Judg
|
RWebster
|
1:31 |
Neither did Asher drive out the inhabitants of Accho, nor the inhabitants of Zidon, nor of Ahlab, nor of Achzib, nor of Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob:
|
Judg
|
NHEBJE
|
1:31 |
Asher did not drive out the inhabitants of Acco, nor the inhabitants of Sidon, nor of Ahlab, nor of Achzib, nor of Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob;
|
Judg
|
ABP
|
1:31 |
And Asher did not remove the ones dwelling Accho, and the ones dwelling Sidon, and the ones dwelling Ahlab, and Achzib, and Helbah, and Aphik, and Rehob.
|
Judg
|
NHEBME
|
1:31 |
Asher did not drive out the inhabitants of Acco, nor the inhabitants of Sidon, nor of Ahlab, nor of Achzib, nor of Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob;
|
Judg
|
Rotherha
|
1:31 |
Asher, dispossessed not the inhabitants of Acco, nor the inhabitants of Zidon,—nor of Ahlab, nor of Achzib, nor of Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob;
|
Judg
|
LEB
|
1:31 |
Asher did not drive out the inhabitants of Acco, Sidon, Ahlab, Aczib, Helbah, Aphik, or Rehob,
|
Judg
|
RNKJV
|
1:31 |
Neither did Asher drive out the inhabitants of Accho, nor the inhabitants of Zidon, nor of Ahlab, nor of Achzib, nor of Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob:
|
Judg
|
Jubilee2
|
1:31 |
Neither did Asher drive out the inhabitants of Accho nor the inhabitants of Zidon nor of Ahlab nor of Achzib nor of Helbah nor of Aphik nor of Rehob;
|
Judg
|
Webster
|
1:31 |
Neither did Asher expel the inhabitants of Accho, nor the inhabitants of Zidon, nor of Ahlab, nor of Achzib, nor of Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob:
|
Judg
|
Darby
|
1:31 |
Asher did not dispossess the inhabitants of Accho, nor the inhabitants of Zidon, nor Ahlab, nor Achzib, nor Helbah, nor Aphik, nor Rehob;
|
Judg
|
ASV
|
1:31 |
Asher drove not out the inhabitants of Acco, nor the inhabitants of Sidon, nor of Ahlab, nor of Achzib, nor of Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob;
|
Judg
|
LITV
|
1:31 |
And Asher did not expel the inhabitants of Accho, and the inhabitants of Sidon, and Ahlab, and Achzib, and Helbah, and Aphik, and Rehob.
|
Judg
|
Geneva15
|
1:31 |
Neither did Asher cast out the inhabitants of Accho, nor the inhabitants of Zidon, nor of Ahlab, nor of Achzib, nor of Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob,
|
Judg
|
CPDV
|
1:31 |
Likewise, Asher did not destroy the inhabitants of Acco and Sidon, Ahlab and Achzib, and Helbah, and Aphik, and Rehob.
|
Judg
|
BBE
|
1:31 |
And Asher did not take the land of the people of Acco, or Zidon, or Ahlab, or Achzib, or Helbah, or Aphik, or Rehob, driving them out;
|
Judg
|
DRC
|
1:31 |
Aser also destroyed not the inhabitants of Accho, and of Sidon, of Ahalab, and of Achazib, and of Helba, and of Aphec, and of Rohob:
|
Judg
|
GodsWord
|
1:31 |
The tribe of Asher did not force out those who lived at Acco or Sidon, Ahlab, Achzib, Helbah, Aphek, or Rehob.
|
Judg
|
JPS
|
1:31 |
Asher drove not out the inhabitants of Acco, nor the inhabitants of Zidon, nor of Ahlab, nor of Achzib, nor of Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob;
|
Judg
|
KJVPCE
|
1:31 |
¶ Neither did Asher drive out the inhabitants of Accho, nor the inhabitants of Zidon, nor of Ahlab, nor of Achzib, nor of Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob:
|
Judg
|
NETfree
|
1:31 |
The men of Asher did not conquer the people living in Acco or Sidon, nor did they conquer Ahlab, Aczib, Helbah, Aphek, or Rehob.
|
Judg
|
AB
|
1:31 |
And Asher did not drive out the inhabitants of Accho, and those people became tributary to him, nor did he drive out the inhabitants of Dor, nor the inhabitants of Sidon, nor the inhabitants of Ahlab, nor Achzib, nor Helbah, nor Aphik, nor Rehob.
|
Judg
|
AFV2020
|
1:31 |
And Asher did not expel those who lived in Acco, and the inhabitants of Sidon, and Ahlab, and Achzib, and Helbah, and Aphik, and Rehob.
|
Judg
|
NHEB
|
1:31 |
Asher did not drive out the inhabitants of Acco, nor the inhabitants of Sidon, nor of Ahlab, nor of Achzib, nor of Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob;
|
Judg
|
NETtext
|
1:31 |
The men of Asher did not conquer the people living in Acco or Sidon, nor did they conquer Ahlab, Aczib, Helbah, Aphek, or Rehob.
|
Judg
|
UKJV
|
1:31 |
Neither did Asher drive out the inhabitants of Accho, nor the inhabitants of Zidon, nor of Ahlab, nor of Achzib, nor of Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob:
|
Judg
|
KJV
|
1:31 |
Neither did Asher drive out the inhabitants of Accho, nor the inhabitants of Zidon, nor of Ahlab, nor of Achzib, nor of Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob:
|
Judg
|
KJVA
|
1:31 |
Neither did Asher drive out the inhabitants of Accho, nor the inhabitants of Zidon, nor of Ahlab, nor of Achzib, nor of Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob:
|
Judg
|
AKJV
|
1:31 |
Neither did Asher drive out the inhabitants of Accho, nor the inhabitants of Zidon, nor of Ahlab, nor of Achzib, nor of Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob:
|
Judg
|
RLT
|
1:31 |
Neither did Asher drive out the inhabitants of Accho, nor the inhabitants of Sidon, nor of Ahlab, nor of Achzib, nor of Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob:
|
Judg
|
MKJV
|
1:31 |
And Asher did not expel those who lived in Accho, and the inhabitants of Sidon, and Ahlab, and Achzib, and Helbah, and Aphik, and Rehob.
|
Judg
|
YLT
|
1:31 |
Asher hath not dispossessed the inhabitants of Accho, and the inhabitants of Zidon, and Ahlab, and Achzib, and Helbah, and Aphik, and Rehob;
|
Judg
|
ACV
|
1:31 |
Asher did not drive out the inhabitants of Acco, nor the inhabitants of Sidon, nor of Ahlab, nor of Achzib, nor of Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob,
|
Judg
|
PorBLivr
|
1:31 |
Também Aser não expulsou aos que habitavam em Aco, e aos que habitavam em Sidom, Alabe, Aczibe, Helba, Afeque, e em Reobe;
|
Judg
|
Mg1865
|
1:31 |
Asera tsy nandroaka ny mponina tany Ako, na ny mponina tany Sidona, na ny tany Alaba, na ny tany Akziba, na ny tany Helba, na ny tany Afika, na ny tany Rehoba;
|
Judg
|
FinPR
|
1:31 |
Asser ei karkoittanut Akkon asukkaita eikä Siidonin asukkaita eikä myöskään Ahlabin, Aksibin, Helban, Afekin ja Rehobin asukkaita.
|
Judg
|
FinRK
|
1:31 |
Asser ei karkottanut Akkon eikä Siidonin asukkaita, ei myöskään Ahlabin, Aksibin, Helban, Afikin eikä Rehobin asukkaita.
|
Judg
|
ChiSB
|
1:31 |
阿協爾也沒有把阿苛、漆冬、阿赫拉布、阿革齊布、赫耳巴、阿費克和勒曷布的居民逐出,
|
Judg
|
CopSahBi
|
1:31 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲥⲏⲣ ⲙⲡϥϥⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ ⲥⲁⲭⲱ ⲁⲗⲗⲁ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲉϥϯⲫⲟⲣⲟⲥ ⲛⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ ⲇⲱⲣ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ ⲥⲓⲇⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ ⲇⲁⲗⲁⲃ ⲙⲛ ⲁⲥⲭⲁⲥⲉⲓ ⲁⲩⲱ ⲭⲉⲇⲣⲱⲛ ⲙⲛ ⲁⲥⲭⲁⲥⲉⲓ ⲁⲩⲱ ⲭⲉⲇⲣⲱⲛ ⲙⲛ ⲁⲫⲉⲕ
|
Judg
|
ChiUns
|
1:31 |
亚设没有赶出亚柯和西顿的居民,亚黑拉和亚革悉的居民,黑巴、亚弗革与利合的居民。
|
Judg
|
BulVeren
|
1:31 |
И Асир не изгони жителите на Акхо и жителите на Сидон, и на Ахлав, и на Ахзив, и на Хелва, и на Афек, и на Реов;
|
Judg
|
AraSVD
|
1:31 |
وَلَمْ يَطْرُدْ أَشِيرُ سُكَّانَ عَكُّو، وَلَا سُكَّانَ صَيْدُونَ وَأَحْلَبَ وَأَكْزِيبَ وَحَلْبَةَ وَأَفِيقَ وَرَحُوبَ.
|
Judg
|
Esperant
|
1:31 |
Aŝer ne forpelis la loĝantojn de Ako, nek la loĝantojn de Cidon, nek de Aĥlab, nek de Aĥzib, nek de Ĥelba, nek de Afek, nek de Reĥob.
|
Judg
|
ThaiKJV
|
1:31 |
อาเชอร์มิได้ขับไล่ชาวเมืองอัคโค หรือชาวเมืองไซดอน หรือชาวเมืองอัคลาบ หรือชาวเมืองอัคซีบ หรือชาวเมืองเฮลบาห์ หรือชาวเมืองอาฟิก หรือชาวเมืองเรโหบ
|
Judg
|
OSHB
|
1:31 |
אָשֵׁ֗ר לֹ֤א הוֹרִישׁ֙ אֶת־יֹשְׁבֵ֣י עַכּ֔וֹ וְאֶת־יוֹשְׁבֵ֖י צִיד֑וֹן וְאֶת־אַחְלָ֤ב וְאֶת־אַכְזִיב֙ וְאֶת־חֶלְבָּ֔ה וְאֶת־אֲפִ֖יק וְאֶת־רְחֹֽב׃
|
Judg
|
BurJudso
|
1:31 |
ထိုအတူ အာရှာအမျိုးသည် အက္ခောမြို့သား၊ ဇိဒုန်မြို့သား၊ အာလပ်မြို့သား၊ အာခဇိပ်မြို့သား၊ ဟေလဗမြို့သား၊ အာဖိတ်မြို့သား၊ ရဟောဘမြို့သားတို့ကို မနှင်ထုတ်ဘဲ၊
|
Judg
|
FarTPV
|
1:31 |
طایفهٔ اشیر ساکنان شهرهای عکو، صیدون، اَحلَب، اکزیب، حَلبه، عَفیق و رَحوب را، بیرون نکردند،
|
Judg
|
UrduGeoR
|
1:31 |
Āshar ke qabīle ne na akkū ke bāshindoṅ ko nikālā, na Saidā, Ahlāb, Akzīb, Hilbā, Afīq yā Rahob ke bāshindoṅ ko.
|
Judg
|
SweFolk
|
1:31 |
Asher drev inte bort invånarna i Acko eller invånarna i Sidon, inte heller dem i Ahlab, Aksib, Helba, Afik och Rehob.
|
Judg
|
GerSch
|
1:31 |
Asser vertrieb die Bewohner von Akko nicht, auch nicht die Bewohner von Zidon, Achelab, Achsib, Chelba, Aphik und Rechob;
|
Judg
|
TagAngBi
|
1:31 |
Hindi pinalayas ng Aser ang mga taga Acho, ni ang mga taga Sidon, ni ang taga Ahlab, ni ang taga Achzib, ni ang taga Helba, ni ang taga Aphec, ni ang taga Rehob:
|
Judg
|
FinSTLK2
|
1:31 |
Asser ei karkottanut Akkon asukkaita eikä Siidonin asukkaita eikä myöskään Ahlabin, Aksibin, Helban, Afekin ja Rehobin asukkaita.
|
Judg
|
Dari
|
1:31 |
مردم قبیلۀ اَشیر هم باشندگان شهرهای عَکو، سِیدون، اَحلَب، اَکزِیب، حَلبه، عَفیق و رِحوب را بیرون نکردند، بنابران، مردم اَشیر با کنعانیان باشندۀ آنجا یکجا زندگی می کردند.
|
Judg
|
SomKQA
|
1:31 |
Oo reer Aasheerna ma ay eryin dadkii degganaa Cakoo, ama dadkii degganaa Siidoon, ama kuwii Axlaab, ama kuwii Aksiib, ama kuwii Xelbaah, ama kuwii Afiiq, ama kuwii Rexob.
|
Judg
|
NorSMB
|
1:31 |
Asser dreiv ikkje ut dei som budde i Akko og i Sidon, og øydde ikkje Ahlab og Akzib og Helba og Afik og Rehob;
|
Judg
|
Alb
|
1:31 |
As Asheri nuk i dëboi banorët e Akosit, as banorët të Sidonit, as ata të Ahlabit, të Akzibit, të Helbahut, të Afikut dhe të Rehobit;
|
Judg
|
UyCyr
|
1:31 |
Ашер қәбилисиму Акко, Сидон, Ахлаб, Акзиб, Хәлбаһ, Афиқ вә Рихоб шәһәрлиридики аһалиларни қоғлап чиқармиди.
|
Judg
|
KorHKJV
|
1:31 |
¶아셀도 악고의 거주민들과 시돈의 거주민들과 알랍과 악십과 헬바와 아빅과 르홉의 거주민들을 쫓아내지 아니하고
|
Judg
|
SrKDIjek
|
1:31 |
Асир не изагна становника из Акона, ни становника из Сидона ни из Алава, ни из Ахазива, ни из Хелве, ни из Афика, ни из Реова;
|
Judg
|
Wycliffe
|
1:31 |
Also Aser dide not awey the dwelleris of Acho, and of Sidon, of Alab, and of Azazib, and of Alba, and Aphech, and of Aloa, and of Pha, and of Roob; and he dwellide in the myddis of Cananey,
|
Judg
|
Mal1910
|
1:31 |
ആശേർ അക്കോവിലും സീദോനിലും അഹ്ലാബിലും അക്സീബിലും ഹെൽബയിലും അഫീക്കിലും രെഹോബിലും പാൎത്തിരുന്നവരെ നീക്കിക്കളഞ്ഞില്ല.
|
Judg
|
KorRV
|
1:31 |
아셀이 악고 거민과 시돈 거민과 알랍과 악십과 헬바와 아빅과 르홉 거민을 쫓아내지 못하고
|
Judg
|
Azeri
|
1:31 |
آشِر قبئلهسي عَکو اهالئسئني، صئدون، اَحلَب، اَکزئب، حَلَبه، عَفئق و رِحوب اهالئسئني قوومادي.
|
Judg
|
SweKarlX
|
1:31 |
Asser fördref icke dem som bodde i Acco; icke heller dem som bodde i Zidon, i Ahlab, i Achsib, i Helbah, i Aphik och i Rehob;
|
Judg
|
KLV
|
1:31 |
Asher ta'be' drive pa' the nganpu' vo' Acco, ghobe' the nganpu' vo' Sidon, ghobe' vo' Ahlab, ghobe' vo' Achzib, ghobe' vo' Helbah, ghobe' vo' Aphik, ghobe' vo' Rehob;
|
Judg
|
ItaDio
|
1:31 |
Aser non iscacciò gli abitanti di Acco, nè gli abitanti di Sidon, nè di Alab, nè di Aczib, nè di Helba, nè di Afic, nè di Rehob.
|
Judg
|
RusSynod
|
1:31 |
И Асир не изгнал жителей Акко [которые платили ему дань, и жителей Дора] и жителей Сидона и Ахлава, Ахзива, Хелвы, Афека и Рехова.
|
Judg
|
CSlEliza
|
1:31 |
И Асир не изгна живущих во Акхоре, (и бысть ему данник,) ни живущих в Доре, ни живущих в Сидоне, ни живущих в Далафе и во Ахазиве, и во Елве и во Афеке и в Роове.
|
Judg
|
ABPGRK
|
1:31 |
και Ασήρ ουκ εξήρε τους κατοικούντας Ακχώ και τους κατοικούντας Σιδώνα και τους κατοικούντας Αχλάβ και την Αχαζίβ και την Ελβά και την Αφέκ και την Ροώβ
|
Judg
|
FreBBB
|
1:31 |
Asser ne déposséda pas les habitants d'Acco, ni les habitants de Sidon, ni ceux d'Achlab, d'Aczib, de Helba, d'Aphik, et de Réhob.
|
Judg
|
LinVB
|
1:31 |
Aser abengani bato ba Ako te, bato ba Sidoni, Akleb, Azkib, Elba, Afiki na Rekob mpe te.
|
Judg
|
HunIMIT
|
1:31 |
Ásér nem űzte ki Akkó lakóit, sem Czídón lakóit, meg Achlábot, Akhzíbot, Chelbát, Afíkot és Rechóbot.
|
Judg
|
ChiUnL
|
1:31 |
亞柯、西頓、亞黑拉、亞革悉、黑巴、亞弗革、利合之居民、亞設人未逐之、
|
Judg
|
VietNVB
|
1:31 |
Người A-se cũng không đuổi dân ở A-cô, dân ở Si-đôn, dân ở Ách-láp, dân ở Ạc-xíp, dân ở Hên-ba, dân ở A-phéc, hay dân ở Rê-hốp đi;
|
Judg
|
LXX
|
1:31 |
καὶ Ασηρ οὐκ ἐξῆρεν τοὺς κατοικοῦντας Ακχω καὶ ἐγένετο αὐτῷ εἰς φόρον καὶ τοὺς κατοικοῦντας Δωρ καὶ τοὺς κατοικοῦντας Σιδῶνα καὶ τοὺς κατοικοῦντας Ααλαφ καὶ τὸν Ασχαζι καὶ τὸν Χελβα καὶ τὸν Ναϊ καὶ τὸν Ερεω καὶ Ασηρ οὐκ ἐξῆρεν τοὺς κατοικοῦντας Ακχω καὶ ἐγένετο αὐτῷ εἰς φόρον καὶ τοὺς κατοικοῦντας Δωρ καὶ τοὺς κατοικοῦντας Σιδῶνα καὶ τοὺς κατοικοῦντας Ααλαφ καὶ τὸν Αχαζιβ καὶ τὴν Χελβα καὶ τὴν Αφεκ καὶ τὴν Ροωβ
|
Judg
|
CebPinad
|
1:31 |
Si Azer wala magpapahawa sa mga pumoluyo sa Acho, ni sa mga pumoluyo sa Sidon, ni sa Ahlab, ni sa Achzib, ni ang sa Helba, ni ang sa Aphec, ni ang sa Rehod;
|
Judg
|
RomCor
|
1:31 |
Nici Aşer n-a izgonit pe locuitorii din Aco, nici pe locuitorii din Sidon, nici pe cei din Ahlab, din Aczib, din Helba, din Afic şi din Rehob,
|
Judg
|
Pohnpeia
|
1:31 |
Kadaudok en Aser sohte kasarehla aramas ako me koukousoan nan kahnimw kan en Akko, Saidon, Ahlap, Aksip, Elpa, Apek oh Rehop.
|
Judg
|
HunUj
|
1:31 |
Ásér sem űzte ki Akkó lakosait, sem Szidón lakosait, sem pedig Ahláb, Akzíb, Helbá, Afík és Rehób lakosait.
|
Judg
|
GerZurch
|
1:31 |
Asser vermochte nicht, die Bewohner von Akko zu vertreiben, noch auch die Bewohner von Sidon, Mahaleb, Achsib, Helba, Aphik und Rehob.
|
Judg
|
GerTafel
|
1:31 |
Ascher trieb nicht aus die Einwohner von Akko, noch die Einwohner von Zidon und Achlab und Achsib und Chelbah und Aphik und Rechob.
|
Judg
|
PorAR
|
1:31 |
Também Aser não expulsou os habitantes de Aco, nem de Sidom, nem de Alabe, nem de Aczibe, nem de Helba, nem de Afeca, nem de Reobe;
|
Judg
|
DutSVVA
|
1:31 |
Aser verdreef de inwoners van Acco niet, noch de inwoners van Sidon, noch Achlab, noch Achsib, noch Chelba, noch Afik, noch Rechob;
|
Judg
|
FarOPV
|
1:31 |
و اشیر ساکنان عکو و ساکنان صیدون واحلب و اکزیب و حلبه و عفیق و رحوب را بیرون نکرد.
|
Judg
|
Ndebele
|
1:31 |
UAsheri kabaxotshanga elifeni abahlali beAko labahlali beSidoni leAhilabi leAkizibi leHeliba leAfiki leRehobi;
|
Judg
|
PorBLivr
|
1:31 |
Também Aser não expulsou aos que habitavam em Aco, e aos que habitavam em Sidom, Alabe, Aczibe, Helba, Afeque, e em Reobe;
|
Judg
|
Norsk
|
1:31 |
Aser drev ikke bort innbyggerne i Akko og innbyggerne i Sidon og Ahlab og Aksib og Helba og Afik og Rehob,
|
Judg
|
SloChras
|
1:31 |
Aser ni pregnal prebivalcev v Aku, ne prebivalcev v Sidonu, v Ahlabu, v Akzibu, v Helbi, v Afiku, ne v Rehobu;
|
Judg
|
Northern
|
1:31 |
Aşer qəbiləsi Akko əhalisini, Sidon, Axlav, Akziv, Xelba, Afeq və Rexov əhalisini qovmadı.
|
Judg
|
GerElb19
|
1:31 |
Aser trieb nicht aus die Bewohner von Akko und die Bewohner von Zidon und Achlab und Aksib und Helba und Aphik und Rechob;
|
Judg
|
LvGluck8
|
1:31 |
Ašers neizdzina Akas iedzīvotājus, nedz tos iedzīvotājus, kas Sidonā. Aķelabā, Akzibā, Elbā, Afekā, Rekobā,
|
Judg
|
PorAlmei
|
1:31 |
Tão pouco Aser expelliu aos moradores d'Acco, nem aos moradores de Sidon: como nem a Acbal, nem a Acsih, nem a Chelba, nem a Aphik, nem a Recob;
|
Judg
|
ChiUn
|
1:31 |
亞設沒有趕出亞柯和西頓的居民,亞黑拉和亞革悉的居民,黑巴、亞弗革與利合的居民。
|
Judg
|
SweKarlX
|
1:31 |
Asser fördref icke dem som bodde i Acco; icke heller dem som bodde i Zidon, i Ahlab, i Achsib, i Helbah, i Aphik och i Rehob;
|
Judg
|
FreKhan
|
1:31 |
Aser n’expulsa point les habitants d’Acco ni ceux de Sidon, d’Ahlab, d’Akhzib, de Helba, d’Afik et de Rehob.
|
Judg
|
FrePGR
|
1:31 |
Asser n'expulsa point les habitants de Acco, ni les habitants de Sidon et d'Ahelab et d'Achsib et de Helba et d'Aphik et de Rehob ;
|
Judg
|
PorCap
|
1:31 |
A tribo de Aser não expulsou os habitantes de Aco, nem os de Sídon, nem os de Alab, de Aczib, de Helba, os de Afec nem os de Reob.
|
Judg
|
JapKougo
|
1:31 |
アセルはアッコの住民およびシドン、アヘラブ、アクジブ、ヘルバ、アピク、レホブの住民を追い出さなかったので、
|
Judg
|
GerTextb
|
1:31 |
Asser vertrieb nicht die Bewohner von Akko und die Bewohner von Sidon, ferner Ahlab, Achsib, Helba, Aphik und Rehob.
|
Judg
|
Kapingam
|
1:31 |
Di madawaawa Asher digi hagabagia digau ala nogo noho i-nia waahale go Acco, Sidon, Ahlab, Achzib, Helbah, Aphek mo Rehob.
|
Judg
|
SpaPlate
|
1:31 |
Aser no expulsó a los habitantes de Acó ni a los habitantes de Sidón, Ahalab, Aczib, Helbá, Afee y Rohob;
|
Judg
|
WLC
|
1:31 |
אָשֵׁ֗ר לֹ֤א הוֹרִישׁ֙ אֶת־יֹשְׁבֵ֣י עַכּ֔וֹ וְאֶת־יוֹשְׁבֵ֖י צִיד֑וֹן וְאֶת־אַחְלָ֤ב וְאֶת־אַכְזִיב֙ וְאֶת־חֶלְבָּ֔ה וְאֶת־אֲפִ֖יק וְאֶת־רְחֹֽב׃
|
Judg
|
LtKBB
|
1:31 |
Ašeras neišvarė gyventojų iš Sidono, Achlabo, Achzibo, Helbos, Afeko ir Rehobo.
|
Judg
|
Bela
|
1:31 |
І Асір ня выгнаў жыхароў Ако і жыхароў Сідона і Ахлава, Ахзіва, Хэлвы, Афэка і Рэхова.
|
Judg
|
GerBoLut
|
1:31 |
Asser vertrieb die Einwohner zu Acko nicht, noch die Einwohner zu Zidon, zu Ahelab, zu Achsib, zu Helba, zu Aphik und zu Rehob,
|
Judg
|
FinPR92
|
1:31 |
Asserin heimo ei pystynyt valloittamaan Akkoa eikä Sidonia. Se ei myöskään saanut haltuunsa Mahalebia, Aksibia, Helbaa, Afekia eikä Rehobia.
|
Judg
|
SpaRV186
|
1:31 |
Tampoco Aser echó a los que habitaban en Acob, y a los que habitaban en Sidón, y en Acalab, y en Acasib, y en Helba, y en Afed, y en Rohob:
|
Judg
|
NlCanisi
|
1:31 |
Aser verjoeg de inwoners van Akko, Sidon, Achlab, Akzib, Chelba, Afek en Rechob niet,
|
Judg
|
GerNeUe
|
1:31 |
Der Stamm Ascher vertrieb die Einwohner von Akko und Sidon nicht, und auch nicht die von Mahaleb, Achsib, Helba, Afek und Rehob.
|
Judg
|
UrduGeo
|
1:31 |
آشر کے قبیلے نے نہ عکّو کے باشندوں کو نکالا، نہ صیدا، احلاب، اکزیب، حلبہ، افیق یا رحوب کے باشندوں کو۔
|
Judg
|
AraNAV
|
1:31 |
وَأَيْضاً لَمْ يَطْرُدْ أَبْنَاءُ سِبْطِ أَشِيرَ سُكَّانَ عَكُّو وَلاَ سُكَّانَ صِيدُونَ وَأَحْلَبَ وَأَكْزِيبَ وَحَلْبَةَ وَأَفِيقَ وَرَحُوبَ.
|
Judg
|
ChiNCVs
|
1:31 |
亚设没有把亚柯的居民和西顿的居民赶走,也没有把亚黑拉、亚革悉、黑巴、亚弗革和利合的居民赶走。
|
Judg
|
ItaRive
|
1:31 |
Ascer non cacciò gli abitanti di Acco, né gli abitanti di Sidone, né quelli di Ahlab, di Aczib, di Helba, di Afik, di Rehob;
|
Judg
|
Afr1953
|
1:31 |
Aser het die inwoners van Akko en die inwoners van Sidon en Aglab en Agsib en Helba en Afik en Rehob nie verdrywe nie;
|
Judg
|
RusSynod
|
1:31 |
И Асир не изгнал жителей Акко и жителей Сидона и Ахлава, Ахзива, Хелвы, Афека и Рехова.
|
Judg
|
UrduGeoD
|
1:31 |
आशर के क़बीले ने न अक्को के बाशिंदों को निकाला, न सैदा, अहलाब, अकज़ीब, हिलबा, अफ़ीक़ या रहोब के बाशिंदों को।
|
Judg
|
TurNTB
|
1:31 |
Aşeroğulları'na gelince, onlar da Akko, Sayda, Ahlav, Akziv, Helba, Afek ve Rehov halklarını kovmadılar.
|
Judg
|
DutSVV
|
1:31 |
Aser verdreef de inwoners van Acco niet, noch de inwoners van Sidon, noch Achlab, noch Achsib, noch Chelba, noch Afik, noch Rechob;
|
Judg
|
HunKNB
|
1:31 |
Áser sem pusztította el Akkó, Szidon, Ahaláb, Akázíb, Helba, Áfek és Rohób lakosait,
|
Judg
|
Maori
|
1:31 |
Kihai a Ahera i pei atu i nga tangata o Ako, i nga tangata ranei o Hairona, o Aharapa, o Akatipi, o Herepa, o Apiki, o Rehopo;
|
Judg
|
sml_BL_2
|
1:31 |
Damikiyanna isab bangsa Aser, halam bay makat'ggal saga a'a pat'nna' ma Akko, ma Sidun, ma Alab, ma Aksib, ma Helba, ma Apek, maka ma Rehob.
|
Judg
|
HunKar
|
1:31 |
Áser sem űzte el sem Akkó, sem Sidon, sem Akhláb, sem Akzib, sem Helba, sem Afik, sem Rehob lakóit.
|
Judg
|
Viet
|
1:31 |
Người A-se cũng chẳng đuổi dân ở A-cô, hoặc dân ở Si-đôn, dân ở Ách-láp, dân ơ Aïc-xíp, dân ở Hên-ba, dân ở A-phéc hay là dân ở Rê-hốp.
|
Judg
|
Kekchi
|
1:31 |
Chi moco eb li ralal xcˈajol laj Aser queˈrisiheb li cuanqueb saˈ eb li tenamit Aco, Sidón, Alab, Aczib, Helba ut Afec joˈ ajcuiˈ Rehob.
|
Judg
|
Swe1917
|
1:31 |
Aser fördrev icke invånarna i Acko eller invånarna i Sidon, ej heller dem i Alab, Aksib, Helba, Afik och Rehob.
|
Judg
|
CroSaric
|
1:31 |
Ni Ašer nije otjerao stanovnika Akona, ni stanovnika Sidona, ni onih iz Mahalaba, Akziba, Helbe, Afika i Rehoba.
|
Judg
|
VieLCCMN
|
1:31 |
A-se không trục xuất được dân cư thành Ác-cô, dân cư thành Xi-đôn, Ác-láp, Ác-díp, Khen-ba, A-phích và Rơ-khốp.
|
Judg
|
FreBDM17
|
1:31 |
Aser ne déposséda point les habitants de Hacco, ni les habitants de Sidon, ni d’Ahlab, ni d’Aczib, ni d’Helba, ni d’Aphik, ni de Rehob.
|
Judg
|
FreLXX
|
1:31 |
Aser ne détruisit pas les habitants d'Accho ; ils devinrent ses tributaires ; il ne détruisit pas les habitants de Dor, ni ceux de Sidon, de Dalaph, d'Aschazi, de Chebda, de Naï et d'Eréo.
|
Judg
|
Aleppo
|
1:31 |
אשר לא הוריש את ישבי עכו ואת יושבי צידון ואת אחלב ואת אכזיב ואת חלבה ואת אפיק ואת רחב
|
Judg
|
MapM
|
1:31 |
אָשֵׁ֗ר לֹ֤א הוֹרִישׁ֙ אֶת־יֹשְׁבֵ֣י עַכּ֔וֹ וְאֶת־יוֹשְׁבֵ֖י צִיד֑וֹן וְאֶת־אַחְלָ֤ב וְאֶת־אַכְזִיב֙ וְאֶת־חֶלְבָּ֔ה וְאֶת־אֲפִ֖יק וְאֶת־רְחֹֽב׃
|
Judg
|
HebModer
|
1:31 |
אשר לא הוריש את ישבי עכו ואת יושבי צידון ואת אחלב ואת אכזיב ואת חלבה ואת אפיק ואת רחב׃
|
Judg
|
Kaz
|
1:31 |
Ашир руы Акко, Сидон, Ахлап, Ахзиб, Хелба, Әфек және Рехоб атты қалалардың тұрғындарын қуып шығарған жоқ.
|
Judg
|
FreJND
|
1:31 |
Aser ne déposséda pas les habitants d’Acco, ni les habitants de Sidon, ni Akhlab, ni Aczib, ni Helba, ni Aphik, ni Rehob ;
|
Judg
|
GerGruen
|
1:31 |
Asser vertrieb nicht die Insassen von Akko und die von Sidon, Achlab, Akzib, Helba, Aphik und Rechob.
|
Judg
|
SloKJV
|
1:31 |
Niti ni Aser napodil prebivalcev Aka, niti prebivalcev Sidóna, niti Ahalaba, niti Ahzíba, niti Helbe, niti Aféke, niti Rehóba,
|
Judg
|
Haitian
|
1:31 |
Moun branch fanmi Asè yo pa t' mete moun Kanaran yo deyò nan lavil Sidon, lavil Alad, lavil Akzid, lavil Elba, lavil Afik ak lavil Reyòb.
|
Judg
|
FinBibli
|
1:31 |
Eikä myös Asser ajanut niitä ulos, jotka asuivat Akkossa, eikä niitä, jotka asuivat Zidonissa, Akelabissa, Aksibissa, Helbassa, Aphikissa ja Rehobissa.
|
Judg
|
Geez
|
1:31 |
ወአሴርሂ ፡ ኢያጥፍእዎሙ ፡ ለእለ ፡ ይነብሩ ፡ ውስተ ፡ አኮ ፡ ወኮንዎሙ ፡ መጸብሔ ፡ ወእለ ፡ ይነብሩ ፡ ውስተ ፡ ደር ፡ ወእለ ፡ ይነብሩ ፡ ውስተ ፡ ሲዶና ፡ ወእለ ፡ ይነብሩ ፡ ውስተ ፡ ዳላፍ ፡ ወአስኮድ ፡ ወኬድያ ፡ ወአፌቅ ፡ ወሮዖብ ።
|
Judg
|
SpaRV
|
1:31 |
Tampoco Aser echó á los que habitaban en Achô, y á los que habitaban en Sidón, y en Ahlab, y en Achzib, y en Helba, y en Aphec, y en Rehod:
|
Judg
|
WelBeibl
|
1:31 |
Wnaeth llwyth Asher ddim gyrru allan y bobl oedd yn byw yn Acco a Sidon, nac yn Achlaf, Achsib, Chelba, Affec a Rechob.
|
Judg
|
GerMenge
|
1:31 |
Asser vertrieb nicht die Bewohner von Akko und die Bewohner von Sidon, sowie von Ahlab, von Achsib, von Helba, von Aphik und von Rehob;
|
Judg
|
GreVamva
|
1:31 |
Ουδέ ο Ασήρ εξεδίωξε τους κατοίκους της Ακχώ, ούτε τους κατοίκους της Σιδώνος, ούτε της Ααλάβ, ούτε της Αχζίβ, ούτε της Χελβά, ούτε της Αφίκ, ούτε της Ρεώβ·
|
Judg
|
UkrOgien
|
1:31 |
Аси́р не повиганяв ме́шканців Акко, і ме́шканців Сидону, і Ахлаву, і Ахзіву, і Хелби, і Афіку, і Рехову.
|
Judg
|
FreCramp
|
1:31 |
Aser ne chassa point les habitants d'Accho, ni les habitants de Sidon, ni ceux d'Ahalab, d'Achazib, d'Helba, d'Aphec et de Rohob ;
|
Judg
|
SrKDEkav
|
1:31 |
Асир не изагна становнике из Акона, ни становнике из Сидона ни из Алава, ни из Ахазива, ни из Хелве, ни из Афика, ни из Реова;
|
Judg
|
PolUGdan
|
1:31 |
Aszer także nie wypędził mieszkańców Akko ani mieszkańców Sydonu, Achlab, Akzibu, Chelba, Afik i Rechob.
|
Judg
|
FreSegon
|
1:31 |
Aser ne chassa point les habitants d'Acco, ni les habitants de Sidon, ni ceux d'Achlal, d'Aczib, de Helba, d'Aphik et de Rehob;
|
Judg
|
SpaRV190
|
1:31 |
Tampoco Aser echó á los que habitaban en Achô, y á los que habitaban en Sidón, y en Ahlab, y en Achzib, y en Helba, y en Aphec, y en Rehod:
|
Judg
|
HunRUF
|
1:31 |
Ásér sem űzte ki Akkó lakosait, sem Szidón lakosait, sem pedig Ahláb, Akzíb, Helbá, Afék és Rehób lakosait.
|
Judg
|
DaOT1931
|
1:31 |
Aser fik ikke Indbyggerne i Akko drevet bort, ej heller Indbyggerne i Zidon, Mahalab, Akzib, Afik og Rehob.
|
Judg
|
TpiKJPB
|
1:31 |
Na tu Aser i no bin ranim i go ausait ol husat i stap long Ako, o ol husat i stap long Saidon, o long Alap, o long Aksip, o long Helba, o long Afik, o long Rehop.
|
Judg
|
DaOT1871
|
1:31 |
Aser fordrev ikke Indbyggerne i Akko eller Indbyggerne i Zidon og Alab og Aksib og Helba og Afik og Rehob.
|
Judg
|
FreVulgG
|
1:31 |
Aser n’extermina point non plus les habitants d’Accho, de Sidon, d’Ahalab, d’Achazib, d’Helba, d’Aphec et de Rohob ;
|
Judg
|
PolGdans
|
1:31 |
Aser też nie wypędził mieszkających w Acho, i mieszkających w Sydonie, i w Ahalab, i w Achsyb, i w Helba, i w Afek, i w Rohob.
|
Judg
|
JapBungo
|
1:31 |
アセルはアツコの民およびシドン、アヘラブ、アクジブ、ヘルバ、アピク、レホブの民を逐ひ出さざりき
|
Judg
|
GerElb18
|
1:31 |
Aser trieb nicht aus die Bewohner von Akko und die Bewohner von Zidon und Achlab und Aksib und Helba und Aphik und Rechob;
|