Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg RWebster 11:32  So Jephthah passed over to the children of Ammon to fight against them; and the LORD delivered them into his hands.
Judg NHEBJE 11:32  So Jephthah passed over to the children of Ammon to fight against them; and Jehovah delivered them into his hand.
Judg ABP 11:32  And Jephthah passed over to the sons of Ammon to wage war against them. And [2delivered 3them 1the lord] into his hand.
Judg NHEBME 11:32  So Jephthah passed over to the children of Ammon to fight against them; and the Lord delivered them into his hand.
Judg Rotherha 11:32  So then Jephthah passed over unto the sons of Ammon, to fight against them,—and Yahweh delivered them into his hand;
Judg LEB 11:32  And Jephthah crossed over to the ⌞Ammonites⌟ to make war against them; and Yahweh gave them into his hand.
Judg RNKJV 11:32  So Jephthah passed over unto the children of Ammon to fight against them; and יהוה delivered them into his hands.
Judg Jubilee2 11:32  So Jephthah went over unto the sons of Ammon to fight against them, and the LORD delivered them into his hands.
Judg Webster 11:32  So Jephthah passed over to the children of Ammon to fight against them; and the LORD delivered them into his hands.
Judg Darby 11:32  And Jephthah passed over to the children of Ammon to fight against them; and Jehovah gave them into his hand.
Judg ASV 11:32  So Jephthah passed over unto the children of Ammon to fight against them; and Jehovah delivered them into his hand.
Judg LITV 11:32  And Jephthah passed over to the sons of Ammon to fight against them. And Jehovah delivered them into his hand.
Judg Geneva15 11:32  And so Iphtah went vnto the children of Ammon to fight against them, and the Lord deliuered them into his handes.
Judg CPDV 11:32  And Jephthah crossed to the sons of Ammon, so that he might fight against them. And the Lord delivered them into his hands.
Judg BBE 11:32  So Jephthah went over to the children of Ammon to make war on them; and the Lord gave them into his hands.
Judg DRC 11:32  And Jephte passed over to the children of Ammon to fight against them: and the Lord delivered them into his hands.
Judg GodsWord 11:32  So Jephthah went to fight against Ammon. The LORD handed the people of Ammon over to him.
Judg JPS 11:32  So Jephthah passed over unto the children of Ammon to fight against them; and HaShem delivered them into his hand.
Judg KJVPCE 11:32  ¶ So Jephthah passed over unto the children of Ammon to fight against them; and the Lord delivered them into his hands.
Judg NETfree 11:32  Jephthah approached the Ammonites to fight with them, and the LORD handed them over to him.
Judg AB 11:32  And Jephthah advanced to meet the sons of Ammon to fight against them; and the Lord delivered them into his hand.
Judg AFV2020 11:32  And Jephthah passed over to the children of Ammon to fight against them. And the LORD delivered them into his hand.
Judg NHEB 11:32  So Jephthah passed over to the children of Ammon to fight against them; and the Lord delivered them into his hand.
Judg NETtext 11:32  Jephthah approached the Ammonites to fight with them, and the LORD handed them over to him.
Judg UKJV 11:32  So Jephthah passed over unto the children of Ammon to fight against them; and the LORD delivered them into his hands.
Judg KJV 11:32  So Jephthah passed over unto the children of Ammon to fight against them; and the Lord delivered them into his hands.
Judg KJVA 11:32  So Jephthah passed over unto the children of Ammon to fight against them; and the Lord delivered them into his hands.
Judg AKJV 11:32  So Jephthah passed over to the children of Ammon to fight against them; and the LORD delivered them into his hands.
Judg RLT 11:32  So Jephthah passed over unto the children of Ammon to fight against them; and Yhwh delivered them into his hands.
Judg MKJV 11:32  And Jephthah passed over to the sons of Ammon to fight against them. And the LORD delivered them into his hand.
Judg YLT 11:32  And Jephthah passeth over unto the Bene-Ammon to fight against them, and Jehovah giveth them into his hand,
Judg ACV 11:32  So Jephthah passed over to the sons of Ammon to fight against them, and Jehovah delivered them into his hand.
Judg VulgSist 11:32  Transivitque Iephte ad filios Ammon, ut pugnaret contra eos: quos tradidit Dominus in manus eius.
Judg VulgCont 11:32  Transivitque Iephte ad filios Ammon, ut pugnaret contra eos: quos tradidit Dominus in manus eius.
Judg Vulgate 11:32  transivitque Iepthae ad filios Ammon ut pugnaret contra eos quos tradidit Dominus in manus eius
Judg VulgHetz 11:32  Transivitque Iephte ad filios Ammon, ut pugnaret contra eos: quos tradidit Dominus in manus eius.
Judg VulgClem 11:32  Transivitque Jephte ad filios Ammon, ut pugnaret contra eos : quos tradidit Dominus in manus ejus.
Judg CzeBKR 11:32  Přitáhl tedy Jefte na Ammonitské, aby bojoval proti nim, a dal je Hospodin v ruku jeho.
Judg CzeB21 11:32  Jiftach vytáhl do boje proti Amoncům a Hospodin mu je vydal do rukou.
Judg CzeCEP 11:32  Nato táhl Jiftách do boje proti Amónovcům a Hospodin mu je vydal do rukou.
Judg CzeCSP 11:32  Potom Jiftách táhl k synům Amónovým, aby proti nim bojoval, a Hospodin je vydal do jeho ruky.
Judg PorBLivr 11:32  Passou, pois, Jefté aos filhos de Amom para lutar contra eles; e o SENHOR os entregou em sua mão.
Judg Mg1865 11:32  Dia nandeha Jefta nankany amin’ ny taranak’ i Amona hiady aminy: ary natolotr’ i Jehovah teo an-tànany ireo.
Judg FinPR 11:32  Sitten Jefta lähti ammonilaisia vastaan, sotimaan heitä vastaan, ja Herra antoi heidät hänen käsiinsä.
Judg FinRK 11:32  Sitten Jefta ryhtyi sotimaan ammonilaisia vastaan, ja Herra antoi heidät hänen valtaansa.
Judg ChiSB 11:32  於是依弗大到阿孟子民那裏與他們交戰,上主把他們交在他手中,
Judg CopSahBi 11:32  ⲁⲩⲱ ⲓⲉⲫⲑⲁⲉ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲙⲙⲱⲛ ⲉⲙⲓϣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲧⲁⲁⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ
Judg ChiUns 11:32  于是耶弗他往亚扪人那里去,与他们争战;耶和华将他们交在他手中,
Judg BulVeren 11:32  Така Ефтай излезе срещу синовете на Амон, за да се бие срещу тях, и ГОСПОД ги предаде в ръката му.
Judg AraSVD 11:32  ثُمَّ عَبَرَ يَفْتَاحُ إِلَى بَنِي عَمُّونَ لِمُحَارَبَتِهِمْ. فَدَفَعَهُمُ ٱلرَّبُّ لِيَدِهِ.
Judg Esperant 11:32  Kaj Jiftaĥ venis al la Amonidoj, por batali kontraŭ ili; kaj la Eternulo transdonis ilin en liajn manojn.
Judg ThaiKJV 11:32  แล้วเยฟธาห์จึงยกข้ามไปสู้รบกับคนอัมโมน และพระเยโฮวาห์ทรงมอบเขาไว้ในมือของท่าน
Judg OSHB 11:32  וַיַּעֲבֹ֥ר יִפְתָּ֛ח אֶל־בְּנֵ֥י עַמּ֖וֹן לְהִלָּ֣חֶם בָּ֑ם וַיִתְּנֵ֥ם יְהוָ֖ה בְּיָדֽוֹ׃
Judg BurJudso 11:32  အမ္မုန်အမျိုးသားတို့ကို တိုက်ခြင်းငှါ ချီသွား၍၊ ထာဝရဘုရားသည် သူတို့ကို ယေဖသလက်၌ အပ်တော် မူသဖြင့်၊
Judg FarTPV 11:32  پس یفتاح برای حمله به عمونیان از رود گذشت و خداوند او را پیروز گردانید.
Judg UrduGeoR 11:32  Phir Iftāh Ammoniyoṅ se laṛne gayā, aur Rab ne use un par fatah dī.
Judg SweFolk 11:32  Så drog Jefta bort mot ammoniterna för att strida mot dem, och Herren gav dem i hans hand.
Judg GerSch 11:32  Also zog Jephtah gegen die Kinder Ammon, um wider sie zu streiten. Und der HERR gab sie in seine Hand.
Judg TagAngBi 11:32  Sa gayo'y nagdaan si Jephte sa mga anak ni Ammon upang lumaban sa kanila; at sila'y ibinigay ng Panginoon sa kaniyang kamay.
Judg FinSTLK2 11:32  Jefta lähti ammonilaisia vastaan, sotimaan heitä vastaan, ja Herra antoi heidät hänen käsiinsä.
Judg Dari 11:32  پس یِفتاح سپاه خود را برای حمله بر عمونیان بسوی میدان جنگ حرکت داد.
Judg SomKQA 11:32  Markaasuu Yeftaah u gudbay xagga reer Cammoon inuu la dagaallamo, oo Rabbiguna gacantiisuu soo geliyey.
Judg NorSMB 11:32  So for han fram imot ammonitarne, og stridde mot deim, og Herren gav deim i henderne hans.
Judg Alb 11:32  Këshu Jefteu marshoi kundër bijve të Amonit për t'u bërë luftë, dhe Zoti ia dha në dorë.
Judg UyCyr 11:32  Шуниң билән Йифтаһ исраилларни башлап аммонлар билән уруш қилди. Пәрвәрдигар аммонларни униң қолиға чүширип бәрди.
Judg KorHKJV 11:32  ¶이처럼 입다가 암몬 자손에게 건너가 그들과 싸웠더라. 주께서 그들을 그의 손에 넘겨주시매
Judg SrKDIjek 11:32  И тако дође Јефтај до синова Амоновијех да се бије с њима; и Господ му их даде у руке.
Judg Wycliffe 11:32  And Jepte yede to the sones of Amon, to fiyte ayens hem, whiche the Lord bitook in to hise hondis;
Judg Mal1910 11:32  ഇങ്ങനെ യിഫ്താഹ് അമ്മോന്യരോടു യുദ്ധംചെയ്‌വാൻ അവരുടെ നേരെ ചെന്നു; യഹോവ അവരെ അവന്റെ കയ്യിൽ ഏല്പിച്ചു.
Judg KorRV 11:32  이에 입다가 암몬 자손에게 이르러 그들과 싸우더니 여호와께서 그들을 그 손에 붙이시매
Judg Azeri 11:32  يئفتاخ عَمّون اؤولادلاري ائله دؤيوشه چيخدي. رب ده عَمّون اؤولادلاريني يئفتاخا تسلئم اتدي.
Judg SweKarlX 11:32  Så drog Jephthah in på Ammons barn till att strida på dem; och Herren gaf dem i hans händer.
Judg KLV 11:32  vaj Jephthah juSta' Dung Daq the puqpu' vo' Ammon Daq Suv Daq chaH; je joH'a' toDta' chaH Daq Daj ghop.
Judg ItaDio 11:32  Iefte adunque passò a’ figliuoli di Ammon, per combatter con loro; e il Signore li diede nelle mani di esso.
Judg RusSynod 11:32  И пришел Иеффай к Аммонитянам - сразиться с ними, и предал их Господь в руки его;
Judg CSlEliza 11:32  И прииде Иеффай к сыном Аммоним воевати на ня: и предаде я Господь в руце его
Judg ABPGRK 11:32  και διέβη Ιεφθάε προς υιούς Αμμών του πολεμήσαι προς αυτούς και παρέδωκεν αυτούς κύριος εν χειρί αυτού
Judg FreBBB 11:32  Et Jephthé s'avança contre les fils d'Ammon pour les combattre, et l'Eternel les livra en sa main.
Judg LinVB 11:32  Yefta akei kobu­nda na ba-Amon mpe Yawe akabi ba­ngo o maboko ma ye.
Judg HunIMIT 11:32  És vonult Jiftách Ammón fiaihoz, hogy harczoljon ellenük, és kezébe adta őket az Örökkévaló.
Judg ChiUnL 11:32  耶弗他抵亞捫族、與之戰、耶和華付之於其手、
Judg VietNVB 11:32  Rồi Giép-thê tiến đánh dân Am-môn, và CHÚA phó chúng vào tay ông.
Judg LXX 11:32  καὶ παρῆλθεν Ιεφθαε πρὸς υἱοὺς Αμμων παρατάξασθαι πρὸς αὐτούς καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς κύριος ἐν χειρὶ αὐτοῦ καὶ διέβη Ιεφθαε πρὸς τοὺς υἱοὺς Αμμων τοῦ πολεμῆσαι πρὸς αὐτούς καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς κύριος ἐν χειρὶ αὐτοῦ
Judg CebPinad 11:32  Busa si Jephte miadto sa mga anak sa Ammon aron sa pagpakig-away batok kanila; ug si Jehova nagtugyan kanila ngadto sa iyang kamot.
Judg RomCor 11:32  Iefta a pornit împotriva fiilor lui Amon şi Domnul i-a dat în mâinile lui.
Judg Pohnpeia 11:32  Sepda eri kotehla pillapo pwehn mahweniong mehn Ammon, KAUN-O eri ketin kupwurehla pwe en powehdi.
Judg HunUj 11:32  Fölvonult Jefte az ammóniak ellen, és megütközött velük. Az Úr pedig a kezébe adta őket.
Judg GerZurch 11:32  Dann zog Jephtha gegen die Ammoniter in den Krieg, und der Herr gab sie in seine Hand.
Judg GerTafel 11:32  Und Jephthach zog hin zu den Söhnen Ammons und stritt wider sie, und Jehovah gab sie in seine Hand.
Judg PorAR 11:32  Assim Jefté foi ao encontro dos amonitas, a combater contra eles; e o Senhor lhos entregou na mão.
Judg DutSVVA 11:32  Alzo trok Jeftha door naar de kinderen Ammons, om tegen hen te strijden; en de Heere gaf hen in zijn hand.
Judg FarOPV 11:32  پس یفتاح به سوی بنی عمون گذشت تا با ایشان جنگ نماید، و خداوند ایشان را به‌دست او تسلیم کرد.
Judg Ndebele 11:32  Ngakho uJefitha wasesedlulela ebantwaneni bakoAmoni ukulwa emelene labo; iNkosi yasibanikela esandleni sakhe.
Judg PorBLivr 11:32  Passou, pois, Jefté aos filhos de Amom para lutar contra eles; e o SENHOR os entregou em sua mão.
Judg Norsk 11:32  Så drog Jefta frem mot Ammons barn og stred mot dem, og Herren gav dem i hans hånd;
Judg SloChras 11:32  Tako gre Jefta proti Amonovim sinovom, da se bojuje zoper nje; in Gospod jih da v roko njegovo.
Judg Northern 11:32  İftah Ammon övladları ilə döyüşə çıxdı. Rəbb də Ammon övladlarını İftaha təslim etdi.
Judg GerElb19 11:32  Und so zog Jephtha gegen die Kinder Ammon, um wider sie zu streiten; und Jehova gab sie in seine Hand.
Judg LvGluck8 11:32  Tad Jeftus gāja pret Amona bērniem ar tiem kauties, un Tas Kungs tos nodeva viņa rokā.
Judg PorAlmei 11:32  Assim Jefthe passou aos filhos d'Ammon, a combater contra elles: e o Senhor os deu na sua mão.
Judg ChiUn 11:32  於是耶弗他往亞捫人那裡去,與他們爭戰;耶和華將他們交在他手中,
Judg SweKarlX 11:32  Så drog Jephthah in på Ammons barn till att strida på dem; och Herren gaf dem i hans händer.
Judg FreKhan 11:32  Jephté marcha alors sur les Ammonites pour les combattre, et l’Eternel les livra en sa main.
Judg FrePGR 11:32  Puis Jephthé marcha contre les Ammonites pour engager le combat avec eux. Et l'Éternel les livra entre ses mains.
Judg PorCap 11:32  Então, Jefté marchou contra os amonitas e travou combate contra eles; o Senhor entregou-os nas suas mãos.
Judg JapKougo 11:32  エフタはアンモンの人々のところに進んで行って、彼らと戦ったが、主は彼らをエフタの手にわたされたので、
Judg GerTextb 11:32  Hierauf zog Jephtha gegen die Ammoniter, um ihnen eine Schlacht zu liefern, und Jahwe gab sie in seine Gewalt.
Judg Kapingam 11:32  Jephthah ga-hanadu laa-lodo di monowai Arnon, e-heebagi gi digau Ammon, gei Dimaadua gaa-hai a-mee gi-maaloo.
Judg SpaPlate 11:32  Avanzó, entonces, Jefté contra los hijos de Ammón, para pelear contra ellos, y Yahvé los entregó en sus manos.
Judg WLC 11:32  וַיַּעֲבֹ֥ר יִפְתָּ֛ח אֶל־בְּנֵ֥י עַמּ֖וֹן לְהִלָּ֣חֶם בָּ֑ם וַיִתְּנֵ֥ם יְהוָ֖ה בְּיָדֽוֹ׃
Judg LtKBB 11:32  Jeftė traukė prieš amonitus, ir Viešpats atidavė juos į jo rankas.
Judg Bela 11:32  І прыйшоў Ефтай да Аманіцянаў ваяваць зь імі, і аддаў іх Гасподзь у рукі ягоныя;
Judg GerBoLut 11:32  Also zog Jephthah auf die Kinder Ammon, wider sie zu streiten. Und der HERR gab sie in seine Hande.
Judg FinPR92 11:32  Sitten Jefta lähti taisteluun ammonilaisia vastaan, ja Herra antoi heidät hänen käsiinsä.
Judg SpaRV186 11:32  Y pasó Jefté a los hijos de Ammón para pelear contra ellos, y Jehová los entregó en su mano.
Judg NlCanisi 11:32  Toen Jefte dan tegen de Ammonieten optrok, om ze te bestrijden, gaf Jahweh ze in zijn hand.
Judg GerNeUe 11:32  Dann zog Jiftach in den Kampf gegen die Ammoniter. Und Jahwe gab sie in seine Gewalt.
Judg UrduGeo 11:32  پھر اِفتاح عمونیوں سے لڑنے گیا، اور رب نے اُسے اُن پر فتح دی۔
Judg AraNAV 11:32  ثُمَّ تَقَدَّمَ يَفْتَاحُ لِمُحَارَبَةِ بَنِي عَمُّونَ، فَأَظْفَرَهُ الرَّبُّ بِهِمْ،
Judg ChiNCVs 11:32  于是耶弗他去到亚扪人那里攻打他们,耶和华把他们交在他手里。
Judg ItaRive 11:32  E Jefte marciò contro i figliuoli di Ammon per far loro guerra, e l’Eterno glieli diede nelle mani.
Judg Afr1953 11:32  Daarop het Jefta deurgetrek na die kinders van Ammon om teen hulle te veg, en die HERE het hulle in sy hand gegee.
Judg RusSynod 11:32  И пришел Иеффай к аммонитянам – сразиться с ними, и предал их Господь в руки его;
Judg UrduGeoD 11:32  फिर इफ़ताह अम्मोनियों से लड़ने गया, और रब ने उसे उन पर फ़तह दी।
Judg TurNTB 11:32  Yiftah bundan sonra Ammonlular'la savaşmaya gitti. RAB onları Yiftah'ın eline teslim etti.
Judg DutSVV 11:32  Alzo trok Jeftha door naar de kinderen Ammons, om tegen hen te strijden; en de HEERE gaf hen in zijn hand.
Judg HunKNB 11:32  Átment tehát Jefte Ammon fiai elé, hogy hadakozzon ellenük, s az Úr a kezébe is adta őket.
Judg Maori 11:32  Na ka haere a Iepeta ki nga tamariki a Amona ki te whawhai ki a ratou; a ka homai ratou e Ihowa ki tona ringa.
Judg sml_BL_2 11:32  Na, pehē' na si Jepta magbono' maka bangsa Ammon ati pinara'ug iya e' PANGHŪ'-Yawe.
Judg HunKar 11:32  És kivonult Jefte az Ammon fiai ellen, hogy hadakozzék velök, és kezébe adá néki azokat az Úr.
Judg Viet 11:32  Ðoạn, Giép-thê đi đến dân Am-môn đặng giao chiến cùng chúng nó, và Ðức Giê-hô-va phó chúng nó vào tay người.
Judg Kekchi 11:32  Ut laj Jefté quinumeˈ jun pacˈal li nimaˈ chi pletic riqˈuineb laj Amón. Ut li Ka̱cuaˈ Dios quixkˈaxtesiheb laj Amón saˈ rukˈeb laj Israel.
Judg Swe1917 11:32  Så drog nu Jefta åstad mot Ammons barn för att strida mot dem; och HERREN gav dem i hans hand.
Judg CroSaric 11:32  Jiftah krenu protiv Amonaca da ih napadne i Jahve ih izruči u njegove ruke.
Judg VieLCCMN 11:32  Ông Gíp-tác qua bên con cái Am-mon để giao chiến với chúng, và ĐỨC CHÚA đã trao chúng vào tay ông.
Judg FreBDM17 11:32  Jephthé donc passa jusques où étaient les enfants de Hammon pour combattre contr’eux ; et l’Eternel les livra en sa main.
Judg FreLXX 11:32  Jephté s'approcha donc des fils d'Ammon pour les combattre, et le Seigneur les livra à ses mains ;
Judg Aleppo 11:32  ויעבר יפתח אל בני עמון להלחם בם ויתנם יהוה בידו
Judg MapM 11:32  וַיַּעֲבֹ֥ר יִפְתָּ֛ח אֶל־בְּנֵ֥י עַמּ֖וֹן לְהִלָּ֣חֶם בָּ֑ם וַיִּתְּנֵ֥ם יְהֹוָ֖ה בְּיָדֽוֹ׃
Judg HebModer 11:32  ויעבר יפתח אל בני עמון להלחם בם ויתנם יהוה בידו׃
Judg Kaz 11:32  Осылай Ефтах жасағын ертіп аммондық сарбаздарға қарсы аттанып, шабуыл жасады. Жаратқан Ие аммондықтарды Ефтахтың қолына табыстады.
Judg FreJND 11:32  Et Jephthé passa vers les fils d’Ammon pour combattre contre eux ; et l’Éternel les livra en sa main :
Judg GerGruen 11:32  So zog Jephte, wider die Ammoniter zu streiten. Und der Herr gab sie in seine Hand.
Judg SloKJV 11:32  Tako je Jefte prešel preko k Amónovim otrokom, da se bori zoper njih in Gospod jih je izročil v njegove roke.
Judg Haitian 11:32  Se konsa, Jefte janbe lòt bò fwontyè a, li antre nan peyi moun Amon yo, l' al goumen ak yo. Epi Seyè a lage yo nan men l'.
Judg FinBibli 11:32  Niin Jephta meni sotimaan Ammonin lapsia vastaan, ja Herra antoi heidät hänen käsiinsä.
Judg Geez 11:32  ወዐደወ ፡ ይፍታሔ ፡ ኀበ ፡ ደቂቀ ፡ ዐሞን ፡ ከመ ፡ ይትቃተሎሙ ፡ ወአግብኦሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ውስተ ፡ እዴሁ ።
Judg SpaRV 11:32  Pasó pues Jephté á los hijos de Ammón para pelear contra ellos; y Jehová los entregó en su mano.
Judg WelBeibl 11:32  Yna dyma Jefftha a'i fyddin yn croesi i ymladd yn erbyn yr Ammoniaid, a dyma'r ARGLWYDD yn rhoi buddugoliaeth iddo.
Judg GerMenge 11:32  Hierauf zog Jephtha gegen die Ammoniter, um ihnen eine Schlacht zu liefern, und der HERR gab sie in seine Hand:
Judg GreVamva 11:32  Τότε διέβη ο Ιεφθάε προς τους υιούς Αμμών διά να πολεμήση αυτούς· και παρέδωκεν αυτούς ο Κύριος εις την χείρα αυτού.
Judg UkrOgien 11:32  І прийшов Їфтах до Аммонових синів воювати з ними, а Господь дав їх у його руку.
Judg FreCramp 11:32  Jephté s'avança contre les fils d'Ammon, et Yahweh les livra entre ses mains.
Judg SrKDEkav 11:32  И тако дође Јефтај до синова Амонових да се бије с њима; и Господ му их даде у руке.
Judg PolUGdan 11:32  Wyruszył więc Jefte przeciwko synom Ammona, by walczyć z nimi, a Pan wydał ich w jego ręce.
Judg FreSegon 11:32  Jephthé marcha contre les fils d'Ammon, et l'Éternel les livra entre ses mains.
Judg SpaRV190 11:32  Pasó pues Jephté á los hijos de Ammón para pelear contra ellos; y Jehová los entregó en su mano.
Judg HunRUF 11:32  Fölvonult Jefte az ammóniak ellen, és megütközött velük. Az Úr pedig a kezébe adta őket.
Judg DaOT1931 11:32  Saa drog Jefta i Kamp mod Ammoniterne, og HERREN gav dem i hans Haand,
Judg TpiKJPB 11:32  Olsem na Jepta i go hapsait i go long ol pikinini bilong Amon long pait birua long ol. Na BIKPELA i givim ol i go long ol han bilong em.
Judg DaOT1871 11:32  Saa drog Jeftha over til Ammons Børn for at stride imod dem, og Herren gav dem i hans Haand.
Judg FreVulgG 11:32  Jephté passa donc chez les enfants d’Ammon pour les combattre, et le Seigneur les livra entre ses mains.
Judg PolGdans 11:32  A tak Jefte ciągnął przeciwko synom Ammonowym, aby walczył z nimi, i podał je Pan w ręce jego.
Judg JapBungo 11:32  ヱフタすなはちアンモンの子孫の所に進みゆきて之と戰ひしにヱホバかれらをその手に付したまひしかば
Judg GerElb18 11:32  Und so zog Jephtha gegen die Kinder Ammon, um wider sie zu streiten; und Jehova gab sie in seine Hand.