.
Judg GerNeUe 1:11  Dann zogen sie gegen die Stadt Debir, die damals noch Kirjat-Sefer hieß.
Judg UrduGeo 1:11  پھر وہ آگے دبیر کے باشندوں سے لڑنے چلے گئے۔ دبیر کا پرانا نام قِریَت سِفر تھا۔
Judg AraNAV 1:11  وَتَوَجَّهُوا مِنْ هُنَاكَ وَانْقَضُّوا عَلَى أَهْلِ دَبِيرَ الَّتِي كَانَتْ تُدْعَى قَبْلاً قَرْيَةَ سَفَرٍ.
Judg ChiNCVs 1:11  他们从那里又去攻击底璧的居民;底璧从前名叫基列.西弗。
Judg ItaRive 1:11  Di la marciò contro gli abitanti di Debir, che prima si chiamava Kiriath-Sefer.
Judg Afr1953 1:11  En daarvandaan het hy uitgetrek teen die inwoners van Debir — maar die naam van Debir was tevore Kirjat-Sefer.
Judg RusSynod 1:11  Оттуда пошел он против жителей Давира; имя Давиру было прежде Кириаф-Сефер.
Judg UrduGeoD 1:11  फिर वह आगे दबीर के बाशिंदों से लड़ने चले गए। दबीर का पुराना नाम क़िरियत-सिफ़र था।
Judg TurNTB 1:11  Oradan eski adı Kiryat-Sefer olan Devir Kenti halkının üzerine yürüdüler.
Judg DutSVV 1:11  En van daar was hij heengetogen tegen de inwoners van Debir; de naam nu van Debir was te voren Kirjath-Sefer.
Judg HunKNB 1:11  Onnan aztán tovább ment és Debir lakói ellen vonult. Ennek régi neve Kirját-Széfer (azaz Írások-városa) volt.
Judg Maori 1:11  Na ka haere atu ia i reira, ka whawhai kinga tangata o Repiri; a, ko te ingoa o Repiri i mua ko Kiriata Hepere:
Judg sml_BL_2 1:11  Aubus pa'in min Hebron, parugpak sigām ni saga a'a pat'nna' ma kauman Deber (ya bay niōnan Kiriyat-Seper ma waktu tagna'.)
Judg HunKar 1:11  Onnan pedig méne Debir lakói ellen. Debir neve pedig azelőtt Kirjáth-Széfer volt.
Judg Viet 1:11  Từ đó, người Giu-đa đi đánh dân cư của Ðê-bia (tên Ðê-bia thuở xưa là Ki-ri-át-Sê-phê).
Judg Kekchi 1:11  Chirix aˈan queˈco̱eb chi pletic saˈ li tenamit Debir, li queˈxye Quiriat-sefer re junxil.
Judg Swe1917 1:11  Därifrån tågade de åstad mot Debirs invånare. Men Debir hette fordom Kirjat-Sefer.
Judg CroSaric 1:11  Odatle krenu na stanovnike Debira, koji se nekoć zvao Kirjat Sefer.
Judg VieLCCMN 1:11  Từ đấy họ tiến đánh dân cư thành Đơ-via – tên của Đơ-via trước kia là Kia-giát Xê-phe.
Judg FreBDM17 1:11  Et de là il était allé contre les habitants de Débir, le nom de laquelle était auparavant Kirjath-sépher.
Judg FreLXX 1:11  De là, il monta pour attaquer Dabir ; or, le nom de Dabir était autrefois Cariath-Sépher, ou Ville des Lettres.
Judg Aleppo 1:11  וילך משם אל יושבי דביר ושם דביר לפנים קרית ספר
Judg MapM 1:11  וַיֵּ֣לֶךְ מִשָּׁ֔ם אֶל־יוֹשְׁבֵ֖י דְּבִ֑יר וְשֵׁם־דְּבִ֥יר לְפָנִ֖ים קִרְיַת־סֵֽפֶר׃
Judg HebModer 1:11  וילך משם אל יושבי דביר ושם דביר לפנים קרית ספר׃
Judg Kaz 1:11  Сол жақтан олар Дебир қаласының тұрғындарына қарсы аттанды. Дебир бұрынырақ Кирият-Сефер деп аталатын.
Judg FreJND 1:11  Et de là il s’en alla contre les habitants de Debir ; or le nom de Debir était auparavant Kiriath-Sépher.
Judg GerGruen 1:11  Von dort zogen sie gegen Debirs Einwohner. Debir hieß vormals Kirjat Sepher.
Judg SloKJV 1:11  Od tam je odšel zoper prebivalce Debírja. Ime Debírja pa je bilo prej Kirját Sefer.
Judg Haitian 1:11  Yo kite Ebwon, yo mache al atake moun ki te rete lavil Debi yo. Nan tan lontan yo te rete lavil sa a Kiriyat-Sefè.
Judg FinBibli 1:11  Ja meni sieltä Debirin asuvia vastaan (mutta Debir kutsuttiin muinen KirjatSepher).
Judg Geez 1:11  ወሖሩ ፡ እምህየ ፡ ኀበ ፡ እለ ፡ ይነብሩ ፡ ዳቢር ፡ ወስማ ፡ ለዳቢር ፡ ትካት ፡ ሀገረ ፡ መጽሐፍ ።
Judg SpaRV 1:11  Y de allí fué á los que habitaban en Debir, que antes se llamaba Chîriath-sepher.
Judg WelBeibl 1:11  Wedyn dyma nhw'n ymosod ar y bobl oedd yn byw yn Debir (oedd yn arfer cael ei galw yn Ciriath-seffer).
Judg GerMenge 1:11  Von dort zog er gegen die Einwohner von Debir – Debir hieß aber früher Kirjath-Sepher.
Judg GreVamva 1:11  Και εκείθεν υπήγον εναντίον των κατοίκων της Δεβείρ· το δε όνομα της Δεβείρ ήτο πρότερον Κιριάθ-σεφέρ.
Judg UkrOgien 1:11  А звідти пішов він до мешканців Девіру, а ім'я́ Девіру колись: Кір'ят-Сефер.
Judg FreCramp 1:11  Il marcha de là contre les habitants de Dabir, qui s'appelait autrefois Cariath-Sépher.
Judg SrKDEkav 1:11  А одатле отидоше на Давиране, а Давиру пре беше име Киријат-Сефер.
Judg PolUGdan 1:11  Stamtąd wyruszył przeciwko mieszkańcom Debiru, a Debir przedtem nazywał się Kiriat-Sefer.
Judg FreSegon 1:11  De là il marcha contre les habitants de Debir: Debir s'appelait autrefois Kirjath-Sépher.
Judg SpaRV190 1:11  Y de allí fué á los que habitaban en Debir, que antes se llamaba Chîriath-sepher.
Judg HunRUF 1:11  Onnan Debír lakói ellen vonult. Debír neve azelőtt Kirjat-Széfer volt.
Judg DaOT1931 1:11  Derfra drog han op mod Indbyggerne i Debir, der fordum hed Kirjat-Sefer.
Judg TpiKJPB 1:11  Na em i lusim dispela ples i go birua long ol husat i stap long Debir. Na nem bilong Debir bipo em i Kiriat-sefer.
Judg DaOT1871 1:11  Og han drog derfra mod Debirs Indbyggere; og Debirs Navn var fordum Kirjath-Sefer.
Judg FreVulgG 1:11  Et étant parti de là, il marcha contre les habitants de Dabir, qui s’appelait autrefois Cariath-Sépher, c’est-à-dire (la) Ville des lettres.
Judg PolGdans 1:11  Stamtąd zasię ciągnęli do mieszkających w Dabir, (a imię Dabir było przedtem Karyjatsefer.)
Judg JapBungo 1:11  またそこより進みてデビルに住るものを攻む〔デビルの舊の名はキリアテセペルなり〕
Judg GerElb18 1:11  Und er zog von dannen wider die Bewohner von Debir; der Name von Debir war aber vordem Kirjath-Sepher.