Judg
|
RWebster
|
1:30 |
Neither did Zebulun drive out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites dwelt among them, and became forced labourers.
|
Judg
|
NHEBJE
|
1:30 |
Zebulun didn't drive out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites lived among them, and became subject to forced labor.
|
Judg
|
ABP
|
1:30 |
And Zebulun did not remove the ones dwelling in Kitron, and the ones dwelling Nahalol. And [3dwelt 1the 2Canaanite] in the midst of them, and it became for tribute.
|
Judg
|
NHEBME
|
1:30 |
Zebulun didn't drive out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites lived among them, and became subject to forced labor.
|
Judg
|
Rotherha
|
1:30 |
Zebulun, dispossessed not the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol,—but the Canaanites remained in their midst, and came under tribute.
|
Judg
|
LEB
|
1:30 |
Zebulun did not drive out the inhabitants of Kitron or Nahalol, so the Canaanites lived in their midst and became subjected to forced labor.
|
Judg
|
RNKJV
|
1:30 |
Neither did Zebulun drive out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites dwelt among them, and became tributaries.
|
Judg
|
Jubilee2
|
1:30 |
Neither did Zebulun drive out the inhabitants of Kitron nor the inhabitants of Nahalol, but the Canaanite dwelt among them and became tributaries.
|
Judg
|
Webster
|
1:30 |
Neither did Zebulun expel the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites dwelt among them, and became tributaries.
|
Judg
|
Darby
|
1:30 |
Zebulun did not dispossess the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites dwelt among them, and became tributaries.
|
Judg
|
ASV
|
1:30 |
Zebulun drove not out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites dwelt among them, and became subject to taskwork.
|
Judg
|
LITV
|
1:30 |
Zebulun did not expel the inhabitants of Kitron, and the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites lived among them, and they became burden-bearers.
|
Judg
|
Geneva15
|
1:30 |
Neither did Zebulun expell the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol, but the Canaanites dwelt among them, and became tributaries.
|
Judg
|
CPDV
|
1:30 |
Zebulun did not wipe out the inhabitants of Kitron and of Nahalal. Instead, the Canaanite lived in their midst and became their tributary.
|
Judg
|
BBE
|
1:30 |
Zebulun did not make the people of Kitron or the people of Nahalol go out; but the Canaanites went on living among them and were put to forced work.
|
Judg
|
DRC
|
1:30 |
Zabulon destroyed not the inhabitants of Cetron, and Naalol: but the Chanaanite dwelt among them, and became their tributary.
|
Judg
|
GodsWord
|
1:30 |
The tribe of Zebulun did not force out those who lived at Kitron or Nahalol. So the Canaanites continued to live with them and were made to do forced labor.
|
Judg
|
JPS
|
1:30 |
Zebulun drove not out the inhabitants of Kitron, nor the: inhabitants of Nahalol; but the Canaanites dwelt among them, and became tributary.
|
Judg
|
KJVPCE
|
1:30 |
¶ Neither did Zebulun drive out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites dwelt among them, and became tributaries.
|
Judg
|
NETfree
|
1:30 |
The men of Zebulun did not conquer the people living in Kitron and Nahalol. The Canaanites lived among them and were forced to do hard labor.
|
Judg
|
AB
|
1:30 |
And Zebulun did not drive out the inhabitants of Kedron, nor the inhabitants of Domana: and the Canaanite dwelt in the midst of them, and became forced labor to them.
|
Judg
|
AFV2020
|
1:30 |
And Zebulun did not expel those who lived in Kitron, nor those who lived in Nahalol, so the Canaanites lived among them and became subject to forced labor.
|
Judg
|
NHEB
|
1:30 |
Zebulun didn't drive out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites lived among them, and became subject to forced labor.
|
Judg
|
NETtext
|
1:30 |
The men of Zebulun did not conquer the people living in Kitron and Nahalol. The Canaanites lived among them and were forced to do hard labor.
|
Judg
|
UKJV
|
1:30 |
Neither did Zebulun drive out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites dwelt among them, and became tributaries.
|
Judg
|
KJV
|
1:30 |
Neither did Zebulun drive out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites dwelt among them, and became tributaries.
|
Judg
|
KJVA
|
1:30 |
Neither did Zebulun drive out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites dwelt among them, and became tributaries.
|
Judg
|
AKJV
|
1:30 |
Neither did Zebulun drive out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites dwelled among them, and became tributaries.
|
Judg
|
RLT
|
1:30 |
Neither did Zebulun drive out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites dwelt among them, and became tributaries.
|
Judg
|
MKJV
|
1:30 |
And Zebulun did not expel those who lived in Kitron, nor those who lived in Nahalol. But the Canaanites lived among them and became tributaries.
|
Judg
|
YLT
|
1:30 |
Zebulun hath not dispossessed the inhabitants of Kitron, and the inhabitants of Nahalol, and the Canaanite dwelleth in its midst, and they become tributary.
|
Judg
|
ACV
|
1:30 |
Zebulun did not drive out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol, but the Canaanites dwelt among them, and became subject to task work.
|
Judg
|
PorBLivr
|
1:30 |
Também Zebulom não expulsou aos que habitavam em Quitrom e aos que habitavam em Naalol; mas os cananeus habitaram no meio dele, e lhe foram tributários.
|
Judg
|
Mg1865
|
1:30 |
Zebolona tsy nandroaka ny mponina tany Kitrona, na ny mponina tany Nahalola; fa nonina teo aminy ny Kananita ka nampanaovina fanompoana.
|
Judg
|
FinPR
|
1:30 |
Sebulon ei karkoittanut Kidronin asukkaita eikä Nahalolin asukkaita, ja niin kanaanilaiset jäivät asumaan sen keskeen, mutta joutuivat työveron alaisiksi.
|
Judg
|
FinRK
|
1:30 |
Sebulon ei karkottanut Kitronin eikä Nahalolin asukkaita. Niin kanaanilaisia jäi asumaan sen keskuuteen, mutta heistä tuli työveron alaisia.
|
Judg
|
ChiSB
|
1:30 |
則步隆也沒有逐出克特龍的居民及納哈羅耳的居民,客納罕人仍住在他們中間,但應為他們服役。
|
Judg
|
CopSahBi
|
1:30 |
ⲁⲩⲱ ⲍⲁⲃⲟⲩⲗⲱⲛ ⲙⲡϥϥⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ ⲕⲉⲇⲣⲱⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲙ ⲙⲁⲁⲇ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲭⲁⲛⲁⲛⲁⲓⲟⲥ ⲁϥⲟⲩⲱϩ ϩⲛ ⲧⲉϥⲙⲏⲧⲉ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲭⲁⲛⲁⲛⲁⲓⲟⲥ ⲉϥϯⲫⲟⲣⲟⲥ ⲛⲁϥ
|
Judg
|
ChiUns
|
1:30 |
西布伦没有赶出基伦的居民和拿哈拉的居民。于是迦南人仍住在西布伦中间,成了服苦的人。
|
Judg
|
BulVeren
|
1:30 |
И Завулон не изгони жителите на Китрон и жителите на Наалал; и ханаанците живееха между тях и им станаха принудителни работници.
|
Judg
|
AraSVD
|
1:30 |
زَبُولُونُ لَمْ يَطْرُدْ سُكَّانَ قِطْرُونَ، وَلَا سُكَّانَ نَهْلُولَ، فَسَكَنَ ٱلْكَنْعَانِيُّونَ فِي وَسَطِهِ وَكَانُوا تَحْتَ ٱلْجِزْيَةِ.
|
Judg
|
Esperant
|
1:30 |
Zebulun ne forpelis la loĝantojn de Kitron, nek la loĝantojn de Nahalol; kaj la Kanaanidoj loĝis inter li, kaj fariĝis tributuloj.
|
Judg
|
ThaiKJV
|
1:30 |
เศบูลุนมิได้ขับไล่ชาวเมืองคิทโรน หรือชาวเมืองนาหะโลล แต่คนคานาอันได้อาศัยอยู่ท่ามกลางเขาและถูกเกณฑ์ให้ทำงานโยธา
|
Judg
|
OSHB
|
1:30 |
זְבוּלֻ֗ן לֹ֤א הוֹרִישׁ֙ אֶת־יוֹשְׁבֵ֣י קִטְר֔וֹן וְאֶת־יוֹשְׁבֵ֖י נַהֲלֹ֑ל וַיֵּ֤שֶׁב הַֽכְּנַעֲנִי֙ בְּקִרְבּ֔וֹ וַיִּֽהְי֖וּ לָמַֽס׃ ס
|
Judg
|
BurJudso
|
1:30 |
ထိုအတူ ဇာဗုလုန်အမျိုးသည် ကိတရုန်မြို့သား၊ နဟာလောလမြို့သားတို့ကို မနှင်ထုတ်ဘဲ၊ ခါနနိလူတို့ သည် ရောနှောလျက်နေ၍၊ အခွန်ပေးကြ၏။
|
Judg
|
FarTPV
|
1:30 |
طایفهٔ زبولون هم، ساکنان قطرون و نَهلول را بیرون نکردند، پس کنعانیان در همانجا ماندند و بنیاسرائیل آنها را به کار اجباری وادار کردند.
|
Judg
|
UrduGeoR
|
1:30 |
Zabūlūn ke qabīle ne bhī Qitron aur Nahlāl ke bāshindoṅ ko na nikālā balki yih un ke darmiyān ābād rahe, albattā unheṅ begār meṅ kām karnā paṛā.
|
Judg
|
SweFolk
|
1:30 |
Sebulon drev inte undan invånarna i Kitron eller invånarna i Nahalol, utan kananeerna bodde kvar bland dem men tvingades arbeta för dem.
|
Judg
|
GerSch
|
1:30 |
Sebulon vertrieb die Bewohner von Kitron nicht, auch nicht die Bewohner von Nahalol; daher wohnten die Kanaaniter unter ihnen und wurden fronpflichtig.
|
Judg
|
TagAngBi
|
1:30 |
Hindi pinalayas ni Zabulon ang mga nananahan sa Chitron, ni ang mga nananahan sa Naalol; kundi ang mga Cananeo ay nagsitahan sa gitna nila, at naging mga tagapagpaatag.
|
Judg
|
FinSTLK2
|
1:30 |
Sebulon ei karkottanut Kidronin asukkaita eikä Nahalolin asukkaita. Kanaanilaiset jäivät asumaan sen keskuuteen, mutta joutuivat työveron alaisiksi.
|
Judg
|
Dari
|
1:30 |
مردم قبیلۀ زبولون هم باشندگان فِطرون و نَهلول را خارج نکردند، بنابران، کنعانیان در همانجا باقی ماندند و کارگران اجباری بنی اسرائیل شدند.
|
Judg
|
SomKQA
|
1:30 |
Oo reer Sebulunna ma ay eryin dadkii degganaa Qitroon, iyo dadkii degganaa Nahalaal, laakiinse reer Kancaan waxay degganaayeen iyaga dhexdooda, oo addoommo ayay u noqdeen.
|
Judg
|
NorSMB
|
1:30 |
Sebulon dreiv ikkje ut deim som budde i Kitron og i Nahalol; kananitarne vart buande millom Sebulons-sønerne, men laut gjera trælearbeid.
|
Judg
|
Alb
|
1:30 |
As Zabuloni nuk i dëboi banorët e Kitronit dhe ata të Nahalolit; kështu Kananejtë banuan në mes të tyre, por iu nënshtruan skllavërisë.
|
Judg
|
UyCyr
|
1:30 |
Зәбулун қәбилисиму Қитрон вә Нахалал шәһәрлиридә туридиған аһалиларни қоғлап чиқармиди. Шуңа қананлиқлар у йәрдә давамлиқ туруп қалди. Лекин улар Зәбулун қәбилиси тәрипидин қулдәк ишләшкә мәҗбур қилинди.
|
Judg
|
KorHKJV
|
1:30 |
¶스불론도 기드론의 거주민들과 나할롤의 거주민들을 쫓아내지 아니하매 가나안 족속이 그들 가운데 거하며 공물을 바치는 자가 되었더라.
|
Judg
|
SrKDIjek
|
1:30 |
Завулон не изагна становника из Китрона, ни становника из Налола; него осташе Хананеји с њим, и плаћаху данак.
|
Judg
|
Wycliffe
|
1:30 |
Zabulon dide not awey the dwelleris of Cethron, and of Naalon; but Cananei dwellide in the myddis of hym, and was maad tributarie to him.
|
Judg
|
Mal1910
|
1:30 |
സെബൂലൂൻ കിത്രോനിലും നഹലോലിലും പാൎത്തിരുന്നവരെ നീക്കിക്കളഞ്ഞില്ല; കനാന്യർ ഊഴിയവേലക്കാരായിത്തീൎന്നു അവരുടെ ഇടയിൽ പാൎത്തു.
|
Judg
|
KorRV
|
1:30 |
스불론은 기드론 거민과 나할롤 거민을 쫓아내지 못하였으나 가나안 사람이 그들 중에 거하여 사역을 하였더라
|
Judg
|
Azeri
|
1:30 |
زِبولون قبئلهسي قِطرون اهالئسئني و نَهلول اهالئسئني قوومادي. کَنَعانليلار دا اونلارين آراسيندا قاليب زور آلتيندا اونلارا نؤکرچئلئک اتدئلر.
|
Judg
|
SweKarlX
|
1:30 |
Sebulon fördref icke heller dem som bodde i Kitron och Nahalol; utan de Cananeer bodde ibland dem, och voro skattpligtige.
|
Judg
|
KLV
|
1:30 |
Zebulun ta'be' drive pa' the nganpu' vo' Kitron, ghobe' the nganpu' vo' Nahalol; 'ach the Canaanites yInta' among chaH, je mojta' subject Daq forced labor.
|
Judg
|
ItaDio
|
1:30 |
Zabulon non iscacciò gli abitanti di Chitron, nè gli abitanti di Nahalol; anzi i Cananei abitarono per mezzo esso, e furono fatti tributari.
|
Judg
|
RusSynod
|
1:30 |
И Завулон не изгнал жителей Китрона и жителей Наглола, и жили Хананеи среди их и платили им дань.
|
Judg
|
CSlEliza
|
1:30 |
И Завулон не изгна живущих в Хевроне и живущих во Аммане: и вселися Хананей посреде их и бысть ему данник.
|
Judg
|
ABPGRK
|
1:30 |
και Ζαβουλών ουκ εξήρε τους κατοικούντας Κετρών και τους κατοικούντας Νααλώλ και κατώκησεν ο Χαναναίος εν μέσω αυτών και εγένετο εις φόρον
|
Judg
|
FreBBB
|
1:30 |
Et Zabulon ne déposséda pas les habitants de Kitron, ni ceux de Nahalol ; et les Cananéens habitèrent au milieu de Zabulon, et ils furent rendus tributaires.
|
Judg
|
LinVB
|
1:30 |
Zabulon abengani bato ba Kitron na Nakalol te. Ba-Kanana bakobi kofanda o kati ya mabota ma Zabulon bo baombo ba bango.
|
Judg
|
HunIMIT
|
1:30 |
Zebúlún nem űzte ki Kitrón lakóit, sem Náhalól lakóit; így maradt közte a kanaáni, és alattvalókká lettek.
|
Judg
|
ChiUnL
|
1:30 |
基倫拿哈拉之居民、西布倫人未逐之、仍居西布倫人中、而服其役、○
|
Judg
|
VietNVB
|
1:30 |
Người Sa-bu-luân cũng không đuổi dân ở Kít-rôn, hoặc dân ở Na-ha-lô đi, nhưng dân Ca-na-an vẫn sống giữa họ, và bị bắt phải phục dịch họ.
|
Judg
|
LXX
|
1:30 |
καὶ Ζαβουλων οὐκ ἐξῆρεν τοὺς κατοικοῦντας Κεδρων οὐδὲ τοὺς κατοικοῦντας Δωμανα καὶ κατῴκησεν ὁ Χαναναῖος ἐν μέσῳ αὐτῶν καὶ ἐγένετο αὐτῷ εἰς φόρον καὶ Ζαβουλων οὐκ ἐξῆρεν τοὺς κατοικοῦντας Κεδρων καὶ τοὺς κατοικοῦντας Ενααλα καὶ κατῴκησεν ὁ Χαναναῖος ἐν μέσῳ αὐτοῦ καὶ ἐγένετο εἰς φόρον
|
Judg
|
CebPinad
|
1:30 |
Si Zabulon wala magpapahawa sa mga nanagpuyo sa Chitron, ni sa mga nanagpuyo sa Naalol; apan ang mga Canaanhon nanagpuyo ipon kanila ug gibutang nila sa bulohaton sa pintakasi.
|
Judg
|
RomCor
|
1:30 |
Zabulon n-a izgonit nici el pe locuitorii din Chitron, nici pe locuitorii din Nahalol, şi canaaniţii au locuit în mijlocul lui Zabulon, dar au fost supuşi la un bir.
|
Judg
|
Pohnpeia
|
1:30 |
Kadaudok en Sepulon sohte kasarehla aramas ako me kin koukousoan nan kahnimw kan en Kitron oh Nahalal, ihme mehn Kenan ko usehlahte koukousoan rehrail wasao oh re itoit ong re en kin doadoahk ong irail.
|
Judg
|
HunUj
|
1:30 |
Zebulon sem űzte ki Kitrón lakosait, sem Nahalól lakosait, ezért a kánaániak ott laktak közöttük, de robotmunkások lettek.
|
Judg
|
GerZurch
|
1:30 |
Sebulon vermochte nicht, die Bewohner von Kitron zu vertreiben, noch auch die Bewohner von Nahalol; so blieben die Kanaaniter in seiner Mitte wohnen, wurden aber fronpflichtig.
|
Judg
|
GerTafel
|
1:30 |
Sebulun trieb die Einwohner Kitrons, und die in Nahalal wohnten nicht aus, und der Kanaaniter wohnte in seiner Mitte und wurde zinsbar.
|
Judg
|
PorAR
|
1:30 |
Também Zebulom não expulsou os habitantes de Quitrom, nem os de Naalol; porém os cananeus ficaram habitando no meio dele, e foram sujeitos a trabalhos forçados.
|
Judg
|
DutSVVA
|
1:30 |
Zebulon verdreef de inwoners van Kitron niet, noch de inwoners van Nahalol; maar de Kanaänieten woonden in het midden van hem, en waren cijnsbaar.
|
Judg
|
FarOPV
|
1:30 |
و زبولون ساکنان فطرون وساکنان نهلول را بیرون نکرد، پس کنعانیان در میان ایشان ساکن ماندند، و جزیه بر آنها گذارده شد.
|
Judg
|
Ndebele
|
1:30 |
UZebuluni kabaxotshanga elifeni abahlali beKitroni labahlali beNahaloli, kodwa amaKhanani ahlala phakathi kwabo, aba yizibhalwa.
|
Judg
|
PorBLivr
|
1:30 |
Também Zebulom não expulsou aos que habitavam em Quitrom e aos que habitavam em Naalol; mas os cananeus habitaram no meio dele, e lhe foram tributários.
|
Judg
|
Norsk
|
1:30 |
Sebulon drev ikke bort innbyggerne i Kitron og innbyggerne i Nahalol, men kana'anittene blev boende midt iblandt dem og blev arbeidspliktige.
|
Judg
|
SloChras
|
1:30 |
Zebulon ni pregnal prebivalcev v Kitronu, ne prebivalcev v Nahalolu, in Kanaanci so prebivali med njimi, davku podvrženi.
|
Judg
|
Northern
|
1:30 |
Zevulun qəbiləsi Qitron əhalisini və Nahalol əhalisini qovmadı. Kənanlılar da onların arasında qalıb mükəlləfiyyətçi oldular.
|
Judg
|
GerElb19
|
1:30 |
Sebulon trieb nicht aus die Bewohner von Kitron und die Bewohner von Nahalol; und die Kanaaniter wohnten in ihrer Mitte und wurden fronpflichtig. -
|
Judg
|
LvGluck8
|
1:30 |
Zebulons neizdzina Kitronas iedzīvotājus, nedz Naālalas iedzīvotājus, bet Kanaānieši dzīvoja starp viņiem un klausīja.
|
Judg
|
PorAlmei
|
1:30 |
Tão pouco expelliu Zebulon aos moradores de Kitron, nem aos moradores de Nahalol: porém os cananeos habitavam no meio d'elle, e foram tributarios.
|
Judg
|
ChiUn
|
1:30 |
西布倫沒有趕出基倫的居民和拿哈拉的居民。於是迦南人仍住在西布倫中間,成了服苦的人。
|
Judg
|
SweKarlX
|
1:30 |
Sebulon fördref icke heller dem som bodde i Kitron och Nahalol; utan de Cananeer bodde ibland dem, och voro skattpligtige.
|
Judg
|
FreKhan
|
1:30 |
Zabulon n’expulsa point les habitants de Kitrôn ni ceux de Nahalol; ces Cananéens demeurèrent avec lui, mais payèrent tribut.
|
Judg
|
FrePGR
|
1:30 |
Zabulon n'expulsa point les habitants de Kitron, ni les habitants de Nahalol ; les Cananéens demeurèrent donc parmi eux, mais ils devinrent corvéables.
|
Judg
|
PorCap
|
1:30 |
A tribo de Zabulão não expulsou os habitantes de Quitron, nem os de Naalol, e os cananeus continuaram a habitar no meio dela, mas ficaram sujeitos a tributo.
|
Judg
|
JapKougo
|
1:30 |
ゼブルンはキテロンの住民およびナハラルの住民を追い出さなかったので、カナンびとは彼らのうちに住んで強制労働に服した。
|
Judg
|
GerTextb
|
1:30 |
Sebulon vertrieb nicht die Bewohner von Kitron und die Bewohner von Nahalol; so blieben die Kanaaniter in seiner Mitte wohnen und wurden schließlich fronpflichtig.
|
Judg
|
SpaPlate
|
1:30 |
Zabulón no expulsó a los habitantes de Ketrón, ni a los habitantes de Nahalol; y los cananeos siguieron viviendo en medio de ellos pero vinieron a ser tributarios.
|
Judg
|
Kapingam
|
1:30 |
Di madawaawa Zebulun digi hagabagia nia daangada ala nogo noho i-lodo nia waahale go Kitron mo Nahalal. Nia daangada a Zebulun guu-noho ginaadou mo digau Canaan, guu-hono digau Canaan gi-ngalua ang-gi ginaadou.
|
Judg
|
WLC
|
1:30 |
זְבוּלֻ֗ן לֹ֤א הוֹרִישׁ֙ אֶת־יוֹשְׁבֵ֣י קִטְר֔וֹן וְאֶת־יוֹשְׁבֵ֖י נַהֲלֹ֑ל וַיֵּ֤שֶׁב הַֽכְּנַעֲנִי֙ בְּקִרְבּ֔וֹ וַיִּֽהְי֖וּ לָמַֽס׃
|
Judg
|
LtKBB
|
1:30 |
Ir Zabulonas neišvarė Kitrono bei Nahalolo gyventojų; ir kanaaniečiai gyveno tarp jų, mokėdami duoklę.
|
Judg
|
Bela
|
1:30 |
І Завулон ня выгнаў жыхароў Катрона і жыхароў Наглола, і жыхары Хананэі жылі сярод іх і плацілі ім даніну.
|
Judg
|
GerBoLut
|
1:30 |
Sebulon vertrieb auch nicht die Einwohner zu Kitron und Nahalal, sondern die Kanaaniter wohneten unter ihnen und waren zinsbar.
|
Judg
|
FinPR92
|
1:30 |
Sebulonin heimo ei pystynyt valloittamaan Kitronin eikä Nahalolin kaupunkeja. Näin kanaanilaisia jäi asumaan kaupunkeihinsa sebulonilaisten keskelle, mutta he joutuivat tekemään verotyötä.
|
Judg
|
SpaRV186
|
1:30 |
Tampoco Zabulón echó los que habitaban en Cetrón, y a los que habitaban en Naalol: mas el Cananeo habitó en medio de él, y le fueron tributarios.
|
Judg
|
NlCanisi
|
1:30 |
Ook Zabulon verdreef noch de bewoners van Kitron, noch die van Nahalol; de Kanaänieten leefden dus te midden van de Zabulonieten, maar waren dienstplichtig.
|
Judg
|
GerNeUe
|
1:30 |
Der Stamm Sebulon vertrieb die Einwohner von Kitron und Nahalal nicht, sodass die Kanaaniter auch unter ihnen wohnen blieben. Später jedoch verpflichtete man sie zu Zwangsarbeiten.
|
Judg
|
UrduGeo
|
1:30 |
زبولون کے قبیلے نے بھی قطرون اور نہلال کے باشندوں کو نہ نکالا بلکہ یہ اُن کے درمیان آباد رہے، البتہ اُنہیں بیگار میں کام کرنا پڑا۔
|
Judg
|
AraNAV
|
1:30 |
وَلَمْ يَطْرُدْ أَبْنَاءُ زَبُولُونَ الْكَنْعَانِيِّينَ الْمُسْتَوْطِنِينَ فِي قِطْرُونَ وَنَهْلُولَ، فَأَقَامَ الْكَنْعَانِيُّونَ بَيْنَهُمْ، وَفَرَضُوا عَلَيْهِمِ الْجِزْيَةَ.
|
Judg
|
ChiNCVs
|
1:30 |
西布伦没有把基伦的居民和拿哈拉的居民赶走;于是迦南人还住在西布伦中间,成了作苦工的人。
|
Judg
|
ItaRive
|
1:30 |
Zabulon non cacciò gli abitanti di Kitron, né gli abitanti di Nahalol; e i Cananei abitarono in mezzo a Zabulon e furon soggetti a servitù.
|
Judg
|
Afr1953
|
1:30 |
Sébulon het die inwoners van Kitron en die inwoners van Náhalol nie verdrywe nie; sodat die Kanaäniete in sy midde bly woon het; maar hulle het dienspligtig geword.
|
Judg
|
RusSynod
|
1:30 |
И Завулон не изгнал жителей Китрона и жителей Наглола, и жили хананеи среди них и платили им дань.
|
Judg
|
UrduGeoD
|
1:30 |
ज़बूलून के क़बीले ने भी क़ितरोन और नहलाल के बाशिंदों को न निकाला बल्कि यह उनके दरमियान आबाद रहे, अलबत्ता उन्हें बेगार में काम करना पड़ा।
|
Judg
|
TurNTB
|
1:30 |
Zevulun da Kitron ve Nahalol halklarını kovmadı. İsrailliler arasında yaşayan bu Kenanlılar angarya işler yaptılar.
|
Judg
|
DutSVV
|
1:30 |
Zebulon verdreef de inwoners van Kitron niet, noch de inwoners van Nahalol; maar de Kanaanieten woonden in het midden van hem, en waren cijnsbaar.
|
Judg
|
HunKNB
|
1:30 |
Zebulon nem pusztította el Keton és Naálol lakóit, hanem a kánaániak közöttük maradtak, és csak jobbágyaikká lettek.
|
Judg
|
Maori
|
1:30 |
Kihai a Hepurona i pei atu i nga tangata o Kitirono; i nga tangata ano hoki o Naharoro: heoi ka noho nga Kanaani i waenganui i a ratou, a meinga ana hei kaihomai takoha.
|
Judg
|
sml_BL_2
|
1:30 |
Damikiyanna bangsa Sibulun halam du isāb bay makat'ggal bangsa Kana'an ya pat'nna' ma Kitron maka ma Nahalol. Angkan masi sigām magsakaum maina'an. Sagō' niata sigām e' bangsa Sibulun sinō' maghinang abuhat.
|
Judg
|
HunKar
|
1:30 |
Zebulon sem űzte el sem Kitron lakosait, sem Nahalólnak lakóit, hanem közöttük lakozott a Kananeus, és adófizetőikké lettek.
|
Judg
|
Viet
|
1:30 |
Người Sa-bu-lôn cũng chẳng đuổi dân Kít-rôn, hoặc dân ở Na-ha-lô; và người Ca-na-an ở chung cùng người Sa-bu-lôn, song phải phục dịch họ.
|
Judg
|
Kekchi
|
1:30 |
Eb li ralal xcˈajol laj Zabulón incˈaˈ queˈrisiheb laj cananeo saˈ eb li tenamit Quitrón ut Naalal. Queˈcana ban chi cua̱nc aran. Abanan eb li ralal xcˈajol laj Zabulón queˈxpuersiheb chixtojbal rix lix naˈajeb.
|
Judg
|
Swe1917
|
1:30 |
Sebulon fördrev icke invånarna i Kitron och invånarna i Nahalol, utan kananéerna bodde kvar bland dem, men blevo arbetspliktiga under dem.
|
Judg
|
CroSaric
|
1:30 |
Zebulun nije otjerao stanovnika Kitrona ni stanovnika Nahalola. Tako su Kanaanci ostali usred Zebulunovih sinova, ali im bijaše nametnuta tlaka.
|
Judg
|
VieLCCMN
|
1:30 |
Dơ-vu-lun không trục xuất được dân cư thành Kít-rôn và dân cư thành Na-ha-lôn ; người Ca-na-an vẫn sống giữa họ, nhưng phải làm nô dịch cho họ.
|
Judg
|
FreBDM17
|
1:30 |
Zabulon ne déposséda point les habitants de Kitron, ni les habitants de Nahalol ; mais les Cananéens habitèrent avec lui, et lui furent tributaires.
|
Judg
|
FreLXX
|
1:30 |
Zabulon ne détruisit pas les habitants de Cédron, ni ceux de Domana. Le Chananéen continua de demeurer avec lui, et devint son tributaire.
|
Judg
|
Aleppo
|
1:30 |
זבולן לא הוריש את יושבי קטרון ואת יושבי נהלל וישב הכנעני בקרבו ויהיו למס {ס}
|
Judg
|
MapM
|
1:30 |
זְבוּלֻ֗ן לֹ֤א הוֹרִישׁ֙ אֶת־יוֹשְׁבֵ֣י קִטְר֔וֹן וְאֶת־יוֹשְׁבֵ֖י נַהֲלֹ֑ל וַיֵּ֤שֶׁב הַֽכְּנַעֲנִי֙ בְּקִרְבּ֔וֹ וַיִּֽהְי֖וּ לָמַֽס׃
|
Judg
|
HebModer
|
1:30 |
זבולן לא הוריש את יושבי קטרון ואת יושבי נהלל וישב הכנעני בקרבו ויהיו למס׃
|
Judg
|
Kaz
|
1:30 |
Забулон руы да Қитрон мен Нахалолдың тұрғындарын қуып шығармады. Қанахандықтар олардың арасында тұра берді, бірақ басыбайлы қызметші болып оларға жұмыс істеді.
|
Judg
|
FreJND
|
1:30 |
Zabulon ne déposséda pas les habitants de Kitron, ni les habitants de Nahalol ; mais le Cananéen a habité au milieu d’eux, et fut rendu tributaire.
|
Judg
|
GerGruen
|
1:30 |
Auch Zabulon vertrieb nicht die Insassen von Kitron noch die von Nahalol. So blieben die Kanaaniter mitten unter ihm, wurden aber zinsbar.
|
Judg
|
SloKJV
|
1:30 |
Niti ni Zábulon napodil prebivalcev Kitróna, niti prebivalcev Nahalóla, temveč so Kánaanci prebivali med njimi in postali so davkoplačevalci.
|
Judg
|
Haitian
|
1:30 |
Moun branch fanmi Zabilon yo pa t' mete moun Kanaran yo deyò nan lavil Kitwon ak nan lavil Naalòl. Moun Kanaran yo te rete viv ansanm ak yo, men yo te blije travay pou moun Zabilon yo.
|
Judg
|
FinBibli
|
1:30 |
Eikä myös Zebulon ajanut Kitronin ja Nahalolin asuvaisia ulos; vaan Kanaanealaiset asuivat heidän keskellänsä ja olivat verolliset.
|
Judg
|
Geez
|
1:30 |
ወዛቡሎንሂ ፡ ኢያጥፍእዎሙ ፡ ለእለ ፡ ይነብሩ ፡ ውስተ ፡ ቄድሮን ፡ ወለእለ ፡ ይነብሩ ፡ ውስተ ፡ ዐማን ፡ ወነበሩ ፡ ከናኔዎን ፡ ማእከሎሙ ፡ ወኮንዎሙ ፡ መጸብሔ ።
|
Judg
|
SpaRV
|
1:30 |
Tampoco Zabulón echó á los que habitaban en Chîtron y á los que habitaban en Naalol; mas el Cananeo habitó en medio de él, y le fueron tributarios.
|
Judg
|
WelBeibl
|
1:30 |
Wnaeth llwyth Sabulon ddim gyrru allan y bobl oedd yn byw yn Citron a Nahalal. Roedd y Canaaneaid yn byw gyda nhw fel caethweision.
|
Judg
|
GerMenge
|
1:30 |
Der Stamm Sebulon vertrieb nicht die Bewohner von Kitron und auch nicht die Bewohner von Nahalol; daher blieben die Kanaanäer mitten unter ihnen wohnen, wurden aber fronpflichtig. –
|
Judg
|
GreVamva
|
1:30 |
Ουδέ ο Ζαβουλών εξεδίωξε τους κατοικούντας την Κιτρών ουδέ τους κατοικούντας την Νααλώλ· αλλ' οι Χαναναίοι κατώκουν μεταξύ αυτών και έγειναν υποτελείς.
|
Judg
|
UkrOgien
|
1:30 |
Завуло́н не повиганяв ме́шканців Кітрону та мешканців Нагалолу, — і осівся ханаане́янин серед нього, і став за дани́ну.
|
Judg
|
SrKDEkav
|
1:30 |
Завулон не изагна становнике из Китрона, ни становнике из Налола; него осташе Хананеји с њим, и плаћаху данак.
|
Judg
|
FreCramp
|
1:30 |
Zabulon ne chassa point les habitants de Cétron, ni les habitants de Naalol ; et les Chananéens habitèrent au milieu de Zabulon, mais ils furent soumis à un tribut.
|
Judg
|
PolUGdan
|
1:30 |
Zebulon również nie wypędził mieszkańców Kitron ani mieszkańców Nahalol, dlatego Kananejczycy mieszkali wśród nich i płacili im daninę.
|
Judg
|
FreSegon
|
1:30 |
Zabulon ne chassa point les habitants de Kitron, ni les habitants de Nahalol; et les Cananéens habitèrent au milieu de Zabulon, mais ils furent assujettis à un tribut.
|
Judg
|
SpaRV190
|
1:30 |
Tampoco Zabulón echó á los que habitaban en Chîtron y á los que habitaban en Naalol; mas el Cananeo habitó en medio de él, y le fueron tributarios.
|
Judg
|
HunRUF
|
1:30 |
Zebulon sem űzte ki Kitrón lakosait, sem Nahalól lakosait, ezért a kánaániak ott laktak közöttük, de kényszermunkások lettek.
|
Judg
|
DaOT1931
|
1:30 |
Zebulon fik ikke Indbyggerne i Kitron og Nahalol drevet bort; men Kana'anæerne blev boende midt iblandt dem og blev Hoveriarbejdere.
|
Judg
|
TpiKJPB
|
1:30 |
Na tu Sebyulan i no bin ranim i go ausait ol husat i stap long Kitron, o ol husat i stap long Nahalol. Tasol ol lain Kenan i stap namel long ol, na kamap ol lain bilong baim takis long ol.
|
Judg
|
DaOT1871
|
1:30 |
Sebulon fordrev ikke Indbyggerne i Kitron eller Indbyggerne i Nahalol; men Kananiten boede midt iblandt dem og blev skatskyldig.
|
Judg
|
FreVulgG
|
1:30 |
Zabulon n’extermina point les habitants de Cétron et de Naalol ; mais les Chananéens demeurèrent au milieu d’eux, et ils devinrent leurs tributaires.
|
Judg
|
PolGdans
|
1:30 |
Zabulon też nie wypędził mieszkających w Cetron, i mieszkających w Nahalol; przetoż mieszkał Chananejczyk między nimi, będąc hołdownikiem ich.
|
Judg
|
JapBungo
|
1:30 |
ゼブルンはまたキテロンの民およびナハラルの民を逐ひいださざりきカナン人かれらのうちに住みて貢ををさむるものとなりぬ
|
Judg
|
GerElb18
|
1:30 |
Sebulon trieb nicht aus die Bewohner von Kitron und die Bewohner von Nahalol; und die Kanaaniter wohnten in ihrer Mitte und wurden fronpflichtig. -
|