|
Judg
|
AB
|
1:12 |
And Caleb said, Whosoever shall attack the City of Letters, and shall first take it, I will give to him Achsah my daughter as wife.
|
|
Judg
|
ABP
|
1:12 |
And Caleb said, Who ever should strike the City of Letters, and be first to take it, I will give to him Achsah my daughter for a wife.
|
|
Judg
|
ACV
|
1:12 |
And Caleb said, He who smites Kiriath-sepher, and takes it, I will give to him Achsah my daughter to wife.
|
|
Judg
|
AFV2020
|
1:12 |
And Caleb said, "He who strikes Kirjath Sepher and takes it, I will give Achsah my daughter to him for a wife."
|
|
Judg
|
AKJV
|
1:12 |
And Caleb said, He that smites Kirjathsepher, and takes it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
|
|
Judg
|
ASV
|
1:12 |
And Caleb said, He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
|
|
Judg
|
BBE
|
1:12 |
And Caleb said, I will give Achsah, my daughter, as wife to the man who overcomes Kiriath-sepher and takes it.
|
|
Judg
|
CPDV
|
1:12 |
And Caleb said, “Whoever will strike Kiriath-Sepher, and will lay waste to it, I will give to him my daughter Achsah as wife.”
|
|
Judg
|
DRC
|
1:12 |
And Caleb said: He that shall take Cariath-Sepher, and lay it waste, to him will I give my daughter Axa to wife.
|
|
Judg
|
Darby
|
1:12 |
And Caleb said, He that smites Kirjath-sepher and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife.
|
|
Judg
|
Geneva15
|
1:12 |
And Caleb saide, He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, euen to him wil I giue Achsah my daughter to wife.
|
|
Judg
|
GodsWord
|
1:12 |
Caleb said, "I will give my daughter Achsah as a wife to whoever defeats Kiriath Sepher and captures it."
|
|
Judg
|
JPS
|
1:12 |
And Caleb said: 'He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.'
|
|
Judg
|
Jubilee2
|
1:12 |
And Caleb said, He that smites Kirjathsepher and takes it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
|
|
Judg
|
KJV
|
1:12 |
And Caleb said, He that smiteth Kirjath–sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
|
|
Judg
|
KJVA
|
1:12 |
And Caleb said, He that smiteth Kirjath–sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
|
|
Judg
|
KJVPCE
|
1:12 |
And Caleb said, He that smiteth Kirjath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
|
|
Judg
|
LEB
|
1:12 |
And Caleb said, “Whoever attacks Kiriath Sepher and captures it, I will give to him Acsah my daughter as a wife.”
|
|
Judg
|
LITV
|
1:12 |
And Caleb said, He who strikes the City of Sepher and captures it, I shall give my daughter Achsah to him for a wife.
|
|
Judg
|
MKJV
|
1:12 |
And Caleb said, He who strikes Kirjath-sepher and takes it, I will give Achsah my daughter to him for a wife.
|
|
Judg
|
NETfree
|
1:12 |
Caleb said, "To the man who attacks and captures Kiriath Sepher I will give my daughter Acsah as a wife."
|
|
Judg
|
NETtext
|
1:12 |
Caleb said, "To the man who attacks and captures Kiriath Sepher I will give my daughter Acsah as a wife."
|
|
Judg
|
NHEB
|
1:12 |
Caleb said, "He who strikes Kiriath Sepher, and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife."
|
|
Judg
|
NHEBJE
|
1:12 |
Caleb said, "He who strikes Kiriath Sepher, and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife."
|
|
Judg
|
NHEBME
|
1:12 |
Caleb said, "He who strikes Kiriath Sepher, and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife."
|
|
Judg
|
RLT
|
1:12 |
And Caleb said, He that smiteth Kirjath–sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
|
|
Judg
|
RNKJV
|
1:12 |
And Caleb said, He that smiteth Kirjath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
|
|
Judg
|
RWebster
|
1:12 |
And Caleb said, He that smiteth Kirjathsepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter for a wife.
|
|
Judg
|
Rotherha
|
1:12 |
And Caleb said, He that smiteth Kiriath-sepher, and captureth it, I will give unto him Achsah my daughter, to wife.
|
|
Judg
|
UKJV
|
1:12 |
And Caleb said, He that strikes Kirjathsepher, and takes it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
|
|
Judg
|
Webster
|
1:12 |
And Caleb said, He that smiteth Kirjath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter for a wife.
|
|
Judg
|
YLT
|
1:12 |
and Caleb saith, `He who smiteth Kirjath-Sepher--and hath captured it--then I have given to him Achsah my daughter for a wife.'
|
|
Judg
|
ABPGRK
|
1:12 |
και είπε Χαλέβ ος αν πατάξη την πόλιν των γραμμάτων και προκαταλάβηται αυτήν δώσω αυτώ την Αχσάν θυγατέρα μου εις γυναίκα
|
|
Judg
|
Afr1953
|
1:12 |
En Kaleb het gesê: Hy wat Kirjat-Sefer verslaan en dit inneem, aan hom sal ek my dogter Agsa as vrou gee.
|
|
Judg
|
Alb
|
1:12 |
Atëherë Kalebi tha: "Atij që do të sulmojë Kiriath-Seferin dhe do ta shtjerë në dorë, unë do t'i jap për grua bijën time Aksah".
|
|
Judg
|
Aleppo
|
1:12 |
ויאמר כלב אשר יכה את קרית ספר ולכדה—ונתתי לו את עכסה בתי לאשה
|
|
Judg
|
AraNAV
|
1:12 |
فَقَالَ كَالَبُ: «الَّذِي يَقْهَرُ قَرْيَةَ سَفَرٍ وَيَسْتَوْلِي عَلَيْهَا، أُزَوِّجُهُ ابْنَتِي عَكْسَةَ».
|
|
Judg
|
AraSVD
|
1:12 |
فَقَالَ كَالَبُ: «ٱلَّذِي يَضْرِبُ قَرْيَةَ سَفَرٍ وَيَأْخُذُهَا، أُعْطِيهِ عَكْسَةَ ٱبْنَتِي ٱمْرَأَةً».
|
|
Judg
|
Azeri
|
1:12 |
کالئب ددي: "کئم قئريات سِفئره هوجوم ادئب اوراني آلسا، قيزيم عَکسهني اونا اَره ورهجيم."
|
|
Judg
|
Bela
|
1:12 |
І сказаў Халеў: хто паб'е Кірыят-Сэфэр і возьме яго, таму аддам Ахсу, дачку маю, за жонку.
|
|
Judg
|
BulVeren
|
1:12 |
И Халев каза: Който победи Кириат-Сефер и го превземе, на него ще дам дъщеря си Ахса за жена!
|
|
Judg
|
BurJudso
|
1:12 |
ကာလက်က၊ ကိရယဿေဖာမြို့ကို တိုက်ယူလုပ်ကြံသောသူအား၊ ငါသည် သမီးအာခသကို ပေးစားမည်ဟု ဆိုလျှင်၊
|
|
Judg
|
CSlEliza
|
1:12 |
И рече Халев: иже аще поразит Град Писмен и возмет его, дам ему Асхань дщерь мою в жену.
|
|
Judg
|
CebPinad
|
1:12 |
Ug si Caleb miingon: Ang modasmag sa Chiriath-sepher ug makakuha niana, kaniya ihatag ko si Axa nga akong anak nga babaye aron ipaasawa.
|
|
Judg
|
ChiNCVs
|
1:12 |
迦勒说:“谁能攻打基列.西弗,把城攻取,我就把我的女儿押撒给他作妻子。”
|
|
Judg
|
ChiSB
|
1:12 |
那時加肋布說:「誰能攻打克黎雅特色費爾,將城拿下,我就將我的女兒阿革撒嫁給他為妻。」
|
|
Judg
|
ChiUn
|
1:12 |
迦勒說:「誰能攻打基列‧西弗,將城奪取,我就把我女兒押撒給他為妻。」
|
|
Judg
|
ChiUnL
|
1:12 |
迦勒曰、擊基列西弗而取之者、我必以女押撒妻之、
|
|
Judg
|
ChiUns
|
1:12 |
迦勒说:「谁能攻打基列‧西弗,将城夺取,我就把我女儿押撒给他为妻。」
|
|
Judg
|
CopSahBi
|
1:12 |
ⲁⲩⲱ ⲭⲁⲗⲉⲃ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲛⲁⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲥϩⲁⲓ ⲛϥϫⲓⲧⲥ ϯⲛⲁϯ ⲛⲁϥ ⲛⲉⲥⲭⲁ ⲧⲁϣⲉⲉⲣⲉ ⲉⲧⲣⲉⲥϣⲱⲡⲉ ⲛⲁϥ ⲛⲥϩⲓⲙⲉ
|
|
Judg
|
CroSaric
|
1:12 |
Tada reče Kaleb: "Tko pokori i zauzme Kirjat Sefer, dat ću mu svoju kćer Aksu za ženu."
|
|
Judg
|
DaOT1871
|
1:12 |
Og Kaleb sagde: Hvo der slaar Kirjath-Sefer og indtager den, ham vil jeg give Aksa, min Datter, til Hustru.
|
|
Judg
|
DaOT1931
|
1:12 |
Da sagde Kaleb: »Den, som slaar Kirjat-Sefer og indtager det, ham giver jeg min Datter Aksa til Hustru!«
|
|
Judg
|
Dari
|
1:12 |
کالیب گفت: «هر کسیکه قریۀ سَفیر را فتح کند من دختر خود، عَکسه را به او می دهم.»
|
|
Judg
|
DutSVV
|
1:12 |
En Kaleb zeide: Wie Kirjath-Sefer zal slaan, en haar innemen, dien zal ik ook mijn dochter Achsa tot een vrouw geven.
|
|
Judg
|
DutSVVA
|
1:12 |
En Kaleb zeide: Wie Kirjath-sefer zal slaan, en haar innemen, dien zal ik ook mijn dochter Achsa tot een vrouw geven.
|
|
Judg
|
Esperant
|
1:12 |
Kaj Kaleb diris: Kiu venkobatos Kirjat-Seferon kaj prenos ĝin, al tiu mi donos mian filinon Aĥsa kiel edzinon.
|
|
Judg
|
FarOPV
|
1:12 |
و کالیب گفت: «آنکه قریه سفیر را زده، فتح نماید، دختر خود عکسه رابه او به زنی خواهم داد.»
|
|
Judg
|
FarTPV
|
1:12 |
کالیب گفت: «هرکسی که قریت سفیر را تسخیر کند من دختر خود، عکسه را به او میدهم.»
|
|
Judg
|
FinBibli
|
1:12 |
Ja Kaleb sanoi: joka KirjatSepherin lyö ja sen voittaa, hänelle annan minä tyttäreni Aksan emännäksi.
|
|
Judg
|
FinPR
|
1:12 |
ja Kaaleb sanoi: "Joka voittaa ja valloittaa Kirjat-Seeferin, sille minä annan tyttäreni Aksan vaimoksi".
|
|
Judg
|
FinPR92
|
1:12 |
Kaleb sanoi: "Sille, joka kukistaa Kirjat-Seferin ja valtaa sen, minä annan vaimoksi tyttäreni Aksan."
|
|
Judg
|
FinRK
|
1:12 |
Kaaleb sanoi: ”Sille, joka voittaa Kirjat-Seeferin ja valloittaa sen, minä annan vaimoksi tyttäreni Aksan.”
|
|
Judg
|
FinSTLK2
|
1:12 |
ja Kaaleb sanoi: "Joka voittaa ja valloittaa Kirjat-Seeferin, sille annan tyttäreni Aksan vaimoksi."
|
|
Judg
|
FreBBB
|
1:12 |
Et Caleb dit : Celui qui frappera Kirjath-Sépher et la prendra, je lui donnerai ma fille Acsa pour femme.
|
|
Judg
|
FreBDM17
|
1:12 |
Et Caleb avait dit : Qui frappera Kirjath-sépher et la prendra, je lui donnerai ma fille Hacsa pour femme.
|
|
Judg
|
FreCramp
|
1:12 |
Caleb dit : " A celui qui frappera Cariath-Sépher et qui la prendra, je donnerai pour femme ma fille Axa. "
|
|
Judg
|
FreJND
|
1:12 |
Et Caleb dit : À qui frappera Kiriath-Sépher et la prendra, je lui donnerai ma fille Acsa pour femme.
|
|
Judg
|
FreKhan
|
1:12 |
Et Caleb dit: "Celui qui triomphera de Kiryat-Sêfer et la prendra, je lui donnerai ma fille Akhsa pour épouse."
|
|
Judg
|
FreLXX
|
1:12 |
Et Caleb dit : Celui qui montera à l'assaut de la Ville des Lettres et la prendra, je lui donnerai pour femme ma fille Ascha.
|
|
Judg
|
FrePGR
|
1:12 |
Et Caleb dit : A celui qui réduira et prendra Kiriath-Sépher, je donnerai pour femme Achsa ma fille.
|
|
Judg
|
FreSegon
|
1:12 |
Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath-Sépher et qui la prendra.
|
|
Judg
|
FreVulgG
|
1:12 |
Et Caleb dit alors : Je donnerai ma fille Axa pour femme à celui qui prendra et ruinera Cariath-Sépher.
|
|
Judg
|
Geez
|
1:12 |
ወይቤ ፡ ካሌብ ፡ ዘቀተላ ፡ ለሀገረ ፡ መጽሐፍ ፡ ወአስተጋብኣ ፡ እሁቦ ፡ አስካ ፡ ወለትየ ፡ ትኩኖ ፡ ብእሲተ ።
|
|
Judg
|
GerBoLut
|
1:12 |
Und Kaleb sprach: Wer Kiriath-Sepher schlagt und gewinnet, dem will ich meine Tochter Achsa zum Weibe geben.
|
|
Judg
|
GerElb18
|
1:12 |
Und Kaleb sprach: Wer Kirjath-Sepher schlägt und es einnimmt, dem gebe ich meine Tochter Aksa zum Weibe.
|
|
Judg
|
GerElb19
|
1:12 |
Und Kaleb sprach: Wer Kirjath-Sepher schlägt und es einnimmt, dem gebe ich meine Tochter Aksa zum Weibe.
|
|
Judg
|
GerGruen
|
1:12 |
Und Kaleb sprach: "Wer Kirjat Sepher bezwingt und einnimmt, dem gebe ich meine Tochter Aksa zum Weibe."
|
|
Judg
|
GerMenge
|
1:12 |
Da machte Kaleb bekannt: »Wer Kirjath-Sepher bezwingt und erobert, dem gebe ich meine Tochter Achsa zur Frau.«
|
|
Judg
|
GerNeUe
|
1:12 |
Dort sagte Kaleb zu seinen Truppen: "Wer Kirjat-Sefer erobert, bekommt meine Tochter Achsa zur Frau!"
|
|
Judg
|
GerSch
|
1:12 |
Und Kaleb sprach: Wer Kirjat-Sepher schlägt und erobert, dem will ich meine Tochter Achsa zum Weibe geben!
|
|
Judg
|
GerTafel
|
1:12 |
Und Kaleb sprach: Wer Kirjath Sepher schlägt und es erobert, dem gebe ich Achsah, meine Tochter, zum Weibe.
|
|
Judg
|
GerTextb
|
1:12 |
Und Kaleb verhieß: Wer Kirjath Sepher bezwingt und es einnimmt, dem will ich meine Tochter Achsa zum Weibe geben.
|
|
Judg
|
GerZurch
|
1:12 |
Und Kaleb sprach: Wer Kirjath-Sepher schlägt und einnimmt, dem gebe ich meine Tochter Achsa zum Weibe.
|
|
Judg
|
GreVamva
|
1:12 |
Και είπεν ο Χάλεβ, Όστις πατάξη την Κιριάθ-σεφέρ και κυριεύση αυτήν, εις τούτον θέλω δώσει Αχσάν την θυγατέρα μου εις γυναίκα.
|
|
Judg
|
Haitian
|
1:12 |
Kalèb di: -Moun ki va resi pran lavil Kiriyat-Sefè a, m'ap marye l' ak Aksa, pitit fi mwen an.
|
|
Judg
|
HebModer
|
1:12 |
ויאמר כלב אשר יכה את קרית ספר ולכדה ונתתי לו את עכסה בתי לאשה׃
|
|
Judg
|
HunIMIT
|
1:12 |
És mondta Káléb: A ki megveri Kirját-Széfert és beveszi, annak oda adom leányomat, Akhszát, nőül.
|
|
Judg
|
HunKNB
|
1:12 |
Azt mondta ekkor Káleb: »Aki megveri és elpusztítja Kirját-Széfert, annak odaadom lányomat, Áxát feleségül.«
|
|
Judg
|
HunKar
|
1:12 |
És monda Káleb: A ki Kirjáth-Széfert megveri és elfoglalja, annak feleségül adom az én leányomat, Akszát.
|
|
Judg
|
HunRUF
|
1:12 |
Akkor ezt mondta Káléb: Aki megveri és elfoglalja Kirjat-Széfert, annak adom a lányomat, Akszát feleségül.
|
|
Judg
|
HunUj
|
1:12 |
Akkor ezt mondta Káléb: Aki megveri és elfoglalja Kirjat-Széfert, annak adom a lányomat, Akszát feleségül.
|
|
Judg
|
ItaDio
|
1:12 |
E Caleb avea detto: Chi percoterà Chiriat-sefer, e la piglierà, io gli darò Acsa, mia figliuola, per moglie.
|
|
Judg
|
ItaRive
|
1:12 |
E Caleb disse: "A chi batterà Kiriath-Sefer e la prenderà io darò in moglie Acsa, mia figliuola".
|
|
Judg
|
JapBungo
|
1:12 |
時にカレブいひけるはキリアテセペルをうちてこれを取るものにはわが女アクサをあたへて妻となさんと
|
|
Judg
|
JapKougo
|
1:12 |
時にカレブは言った、「キリアテ・セペルを撃って、これを取る者には、わたしの娘アクサを妻として与えるであろう」。
|
|
Judg
|
KLV
|
1:12 |
Caleb ja'ta', “ ghaH 'Iv strikes Kiriath Sepher, je takes 'oH, Daq ghaH DichDaq jIH nob Achsah wIj puqbe' as be'nal.”
|
|
Judg
|
Kapingam
|
1:12 |
Tangada e-dahi i digaula go Caleb ga-helekai, “Au gaa-wanga dagu dama-ahina go Achsah e-lodo gi tangada ma-gaa-kumi di waahale go Kiriath=Sepher.”
|
|
Judg
|
Kaz
|
1:12 |
Халеп: «Кирият-Сеферге шабуыл жасап, оны басып алған адамға мен өз қызым Ахсаны қосамын», — деп уәде етті.
|
|
Judg
|
Kekchi
|
1:12 |
Ut laj Caleb quixye: —Li ani ta̱xic chire̱chaninquil li tenamit Quiriat-sefer, la̱in tinqˈue lin rabin, lix Acsa xcˈabaˈ, chokˈ rixakil, chan.
|
|
Judg
|
KorHKJV
|
1:12 |
갈렙이 말하기를, 기럇세벨을 쳐서 그것을 빼앗는 자에게는 내 딸 악사를 아내로 주리라, 하였더니
|
|
Judg
|
KorRV
|
1:12 |
갈렙이 말하기를 기럇 세벨을 쳐서 그것을 취하는 자에게는 내 딸 악사를 아내로 주리라 하였더니
|
|
Judg
|
LXX
|
1:12 |
καὶ εἶπεν Χαλεβ ὃς ἐὰν πατάξῃ τὴν πόλιν τῶν γραμμάτων καὶ προκαταλάβηται αὐτήν δώσω αὐτῷ τὴν Ασχα θυγατέρα μου εἰς γυναῖκα καὶ εἶπεν Χαλεβ ὃς ἂν πατάξῃ τὴν Πόλιν τῶν γραμμάτων καὶ προκαταλάβηται αὐτήν δώσω αὐτῷ τὴν Ασχαν θυγατέρα μου εἰς γυναῖκα
|
|
Judg
|
LinVB
|
1:12 |
Kaleb alobi : « Moto akolonga etumba o Kiriat-Sefer mpe akobotolo mboka, nakobalisa ye mwana wa ngai Aksa. »
|
|
Judg
|
LtKBB
|
1:12 |
Tada Kalebas tarė: „Kas nugalės Kirjat Seferą ir jį užims, tam duosiu savo dukterį Achsą į žmonas“.
|
|
Judg
|
LvGluck8
|
1:12 |
Un Kālebs sacīja: kas KiriatZeveri kaus un viņu uzņems, tam es savu meitu Aksu došu par sievu.
|
|
Judg
|
Mal1910
|
1:12 |
അപ്പോൾ കാലേബ്: കിൎയ്യത്ത്--സേഫെർ ജയിച്ചടക്കുന്നവന്നു ഞാൻ എന്റെ മകൾ അക്സയെ ഭാൎയ്യയായി കൊടുക്കും എന്നു പറഞ്ഞു.
|
|
Judg
|
Maori
|
1:12 |
Na ka mea a Karepe, Ko te tangata e patua ai a Kiriata Hepere, a e horo ai, ka hoatu e ahau taku tamahine, a Akaha hei wahine mana.
|
|
Judg
|
MapM
|
1:12 |
וַיֹּ֣אמֶר כָּלֵ֔ב אֲשֶׁר־יַכֶּ֥ה אֶת־קִרְיַת־סֵ֖פֶר וּלְכָדָ֑הּ וְנָתַ֥תִּי ל֛וֹ אֶת־עַכְסָ֥ה בִתִּ֖י לְאִשָּֽׁה׃
|
|
Judg
|
Mg1865
|
1:12 |
Ary hoy Kaleba: Izay mamely an’ i Kiriata-sefera ka mahafaka azy dia homeko azy Aksa zanako-vavy ho vadiny.
|
|
Judg
|
Ndebele
|
1:12 |
UKalebi wasesithi: Ozatshaya iKiriyathi-Seferi, ayithumbe, ngizamnika uAkisa indodakazi yami ibe ngumkakhe.
|
|
Judg
|
NlCanisi
|
1:12 |
Toen zei Kaleb: Wie Kirjat-Séfer aanvalt en inneemt, geef ik mijn dochter Aksa tot vrouw.
|
|
Judg
|
NorSMB
|
1:12 |
Då sagde Kaleb: «Den som kann taka Kirjat-Sefer, skal få Aksa, dotter mi.»
|
|
Judg
|
Norsk
|
1:12 |
Og Kaleb sa: Den som vinner over Kirjat-Sefer og inntar det, ham vil jeg gi min datter Aksa til hustru.
|
|
Judg
|
Northern
|
1:12 |
Kalev dedi: «Kim Qiryat-Seferə hücum edib oranı alarsa, qızım Aksanı ona ərə verəcəyəm».
|
|
Judg
|
OSHB
|
1:12 |
וַיֹּ֣אמֶר כָּלֵ֔ב אֲשֶׁר־יַכֶּ֥ה אֶת־קִרְיַת־סֵ֖פֶר וּלְכָדָ֑הּ וְנָתַ֥תִּי ל֛וֹ אֶת־עַכְסָ֥ה בִתִּ֖י לְאִשָּֽׁה׃
|
|
Judg
|
Pohnpeia
|
1:12 |
Emen irail me adaneki Kalep ahpw patohwan, “I pahn kihong nei serepein Aksa en pwoudiki ohl emen me pahn kalowehdi Kiriad Seper.”
|
|
Judg
|
PolGdans
|
1:12 |
I rzekł Kaleb: Kto by dobył Karyjatsefer, a wziąłby je, dam mu Achsę, córkę moję, za żonę.
|
|
Judg
|
PolUGdan
|
1:12 |
I Kaleb powiedział: Temu, kto pobije Kiriat-Sefer i zdobędzie je, dam swoją córkę Aksę za żonę.
|
|
Judg
|
PorAR
|
1:12 |
Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
|
|
Judg
|
PorAlmei
|
1:12 |
E disse Caleb: Quem ferir a Quiriath-sepher, e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
1:12 |
E disse Calebe: O que ferir a Quiriate-Sefer, e a tomar, eu lhe darei a Acsa minha filha por mulher.
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
1:12 |
E disse Calebe: O que ferir a Quiriate-Sefer, e a tomar, eu lhe darei a Acsa minha filha por mulher.
|
|
Judg
|
PorCap
|
1:12 |
Então, disse Caleb: «Àquele que atacar Quiriat-Séfer e a conquistar, dar-lhe-ei por esposa minha filha Acsa.»
|
|
Judg
|
RomCor
|
1:12 |
Caleb a zis: „Voi da pe fiică-mea Acsa de nevastă cui va bate Chiriat-Seferul şi-l va lua.”
|
|
Judg
|
RusSynod
|
1:12 |
И сказал Халев: кто поразит Кириаф-Сефер и возьмет его, тому отдам Ахсу, дочь мою, в жену.
|
|
Judg
|
RusSynod
|
1:12 |
И сказал Халев: «Кто поразит Кириаф-Сефер и возьмет его, тому отдам Ахсу, дочь мою, в жены».
|
|
Judg
|
SloChras
|
1:12 |
In Kaleb reče: Kdor udari Kirjat-sefer in ga vzame, njemu dam svojo hčer Akso za ženo.
|
|
Judg
|
SloKJV
|
1:12 |
Kaléb je rekel: „Kdor udari Kirját Sefer in ga zavzame, njemu bom dal svojo hčer Ahso za ženo.“
|
|
Judg
|
SomKQA
|
1:12 |
Markaasaa Kaaleeb wuxuu yidhi, Kii la dirira Qiryad Sefer oo qabsada, kaas waxaan u guurin doonaa gabadhayda Caksaah.
|
|
Judg
|
SpaPlate
|
1:12 |
Entonces dijo Caleb: “Al que derrote a Kiryatséfer y la tome, le daré por mujer mi hija Acsá.”
|
|
Judg
|
SpaRV
|
1:12 |
Y dijo Caleb: El que hiriere á Chîriath-sepher, y la tomare, yo le daré á Axa mi hija por mujer.
|
|
Judg
|
SpaRV186
|
1:12 |
Y dijo Caleb: El que hiriere a Cariat-sefer, y la tomáre yo le daré a Aja mi hija por mujer.
|
|
Judg
|
SpaRV190
|
1:12 |
Y dijo Caleb: El que hiriere á Chîriath-sepher, y la tomare, yo le daré á Axa mi hija por mujer.
|
|
Judg
|
SrKDEkav
|
1:12 |
И рече Халев: Ко савлада Киријат-Сефер и узме га, даћу му Ахсу кћер своју за жену.
|
|
Judg
|
SrKDIjek
|
1:12 |
И рече Халев: ко савлада Киријат-Сефер и узме га, даћу му Ахсу кћер своју за жену.
|
|
Judg
|
Swe1917
|
1:12 |
Och Kaleb sade: »Åt den som angriper Kirjat-Sefer och intager det vill jag giva min dotter Aksa till hustru.»
|
|
Judg
|
SweFolk
|
1:12 |
Och Kaleb sade: ”Den som besegrar Kirjat-Sefer och intar det ska jag ge min dotter Aksa till hustru.”
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
1:12 |
Och Caleb sade: Den som KiriathSepher slår och vinner, honom vill jag gifva mina dotter Achsa till hustru.
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
1:12 |
Och Caleb sade: Den som KiriathSepher slår och vinner, honom vill jag gifva mina dotter Achsa till hustru.
|
|
Judg
|
TagAngBi
|
1:12 |
At sinabi ni Caleb, Ang sumakit sa Chiriath-sepher at sumakop niyaon, ay doon ko papagaasawahin si Axa na aking anak.
|
|
Judg
|
ThaiKJV
|
1:12 |
และคาเลบกล่าวว่า “ใครโจมตีเมืองคีริยาทเสเฟอร์และยึดได้ เราจะยกอัคสาห์บุตรสาวของเราให้เป็นภรรยา”
|
|
Judg
|
TpiKJPB
|
1:12 |
Na Kelep i tok, Man husat i paitim Kiriat-sefer, na kisim dispela, long em bai mi givim Aksa, pikinini meri bilong mi, long maritim.
|
|
Judg
|
TurNTB
|
1:12 |
Kalev, “Kiryat-Sefer halkını yenip orayı ele geçirene kızım Aksa'yı eş olarak vereceğim” dedi.
|
|
Judg
|
UkrOgien
|
1:12 |
І сказав Калев: „Хто поб'є Кір'ят-Сефер та здобуде його, то дам йому Ахсу, дочку мою, за жінку“.
|
|
Judg
|
UrduGeo
|
1:12 |
کالب نے کہا، ”جو قِریَت سِفر پر فتح پا کر قبضہ کرے گا اُس کے ساتھ مَیں اپنی بیٹی عکسہ کا رشتہ باندھوں گا۔“
|
|
Judg
|
UrduGeoD
|
1:12 |
कालिब ने कहा, “जो क़िरियत-सिफ़र पर फ़तह पाकर क़ब्ज़ा करेगा उसके साथ मैं अपनी बेटी अकसा का रिश्ता बाँधूँगा।”
|
|
Judg
|
UrduGeoR
|
1:12 |
Kālib ne kahā, “Jo Qiriyat-sifar par fatah pā kar qabzā karegā us ke sāth maiṅ apnī beṭī Aksā kā rishtā bāndhūṅgā.”
|
|
Judg
|
UyCyr
|
1:12 |
Йәһуда қәбилисиниң башлиғи Калиб: — Қиръат-Сефәр шәһирини ким алса, қизим Аксаһни шуниңға беримән, — деди.
|
|
Judg
|
VieLCCMN
|
1:12 |
Ông Ca-lếp nói : Ai đánh và chiếm được Kia-giát Xê-phe, tôi sẽ gả Ác-xa con gái tôi cho người ấy.
|
|
Judg
|
Viet
|
1:12 |
Ca-lép bèn nói: Ai hãm đánh Ki-ri-át-Sê-phe, và chiếm lấy nó, thì ta sẽ gả con gái ta là Aïc-sa cho người ấy làm vợ.
|
|
Judg
|
VietNVB
|
1:12 |
Bấy giờ Ca-lép tuyên bố: Ai tấn công Ki-ri-át Sê-phe và chiếm được nó, thì ta sẽ gả con gái ta là Ạc-sa làm vợ người ấy.
|
|
Judg
|
WLC
|
1:12 |
וַיֹּ֣אמֶר כָּלֵ֔ב אֲשֶׁר־יַכֶּ֥ה אֶת־קִרְיַת־סֵ֖פֶר וּלְכָדָ֑הּ וְנָתַ֥תִּי ל֛וֹ אֶת־עַכְסָ֥ה בִתִּ֖י לְאִשָּֽׁה׃
|
|
Judg
|
WelBeibl
|
1:12 |
Roedd Caleb wedi dweud, “Bydd pwy bynnag sy'n ymosod ar dref Ciriath-seffer ac yn ei choncro yn cael priodi fy merch Achsa.”
|
|
Judg
|
Wycliffe
|
1:12 |
And Caleph seide, Y schal yyue Axa, my douyter, wijf to hym that schal smyte Cariathsepher, and schal waste it.
|
|
Judg
|
sml_BL_2
|
1:12 |
Jari ah'lling si Kaleb yukna, “Pamakawinku anakku si Aksa ma l'lla ya makatawakkal angandugpak maka angalongkop Kiriyat-Seper.”
|