Judg
|
RWebster
|
1:29 |
Neither did Ephraim drive out the Canaanites that dwelt in Gezer; but the Canaanites dwelt in Gezer among them.
|
Judg
|
NHEBJE
|
1:29 |
Ephraim didn't drive out the Canaanites who lived in Gezer; but the Canaanites lived in Gezer among them.
|
Judg
|
ABP
|
1:29 |
And Ephraim did not remove the Canaanite dwelling in Gezer; and [3dwelt 1the 2Canaanite] in the midst of him in Gezer.
|
Judg
|
NHEBME
|
1:29 |
Ephraim didn't drive out the Canaanites who lived in Gezer; but the Canaanites lived in Gezer among them.
|
Judg
|
Rotherha
|
1:29 |
And, Ephraim, dispossessed not the Canaanites who were dwelling in Gezer,—so the Canaanites remained in their midst, in Gezer.
|
Judg
|
LEB
|
1:29 |
Ephraim did not drive out the Canaanites living in Gezer, so the Canaanites lived in their midst in Gezer.
|
Judg
|
RNKJV
|
1:29 |
Neither did Ephraim drive out the Canaanites that dwelt in Gezer; but the Canaanites dwelt in Gezer among them.
|
Judg
|
Jubilee2
|
1:29 |
Neither did Ephraim drive out the Canaanite that dwelt in Gezer, but the Canaanite dwelt in Gezer among them.
|
Judg
|
Webster
|
1:29 |
Neither did Ephraim expel the Canaanites that dwelt in Gezer; but the Canaanites dwelt in Gezer among them.
|
Judg
|
Darby
|
1:29 |
And Ephraim did not dispossess the Canaanites that dwelt in Gezer; but the Canaanites dwelt among them in Gezer.
|
Judg
|
ASV
|
1:29 |
And Ephraim drove not out the Canaanites that dwelt in Gezer; but the Canaanites dwelt in Gezer among them.
|
Judg
|
LITV
|
1:29 |
And Ephraim did not expel the Canaanites who lived in Gezer, and the Canaanites lived among them in Gezer.
|
Judg
|
Geneva15
|
1:29 |
Likewise Ephraim expelled not the Canaanites that dwelt in Gezer, but the Canaanites dwelt in Gezer among them.
|
Judg
|
CPDV
|
1:29 |
And now Ephraim did not put to death the Canaanite, who was living at Gezer; instead, he lived with him.
|
Judg
|
BBE
|
1:29 |
And Ephraim did not make the Canaanites who were living in Gezer go out; but the Canaanites went on living in Gezer among them.
|
Judg
|
DRC
|
1:29 |
Ephraim also did not slay the Chanaanite that dwelt in Gazer, bnt dwelt with him.
|
Judg
|
GodsWord
|
1:29 |
The tribe of Ephraim did not force out the Canaanites who lived in Gezer. So the Canaanites continued to live with them in Gezer.
|
Judg
|
JPS
|
1:29 |
And Ephraim drove not out the Canaanites that dwelt in Gezer; but the Canaanites dwelt in Gezer among them.
|
Judg
|
KJVPCE
|
1:29 |
¶ Neither did Ephraim drive out the Canaanites that dwelt in Gezer; but the Canaanites dwelt in Gezer among them.
|
Judg
|
NETfree
|
1:29 |
The men of Ephraim did not conquer the Canaanites living in Gezer. The Canaanites lived among them in Gezer.
|
Judg
|
AB
|
1:29 |
And Ephraim did not drive out the Canaanite that dwelt in Gezer; and the Canaanite dwelt in the midst of him in Gezer, and became forced labor.
|
Judg
|
AFV2020
|
1:29 |
And Ephraim did not expel the Canaanites who lived in Gezer, but the Canaanites lived in Gezer among them.
|
Judg
|
NHEB
|
1:29 |
Ephraim didn't drive out the Canaanites who lived in Gezer; but the Canaanites lived in Gezer among them.
|
Judg
|
NETtext
|
1:29 |
The men of Ephraim did not conquer the Canaanites living in Gezer. The Canaanites lived among them in Gezer.
|
Judg
|
UKJV
|
1:29 |
Neither did Ephraim drive out the Canaanites that dwelt in Gezer; but the Canaanites dwelt in Gezer among them.
|
Judg
|
KJV
|
1:29 |
Neither did Ephraim drive out the Canaanites that dwelt in Gezer; but the Canaanites dwelt in Gezer among them.
|
Judg
|
KJVA
|
1:29 |
Neither did Ephraim drive out the Canaanites that dwelt in Gezer; but the Canaanites dwelt in Gezer among them.
|
Judg
|
AKJV
|
1:29 |
Neither did Ephraim drive out the Canaanites that dwelled in Gezer; but the Canaanites dwelled in Gezer among them.
|
Judg
|
RLT
|
1:29 |
Neither did Ephraim drive out the Canaanites that dwelt in Gezer; but the Canaanites dwelt in Gezer among them.
|
Judg
|
MKJV
|
1:29 |
And Ephraim did not expel the Canaanites who lived in Gezer, but the Canaanites lived in Gezer among them.
|
Judg
|
YLT
|
1:29 |
And Ephraim hath not dispossessed the Canaanite who is dwelling in Gezer, and the Canaanite dwelleth in its midst, in Gezer.
|
Judg
|
ACV
|
1:29 |
And Ephraim did not drive out the Canaanites who dwelt in Gezer, but the Canaanites dwelt in Gezer among them.
|
Judg
|
PorBLivr
|
1:29 |
Também Efraim não expulsou os cananeus que habitavam em Gezer; antes habitaram os cananeus em meio deles em Gezer.
|
Judg
|
Mg1865
|
1:29 |
Ary Efraima tsy nandroaka ny Kananita, izay nonina tany Gazera; fa nonina teo aminy tany Gazera ny Kananita.
|
Judg
|
FinPR
|
1:29 |
Efraim ei karkoittanut kanaanilaisia, jotka asuivat Geserissä, ja niin kanaanilaiset jäivät asumaan sen keskeen, Geseriin.
|
Judg
|
FinRK
|
1:29 |
Efraim ei karkottanut kanaanilaisia, jotka asuivat Geserissä, ja niin kanaanilaiset jäivät asumaan sen keskuuteen Geseriin.
|
Judg
|
ChiSB
|
1:29 |
厄弗辣因也沒有逐出住在革則爾的客納罕人,所以客納罕人仍在革則爾住在他們中間。
|
Judg
|
CopSahBi
|
1:29 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲫⲣⲁⲓⲙ ⲙⲛϥϥⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲉⲭⲁⲛⲁⲛⲁⲓⲟⲥ ⲡⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ ⲕⲁⲍⲉⲣ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲉⲭⲁⲛⲁⲛⲁⲓⲟⲥ ⲁϥⲟⲩⲱϩ ϩⲛ ⲧⲉϥⲙⲏⲧⲉ ϩⲛ ⲕⲁⲍⲉⲣ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲉϥϯⲫⲟⲣⲟⲥ
|
Judg
|
ChiUns
|
1:29 |
以法莲没有赶出住基色的迦南人。于是迦南人仍住在基色,在以法莲中间。
|
Judg
|
BulVeren
|
1:29 |
И Ефрем също не изгони ханаанците, които живееха в Гезер; и ханаанците живееха в Гезер между тях.
|
Judg
|
AraSVD
|
1:29 |
وَأَفْرَايِمُ لَمْ يَطْرُدِ ٱلْكَنْعَانِيِّينَ ٱلسَّاكِنِينَ فِي جَازَرَ، فَسَكَنَ ٱلْكَنْعَانِيُّونَ فِي وَسَطِهِ فِي جَازَرَ.
|
Judg
|
Esperant
|
1:29 |
Kaj Efraim ne elpelis la Kanaanidojn, kiuj loĝis en Gezer; kaj la Kanaanidoj loĝis inter li en Gezer.
|
Judg
|
ThaiKJV
|
1:29 |
และเอฟราอิมมิได้ขับไล่คนคานาอันผู้อาศัยอยู่ในเมืองเกเซอร์ให้ออกไป แต่คนคานาอันยังอาศัยอยู่ในเมืองเกเซอร์ท่ามกลางเขา
|
Judg
|
OSHB
|
1:29 |
וְאֶפְרַ֨יִם֙ לֹ֣א הוֹרִ֔ישׁ אֶת־הַֽכְּנַעֲנִ֖י הַיּוֹשֵׁ֣ב בְּגָ֑זֶר וַיֵּ֧שֶׁב הַֽכְּנַעֲנִ֛י בְּקִרְבּ֖וֹ בְּגָֽזֶר׃ פ
|
Judg
|
BurJudso
|
1:29 |
ထိုအတူ ဧဖရိမ်အမျိုးသည် ဂေဇာမြို့၌နေသော ခါနနိလူတို့ကို မနှင်ထုတ်ဘဲ သူတို့သည် ဂေဇာမြို့၌ ရောနှောလျက် နေကြ၏။
|
Judg
|
FarTPV
|
1:29 |
طایفهٔ افرایم هم، کنعانیان مقیم جازَر را بیرون نراندند و ایشان با مردم افرایم به زندگی ادامه دادند.
|
Judg
|
UrduGeoR
|
1:29 |
Isī tarah Ifrāīm ke qabīle ne bhī Jazar ke bāshindoṅ ko na nikālā, aur yih Kanānī un ke darmiyān ābād rahe.
|
Judg
|
SweFolk
|
1:29 |
Efraim drev inte heller bort kananeerna som bodde i Gezer, utan kananeerna bodde kvar bland dem i Gezer.
|
Judg
|
GerSch
|
1:29 |
Auch Ephraim vertrieb die Kanaaniter nicht, die zu Geser wohnten; sondern die Kanaaniter blieben in Geser unter ihnen.
|
Judg
|
TagAngBi
|
1:29 |
At hindi pinalayas ni Ephraim ang mga Cananeo na tumatahan sa Gezer; kundi ang mga Cananeo ay nagsitahan sa Gezer sa gitna nila.
|
Judg
|
FinSTLK2
|
1:29 |
Efraim ei karkottanut kanaanilaisia, jotka asuivat Geserissä. Niin kanaanilaiset jäivät asumaan sen keskuuteen Geseriin.
|
Judg
|
Dari
|
1:29 |
مردم قبیلۀ افرایم هم کنعانیان مقیم جازِر را بیرون نراندند و آن ها با مردم افرایم به زندگی ادامه دادند.
|
Judg
|
SomKQA
|
1:29 |
Oo reer Efrayimna ma ay eryin dadkii reer Kancaan oo degganaa Geser; laakiinse reer Kancaan iyagay la degganaayeen Geser.
|
Judg
|
NorSMB
|
1:29 |
Efraim dreiv ikkje ut kananitarne som budde i Gezer; kananitarne vart buande millom Efraims-sønerne i Gezer.
|
Judg
|
Alb
|
1:29 |
As Efraimi nuk i dëboi Kananejtë që banonin në Gezer; kështu Kananejtë banuan në Gezer në mes të tyre.
|
Judg
|
UyCyr
|
1:29 |
Әфрайим қәбилисиму Гәзәр шәһиридә туридиған қананлиқларни қоғлап чиқармиди. Шуңа қананлиқлар давамлиқ улар билән биллә яшиди.
|
Judg
|
KorHKJV
|
1:29 |
¶에브라임도 게셀에 거하던 가나안 족속을 쫓아내지 아니하매 가나안 족속이 게셀에서 그들 가운데 거하였더라.
|
Judg
|
SrKDIjek
|
1:29 |
Ни Јефрем не изагна Хананеје који живљаху у Гезеру; него осташе Хананеји с њим у Гезеру.
|
Judg
|
Wycliffe
|
1:29 |
Sotheli Effraym killide not Cananei that dwellyde in Gaser, but dwellide with hym.
|
Judg
|
Mal1910
|
1:29 |
എഫ്രയീം ഗേസെരിൽ പാൎത്തിരുന്ന കനാന്യരെ നീക്കിക്കളഞ്ഞില്ല; കനാന്യർ ഗേസെരിൽ അവരുടെ ഇടയിൽ പാൎത്തു.
|
Judg
|
KorRV
|
1:29 |
에브라임이 게셀에 거한 가나안 사람을 쫓아내지 못하매 가나안 사람이 게셀에서 그들 중에 거하였더라
|
Judg
|
Azeri
|
1:29 |
اِفرايئم قبئلهسي جازِرده اولان کَنَعانليلاري قوومادي. اونا گؤره ده کَنَعانليلار جازِرده، اونلارين آراسيندا ياشاديلار.
|
Judg
|
SweKarlX
|
1:29 |
Sammalunda fördref icke heller Ephraim de Cananeer, som bodde i Gaser; utan de Cananeer bodde ibland dem i Gaser.
|
Judg
|
KLV
|
1:29 |
Ephraim ta'be' drive pa' the Canaanites 'Iv yInta' Daq Gezer; 'ach the Canaanites yInta' Daq Gezer among chaH.
|
Judg
|
ItaDio
|
1:29 |
Efraim anch’esso non iscacciò i Cananei che abitavano in Ghezer; anzi i Cananei abitarono per mezzo esso in Ghezer.
|
Judg
|
RusSynod
|
1:29 |
И Ефрем не изгнал Хананеев, живущих в Газере; и жили Хананеи среди их в Газере [и платили им дань].
|
Judg
|
CSlEliza
|
1:29 |
И Ефрем не изгна Хананеа живущаго в Газере: и живяше Хананей среде его в Газере, и бысть ему в данника.
|
Judg
|
ABPGRK
|
1:29 |
και Εφραϊμ ουκ εξήρε τον Χαναναίον τον κατοικούντα εν Γαζέρ και κατώκει ο Χαναναίος εν μέσω αυτού εν Γαζέρ
|
Judg
|
FreBBB
|
1:29 |
Et Ephraïm ne déposséda pas les Cananéens qui habitaient Guézer, et les Cananéens habitèrent au milieu d'Ephraïm à Guézer.
|
Judg
|
LinVB
|
1:29 |
Efraim mpe abengani ba-Kanana te, baye bafandi o Gezer, mpe bongo ba-Kanana batikali kuna mpe bafandi esika yoko na ye.
|
Judg
|
HunIMIT
|
1:29 |
Efraim nem űzte ki a kanaánit, ki Gézerben lakott; így maradt közte a kanaáni Gézerben.
|
Judg
|
ChiUnL
|
1:29 |
居基色之迦南人、以法蓮人未逐之、仍居基色、在以法蓮人中、○
|
Judg
|
VietNVB
|
1:29 |
Người Ép-ra-im cũng không đuổi dân Ca-na-an sống ở Ghê-xe đi; nhưng dân Ca-na-an sống giữa họ ở Ghê-xe.
|
Judg
|
LXX
|
1:29 |
καὶ Εφραιμ οὐκ ἐξῆρεν τὸν Χαναναῖον τὸν κατοικοῦντα ἐν Γαζερ καὶ κατῴκησεν ὁ Χαναναῖος ἐν μέσῳ αὐτοῦ ἐν Γαζερ καὶ ἐγένετο εἰς φόρον καὶ Εφραιμ οὐκ ἐξῆρεν τὸν Χαναναῖον τὸν κατοικοῦντα ἐν Γαζερ καὶ κατῴκει ὁ Χαναναῖος ἐν μέσῳ αὐτοῦ ἐν Γαζερ καὶ ἐγένετο εἰς φόρον
|
Judg
|
CebPinad
|
1:29 |
Ug si Ephraim wala magpapahawa sa mga Canaanhon nga nanagpuyo sa Gezer; apan ang mga Canaanhon nagpuyo ipon kanila diha sa Gezer.
|
Judg
|
RomCor
|
1:29 |
Efraim n-a izgonit pe canaaniţii care locuiau la Ghezer şi canaaniţii au locuit în mijlocul lui Efraim la Ghezer.
|
Judg
|
Pohnpeia
|
1:29 |
Kadaudok en Epraim sohte kasarehla mehn Kenan me kin kousoan nan kahnimw Keser, kahrehda mehn Kenan ko uselahte koukousoan rehrail.
|
Judg
|
HunUj
|
1:29 |
Efraim sem űzte ki a Gézerben lakó kánaániakat, ezért a kánaániak ott laktak közöttük Gézerben.
|
Judg
|
GerZurch
|
1:29 |
Und Ephraim vermochte nicht, die Kanaaniter, die in Geser wohnten, zu vertreiben; so blieben die Kanaaniter in seiner Mitte in Geser wohnen. (a) Jos 16:10; 1Kön 9:16
|
Judg
|
GerTafel
|
1:29 |
Und Ephraim trieb den Kanaaniter nicht aus, der in Geser wohnte, und der Kanaaniter wohnte in seiner Mitte in Geser.
|
Judg
|
PorAR
|
1:29 |
Também Efraim não expulsou os cananeus que habitavam em Gezer; mas os cananeus ficaram habitando no meio dele, em Gezer.
|
Judg
|
DutSVVA
|
1:29 |
Ook verdreef Efraïm de Kanaänieten niet, die te Gezer woonden; maar de Kanaänieten woonden in het midden van hem te Gezer.
|
Judg
|
FarOPV
|
1:29 |
و افرایم کنعانیانی را که در جازر ساکن بودند، بیرون نکرد، پس کنعانیان در میان ایشان درجازر ساکن ماندند.
|
Judg
|
Ndebele
|
1:29 |
UEfrayimi kawaxotshanga-ke elifeni amaKhanani ayehlala eGezeri, kodwa amaKhanani ahlala eGezeri phakathi kwabo.
|
Judg
|
PorBLivr
|
1:29 |
Também Efraim não expulsou os cananeus que habitavam em Gezer; antes habitaram os cananeus em meio deles em Gezer.
|
Judg
|
Norsk
|
1:29 |
Og Efra'im drev ikke bort de kana'anitter som bodde i Geser, men kana'anittene blev boende midt iblandt dem i Geser.
|
Judg
|
SloChras
|
1:29 |
Tudi Efraim ni pregnal Kanaancev, ki so prebivali v Gezerju; in Kanaanci so prebivali v Gezerju med njimi.
|
Judg
|
Northern
|
1:29 |
Efrayim qəbiləsi Gezerdə olan Kənanlıları qovmadı. Bununla da Kənanlılar Gezerdə – onların arasında yaşadı.
|
Judg
|
GerElb19
|
1:29 |
Und Ephraim trieb die Kanaaniter nicht aus, die zu Geser wohnten; und die Kanaaniter wohnten in ihrer Mitte zu Geser. -
|
Judg
|
LvGluck8
|
1:29 |
Efraīms arīdzan neizdzina tos Kanaāniešus, kas Gazerā dzīvoja, bet Kanaānieši dzīvoja starp viņiem Gazerā.
|
Judg
|
PorAlmei
|
1:29 |
Tão pouco expelliu Ephraim aos cananeos que habitavam em Gezer: antes os cananeos habitavam no meio d'elle, em Gezer.
|
Judg
|
ChiUn
|
1:29 |
以法蓮沒有趕出住基色的迦南人。於是迦南人仍住在基色,在以法蓮中間。
|
Judg
|
SweKarlX
|
1:29 |
Sammalunda fördref icke heller Ephraim de Cananeer, som bodde i Gaser; utan de Cananeer bodde ibland dem i Gaser.
|
Judg
|
FreKhan
|
1:29 |
Ephraïm non plus n’expulsa le Cananéen établi à Ghézer, de sorte que le Cananéen demeura côte à côte avec lui à Ghézer.
|
Judg
|
FrePGR
|
1:29 |
Et Ephraïm n'expulsa point les Cananéens établis à Gézer, les Cananéens demeurèrent donc parmi eux à Gézer.
|
Judg
|
PorCap
|
1:29 |
*A tribo de Efraimr não expulsou os cananeus que moravam em Guézer, e estes continuaram a viver ali, no meio de Efraim.
|
Judg
|
JapKougo
|
1:29 |
またエフライムはゲゼルに住んでいたカナンびとを追い出さなかったので、カナンびとはゲゼルにおいて彼らのうちに住んでいた。
|
Judg
|
GerTextb
|
1:29 |
Ephraim vertrieb nicht die Kanaaniter, die in Geser wohnten; so blieben die Kanaaniter in seiner Mitte in Geser wohnen.
|
Judg
|
SpaPlate
|
1:29 |
Efraím no expulsó a los cananeos que habitaban en Guécer; y los cananeos siguieron viviendo en medio de ellos en Guécer.
|
Judg
|
Kapingam
|
1:29 |
Di madawaawa Ephraim digi hagabagia digau Canaan ala nogo noho i-lodo di waahale go Gezer, gei digau Canaan e-noho hua igolo dalia digau Israel.
|
Judg
|
WLC
|
1:29 |
וְאֶפְרַ֙יִם֙ לֹ֣א הוֹרִ֔ישׁ אֶת־הַֽכְּנַעֲנִ֖י הַיּוֹשֵׁ֣ב בְּגָ֑זֶר וַיֵּ֧שֶׁב הַֽכְּנַעֲנִ֛י בְּקִרְבּ֖וֹ בְּגָֽזֶר׃
|
Judg
|
LtKBB
|
1:29 |
Ir Efraimas neišvarė kanaaniečių, gyvenančių Gezeryje; kanaaniečiai liko gyventi Gezeryje tarp jų.
|
Judg
|
Bela
|
1:29 |
І Яфрэм ня выгнаў Хананэяў, якія жылі ў Газэры; і жылі Хананэі сярод іх у Газэры.
|
Judg
|
GerBoLut
|
1:29 |
Desgleichen vertrieb auch Ephraim die Kanaaniter nicht, die zu Gaser wohneten, sondern die Kanaaniter wohneten unter ihnen zu Gaser.
|
Judg
|
FinPR92
|
1:29 |
Efraimin heimo ei pystynyt valloittamaan Geseriä. Näin kanaanilaisia jäi asumaan sinne efraimilaisten keskelle.
|
Judg
|
SpaRV186
|
1:29 |
Tampoco Efraím echó al Cananeo que habitaba en Gazer, antes habito el Cananeo en medio de él en Gazer.
|
Judg
|
NlCanisi
|
1:29 |
Ook Efraïm verjoeg de kanaänietische bevolking van Gézer niet; vandaar dat de Kanaänieten midden onder hen bleven wonen.
|
Judg
|
GerNeUe
|
1:29 |
Auch der Stamm Efraïm vertrieb die Kanaaniter nicht aus der Stadt Geser, denn sie hielten durch und blieben mitten in seinem Gebiet ansässig.
|
Judg
|
UrduGeo
|
1:29 |
اِسی طرح افرائیم کے قبیلے نے بھی جزر کے باشندوں کو نہ نکالا، اور یہ کنعانی اُن کے درمیان آباد رہے۔
|
Judg
|
AraNAV
|
1:29 |
وَكَذَلِكَ فَشَلَ سِبْطُ أَفْرَايِمَ فِي طَرْدِ الْكَنْعَانِيِّينَ السَّاكِنِينَ فِي جَازَرَ، فَسَكَنَ الْكَنْعَانِيُّونَ مَعَهُمْ.
|
Judg
|
ChiNCVs
|
1:29 |
以法莲也没有把住在基色的迦南人赶走,于是迦南人还住在基色,在以法莲中间。
|
Judg
|
ItaRive
|
1:29 |
Efraim anch’esso non cacciò i Cananei che abitavano a Ghezer; e i Cananei abitarono in Ghezer in mezzo ad Efraim.
|
Judg
|
Afr1953
|
1:29 |
En Efraim het die Kanaäniete, die inwoners van Geser, nie verdrywe nie; sodat die Kanaäniete in sy midde in Geser bly woon het.
|
Judg
|
RusSynod
|
1:29 |
И Ефрем не изгнал хананеев, живущих в Газере; и жили хананеи среди них в Газере.
|
Judg
|
UrduGeoD
|
1:29 |
इसी तरह इफ़राईम के क़बीले ने भी जज़र के बाशिंदों को न निकाला, और यह कनानी उनके दरमियान आबाद रहे।
|
Judg
|
TurNTB
|
1:29 |
Efrayimoğulları Gezer'de yaşayan Kenanlılar'ı buradan sürmediler. Kenanlılar Gezer'de İsrailliler'in arasında yaşadılar.
|
Judg
|
DutSVV
|
1:29 |
Ook verdreef Efraim de Kanaanieten niet, die te Gezer woonden; maar de Kanaanieten woonden in het midden van hem te Gezer.
|
Judg
|
HunKNB
|
1:29 |
Efraim sem ölte meg azokat a kánaániakat, akik Gézerben laktak, hanem megtelepedett mellettük.
|
Judg
|
Maori
|
1:29 |
Kihai ano hoki a Eparaima i pei atu i nga Kanaani i noho ki Ketere: heoi noho ana nga Kanaani ki Ketere i waenganui i a ratou.
|
Judg
|
sml_BL_2
|
1:29 |
Damikiyanna isāb bangsa Epra'im, halam bay makat'ggal bangsa Kana'an ya pat'nna' ma Geser angkan masi na pa'in sigām duwa bangsa magsakaum.
|
Judg
|
HunKar
|
1:29 |
És Efraim sem űzte ki a Kananeust, a ki Gézerben lakott; hanem a Kananeus ott lakott közöttük Gézerben.
|
Judg
|
Viet
|
1:29 |
Người Ép-ra-im cũng chẳng đuổi dân Ca-na-an ở tại Ghê-xe; nhưng dân Ca-na-an cứ ở cùng họ tại Ghê-xe.
|
Judg
|
Kekchi
|
1:29 |
Joˈcan ajcuiˈ eb li ralal xcˈajol laj Efraín incˈaˈ queˈrisiheb laj cananeo saˈ li naˈajej Gezer. Queˈcana ban chi cua̱nc saˈ xya̱nkeb li ralal xcˈajol laj Efraín.
|
Judg
|
Swe1917
|
1:29 |
Icke heller fördrev Efraim de kananéer som bodde i Geser, utan kananéerna bodde kvar bland dem där i Geser.
|
Judg
|
CroSaric
|
1:29 |
Ni Efrajim nije otjerao Kanaanaca koji su živjeli u Gezeru, tako te su Kanaanci tu živjeli među njima.
|
Judg
|
VieLCCMN
|
1:29 |
Ép-ra-im không trục xuất được người Ca-na-an cư ngụ ở Ghe-de, và người Ca-na-an vẫn sống giữa họ ở Ghe-de.
|
Judg
|
FreBDM17
|
1:29 |
Ephraïm aussi ne déposséda point les Cananéens qui habitaient à Guézer ; mais les Cananéens habitèrent avec lui à Guézer.
|
Judg
|
FreLXX
|
1:29 |
Ephraïm ne détruisit pas le Chananéen qui habitait Gazer ; le Chananéen continua de demeurer à Gazer avec lui, et lui paya un tribut.
|
Judg
|
Aleppo
|
1:29 |
ואפרים לא הוריש את הכנעני היושב בגזר וישב הכנעני בקרבו בגזר {ס}
|
Judg
|
MapM
|
1:29 |
וְאֶפְרַ֙יִם֙ לֹ֣א הוֹרִ֔ישׁ אֶת־הַֽכְּנַעֲנִ֖י הַיּוֹשֵׁ֣ב בְּגָ֑זֶר וַיֵּ֧שֶׁב הַֽכְּנַעֲנִ֛י בְּקִרְבּ֖וֹ בְּגָֽזֶר׃
|
Judg
|
HebModer
|
1:29 |
ואפרים לא הוריש את הכנעני היושב בגזר וישב הכנעני בקרבו בגזר׃
|
Judg
|
Kaz
|
1:29 |
Сол сияқты Ефрем руы да Гәзерде тұрып жатқан қанахандықтарды қуып шығармай, қанахандықтар Гәзерде олардың арасында тұра берді.
|
Judg
|
FreJND
|
1:29 |
Et Éphraïm ne déposséda pas le Cananéen qui habitait à Guézer ; mais le Cananéen a habité au milieu d’eux à Guézer.
|
Judg
|
GerGruen
|
1:29 |
Auch Ephraim vertrieb nicht die kanaanitischen Insassen von Gezer. So blieben die Kanaaniter mitten unter ihm zu Gezer.
|
Judg
|
SloKJV
|
1:29 |
Niti ni Efrájim napodil Kánaancev, ki prebivajo v Gezerju, temveč Kánaanci prebivajo med njimi v Gezerju.
|
Judg
|
Haitian
|
1:29 |
Moun branch fanmi Efrayim yo tou pa t' mete moun Kanaran yo deyò nan lavil Gezè. Se konsa, moun Kanaran yo rete viv la ansanm ak yo.
|
Judg
|
FinBibli
|
1:29 |
Eikä myös Ephraim ajanut ulos Kanaanealaisia, jotka asuivat Gatserissa; mutta Kanaanealaiset asuivat heidän seassansa Gatserissa.
|
Judg
|
Geez
|
1:29 |
ወኤፍሬምኒ ፡ ኢያጥፍእዎሙ ፡ ለከናኔዎን ፡ እለ ፡ ይነብሩ ፡ ውስተ ፡ ጋዜር ፡ ወነበሩ ፡ ከናኔዎን ፡ ማእከሎሙ ፡ ውስተ ፡ ጋዜር ፡ ወኮንዎሙ ፡ መጸብሔ ።
|
Judg
|
SpaRV
|
1:29 |
Tampoco Ephraim echó al Cananeo que habitaba en Gezer; antes habitó el Cananeo en medio de ellos en Gezer.
|
Judg
|
WelBeibl
|
1:29 |
A wnaeth llwyth Effraim ddim gyrru allan y Canaaneaid oedd yn byw yn Geser. Roedden nhw'n byw gyda nhw yn Geser.
|
Judg
|
GerMenge
|
1:29 |
Ebensowenig vertrieb der Stamm Ephraim die Kanaanäer, die in Geser wohnten; daher blieben die Kanaanäer mitten unter ihnen in Geser wohnen. –
|
Judg
|
GreVamva
|
1:29 |
Ουδέ ο Εφραΐμ εξεδίωξε τους Χαναναίους τους κατοικούντας εν Γεζέρ· αλλ' οι Χαναναίοι κατώκουν εν Γεζέρ μεταξύ αυτών.
|
Judg
|
UkrOgien
|
1:29 |
І Єфрем не вигнав ханаане́янина, що мешкає в Ґезері, — і осівся ханаанеянин серед нього в Ґезері.
|
Judg
|
SrKDEkav
|
1:29 |
Ни Јефрем не изагна Хананеје који живљаху у Гезеру; него осташе Хананеји с њим у Гезеру.
|
Judg
|
FreCramp
|
1:29 |
Ephraïm ne chassa point les Chananéens qui habitaient à Gaser, et les Chananéens habitèrent au milieu d'Ephraïm, à Gaser.
|
Judg
|
PolUGdan
|
1:29 |
Także i Efraim nie wypędził Kananejczyków mieszkających w Gezer, dlatego Kananejczycy mieszkali wśród nich w Gezer.
|
Judg
|
FreSegon
|
1:29 |
Éphraïm ne chassa point les Cananéens qui habitaient à Guézer, et les Cananéens habitèrent au milieu d'Éphraïm à Guézer.
|
Judg
|
SpaRV190
|
1:29 |
Tampoco Ephraim echó al Cananeo que habitaba en Gezer; antes habitó el Cananeo en medio de ellos en Gezer.
|
Judg
|
HunRUF
|
1:29 |
Efraim sem űzte ki a Gézerben lakó kánaániakat, ezért a kánaániak ott laktak közöttük Gézerben.
|
Judg
|
DaOT1931
|
1:29 |
Efraim fik ikke Kana'anæerne, som boede i Gezer, drevet bort; men Kana'anæerne blev boende midt iblandt dem i Gezer.
|
Judg
|
TpiKJPB
|
1:29 |
Na tu Ifraim i no bin ranim i go ausait ol lain Kenan husat i stap long Geser. Tasol ol lain Kenan i stap long Geser namel long ol.
|
Judg
|
DaOT1871
|
1:29 |
Og Efraim fordrev ikke Kananiten, som boede i Geser; men Kananiten boede midt iblandt dem i Geser.
|
Judg
|
FreVulgG
|
1:29 |
Ephraïm ne tua point non plus les Chananéens qui habitaient à Gazer ; mais il demeura avec eux.
|
Judg
|
PolGdans
|
1:29 |
Także i Efraim nie wypędził Chananejczyka mieszkającego w Gazer; przetoż mieszkał Chananejczyk między nimi w Gazer.
|
Judg
|
JapBungo
|
1:29 |
エフライムはゲゼルに住るカナン人を逐ひいださざりきカナン人はゲゼルにおいてかれらのうちに住み居たり
|
Judg
|
GerElb18
|
1:29 |
Und Ephraim trieb die Kanaaniter nicht aus, die zu Geser wohnten; und die Kanaaniter wohnten in ihrer Mitte zu Geser. -
|