|
Judg
|
AB
|
11:32 |
And Jephthah advanced to meet the sons of Ammon to fight against them; and the Lord delivered them into his hand.
|
|
Judg
|
ABP
|
11:32 |
And Jephthah passed over to the sons of Ammon to wage war against them. And [2delivered 3them 1the lord] into his hand.
|
|
Judg
|
ACV
|
11:32 |
So Jephthah passed over to the sons of Ammon to fight against them, and Jehovah delivered them into his hand.
|
|
Judg
|
AFV2020
|
11:32 |
And Jephthah passed over to the children of Ammon to fight against them. And the LORD delivered them into his hand.
|
|
Judg
|
AKJV
|
11:32 |
So Jephthah passed over to the children of Ammon to fight against them; and the LORD delivered them into his hands.
|
|
Judg
|
ASV
|
11:32 |
So Jephthah passed over unto the children of Ammon to fight against them; and Jehovah delivered them into his hand.
|
|
Judg
|
BBE
|
11:32 |
So Jephthah went over to the children of Ammon to make war on them; and the Lord gave them into his hands.
|
|
Judg
|
CPDV
|
11:32 |
And Jephthah crossed to the sons of Ammon, so that he might fight against them. And the Lord delivered them into his hands.
|
|
Judg
|
DRC
|
11:32 |
And Jephte passed over to the children of Ammon to fight against them: and the Lord delivered them into his hands.
|
|
Judg
|
Darby
|
11:32 |
And Jephthah passed over to the children of Ammon to fight against them; and Jehovah gave them into his hand.
|
|
Judg
|
Geneva15
|
11:32 |
And so Iphtah went vnto the children of Ammon to fight against them, and the Lord deliuered them into his handes.
|
|
Judg
|
GodsWord
|
11:32 |
So Jephthah went to fight against Ammon. The LORD handed the people of Ammon over to him.
|
|
Judg
|
JPS
|
11:32 |
So Jephthah passed over unto the children of Ammon to fight against them; and HaShem delivered them into his hand.
|
|
Judg
|
Jubilee2
|
11:32 |
So Jephthah went over unto the sons of Ammon to fight against them, and the LORD delivered them into his hands.
|
|
Judg
|
KJV
|
11:32 |
So Jephthah passed over unto the children of Ammon to fight against them; and the Lord delivered them into his hands.
|
|
Judg
|
KJVA
|
11:32 |
So Jephthah passed over unto the children of Ammon to fight against them; and the Lord delivered them into his hands.
|
|
Judg
|
KJVPCE
|
11:32 |
¶ So Jephthah passed over unto the children of Ammon to fight against them; and the Lord delivered them into his hands.
|
|
Judg
|
LEB
|
11:32 |
And Jephthah crossed over to the ⌞Ammonites⌟ to make war against them; and Yahweh gave them into his hand.
|
|
Judg
|
LITV
|
11:32 |
And Jephthah passed over to the sons of Ammon to fight against them. And Jehovah delivered them into his hand.
|
|
Judg
|
MKJV
|
11:32 |
And Jephthah passed over to the sons of Ammon to fight against them. And the LORD delivered them into his hand.
|
|
Judg
|
NETfree
|
11:32 |
Jephthah approached the Ammonites to fight with them, and the LORD handed them over to him.
|
|
Judg
|
NETtext
|
11:32 |
Jephthah approached the Ammonites to fight with them, and the LORD handed them over to him.
|
|
Judg
|
NHEB
|
11:32 |
So Jephthah passed over to the children of Ammon to fight against them; and the Lord delivered them into his hand.
|
|
Judg
|
NHEBJE
|
11:32 |
So Jephthah passed over to the children of Ammon to fight against them; and Jehovah delivered them into his hand.
|
|
Judg
|
NHEBME
|
11:32 |
So Jephthah passed over to the children of Ammon to fight against them; and the Lord delivered them into his hand.
|
|
Judg
|
RLT
|
11:32 |
So Jephthah passed over unto the children of Ammon to fight against them; and Yhwh delivered them into his hands.
|
|
Judg
|
RNKJV
|
11:32 |
So Jephthah passed over unto the children of Ammon to fight against them; and יהוה delivered them into his hands.
|
|
Judg
|
RWebster
|
11:32 |
So Jephthah passed over to the children of Ammon to fight against them; and the LORD delivered them into his hands.
|
|
Judg
|
Rotherha
|
11:32 |
So then Jephthah passed over unto the sons of Ammon, to fight against them,—and Yahweh delivered them into his hand;
|
|
Judg
|
UKJV
|
11:32 |
So Jephthah passed over unto the children of Ammon to fight against them; and the LORD delivered them into his hands.
|
|
Judg
|
Webster
|
11:32 |
So Jephthah passed over to the children of Ammon to fight against them; and the LORD delivered them into his hands.
|
|
Judg
|
YLT
|
11:32 |
And Jephthah passeth over unto the Bene-Ammon to fight against them, and Jehovah giveth them into his hand,
|
|
Judg
|
ABPGRK
|
11:32 |
και διέβη Ιεφθάε προς υιούς Αμμών του πολεμήσαι προς αυτούς και παρέδωκεν αυτούς κύριος εν χειρί αυτού
|
|
Judg
|
Afr1953
|
11:32 |
Daarop het Jefta deurgetrek na die kinders van Ammon om teen hulle te veg, en die HERE het hulle in sy hand gegee.
|
|
Judg
|
Alb
|
11:32 |
Këshu Jefteu marshoi kundër bijve të Amonit për t'u bërë luftë, dhe Zoti ia dha në dorë.
|
|
Judg
|
Aleppo
|
11:32 |
ויעבר יפתח אל בני עמון להלחם בם ויתנם יהוה בידו
|
|
Judg
|
AraNAV
|
11:32 |
ثُمَّ تَقَدَّمَ يَفْتَاحُ لِمُحَارَبَةِ بَنِي عَمُّونَ، فَأَظْفَرَهُ الرَّبُّ بِهِمْ،
|
|
Judg
|
AraSVD
|
11:32 |
ثُمَّ عَبَرَ يَفْتَاحُ إِلَى بَنِي عَمُّونَ لِمُحَارَبَتِهِمْ. فَدَفَعَهُمُ ٱلرَّبُّ لِيَدِهِ.
|
|
Judg
|
Azeri
|
11:32 |
يئفتاخ عَمّون اؤولادلاري ائله دؤيوشه چيخدي. رب ده عَمّون اؤولادلاريني يئفتاخا تسلئم اتدي.
|
|
Judg
|
Bela
|
11:32 |
І прыйшоў Ефтай да Аманіцянаў ваяваць зь імі, і аддаў іх Гасподзь у рукі ягоныя;
|
|
Judg
|
BulVeren
|
11:32 |
Така Ефтай излезе срещу синовете на Амон, за да се бие срещу тях, и ГОСПОД ги предаде в ръката му.
|
|
Judg
|
BurJudso
|
11:32 |
အမ္မုန်အမျိုးသားတို့ကို တိုက်ခြင်းငှါ ချီသွား၍၊ ထာဝရဘုရားသည် သူတို့ကို ယေဖသလက်၌ အပ်တော် မူသဖြင့်၊
|
|
Judg
|
CSlEliza
|
11:32 |
И прииде Иеффай к сыном Аммоним воевати на ня: и предаде я Господь в руце его
|
|
Judg
|
CebPinad
|
11:32 |
Busa si Jephte miadto sa mga anak sa Ammon aron sa pagpakig-away batok kanila; ug si Jehova nagtugyan kanila ngadto sa iyang kamot.
|
|
Judg
|
ChiNCVs
|
11:32 |
于是耶弗他去到亚扪人那里攻打他们,耶和华把他们交在他手里。
|
|
Judg
|
ChiSB
|
11:32 |
於是依弗大到阿孟子民那裏與他們交戰,上主把他們交在他手中,
|
|
Judg
|
ChiUn
|
11:32 |
於是耶弗他往亞捫人那裡去,與他們爭戰;耶和華將他們交在他手中,
|
|
Judg
|
ChiUnL
|
11:32 |
耶弗他抵亞捫族、與之戰、耶和華付之於其手、
|
|
Judg
|
ChiUns
|
11:32 |
于是耶弗他往亚扪人那里去,与他们争战;耶和华将他们交在他手中,
|
|
Judg
|
CopSahBi
|
11:32 |
ⲁⲩⲱ ⲓⲉⲫⲑⲁⲉ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲙⲙⲱⲛ ⲉⲙⲓϣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲧⲁⲁⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ
|
|
Judg
|
CroSaric
|
11:32 |
Jiftah krenu protiv Amonaca da ih napadne i Jahve ih izruči u njegove ruke.
|
|
Judg
|
DaOT1871
|
11:32 |
Saa drog Jeftha over til Ammons Børn for at stride imod dem, og Herren gav dem i hans Haand.
|
|
Judg
|
DaOT1931
|
11:32 |
Saa drog Jefta i Kamp mod Ammoniterne, og HERREN gav dem i hans Haand,
|
|
Judg
|
Dari
|
11:32 |
پس یِفتاح سپاه خود را برای حمله بر عمونیان بسوی میدان جنگ حرکت داد.
|
|
Judg
|
DutSVV
|
11:32 |
Alzo trok Jeftha door naar de kinderen Ammons, om tegen hen te strijden; en de HEERE gaf hen in zijn hand.
|
|
Judg
|
DutSVVA
|
11:32 |
Alzo trok Jeftha door naar de kinderen Ammons, om tegen hen te strijden; en de Heere gaf hen in zijn hand.
|
|
Judg
|
Esperant
|
11:32 |
Kaj Jiftaĥ venis al la Amonidoj, por batali kontraŭ ili; kaj la Eternulo transdonis ilin en liajn manojn.
|
|
Judg
|
FarOPV
|
11:32 |
پس یفتاح به سوی بنی عمون گذشت تا با ایشان جنگ نماید، و خداوند ایشان را بهدست او تسلیم کرد.
|
|
Judg
|
FarTPV
|
11:32 |
پس یفتاح برای حمله به عمونیان از رود گذشت و خداوند او را پیروز گردانید.
|
|
Judg
|
FinBibli
|
11:32 |
Niin Jephta meni sotimaan Ammonin lapsia vastaan, ja Herra antoi heidät hänen käsiinsä.
|
|
Judg
|
FinPR
|
11:32 |
Sitten Jefta lähti ammonilaisia vastaan, sotimaan heitä vastaan, ja Herra antoi heidät hänen käsiinsä.
|
|
Judg
|
FinPR92
|
11:32 |
Sitten Jefta lähti taisteluun ammonilaisia vastaan, ja Herra antoi heidät hänen käsiinsä.
|
|
Judg
|
FinRK
|
11:32 |
Sitten Jefta ryhtyi sotimaan ammonilaisia vastaan, ja Herra antoi heidät hänen valtaansa.
|
|
Judg
|
FinSTLK2
|
11:32 |
Jefta lähti ammonilaisia vastaan, sotimaan heitä vastaan, ja Herra antoi heidät hänen käsiinsä.
|
|
Judg
|
FreBBB
|
11:32 |
Et Jephthé s'avança contre les fils d'Ammon pour les combattre, et l'Eternel les livra en sa main.
|
|
Judg
|
FreBDM17
|
11:32 |
Jephthé donc passa jusques où étaient les enfants de Hammon pour combattre contr’eux ; et l’Eternel les livra en sa main.
|
|
Judg
|
FreCramp
|
11:32 |
Jephté s'avança contre les fils d'Ammon, et Yahweh les livra entre ses mains.
|
|
Judg
|
FreJND
|
11:32 |
Et Jephthé passa vers les fils d’Ammon pour combattre contre eux ; et l’Éternel les livra en sa main :
|
|
Judg
|
FreKhan
|
11:32 |
Jephté marcha alors sur les Ammonites pour les combattre, et l’Eternel les livra en sa main.
|
|
Judg
|
FreLXX
|
11:32 |
Jephté s'approcha donc des fils d'Ammon pour les combattre, et le Seigneur les livra à ses mains ;
|
|
Judg
|
FrePGR
|
11:32 |
Puis Jephthé marcha contre les Ammonites pour engager le combat avec eux. Et l'Éternel les livra entre ses mains.
|
|
Judg
|
FreSegon
|
11:32 |
Jephthé marcha contre les fils d'Ammon, et l'Éternel les livra entre ses mains.
|
|
Judg
|
FreVulgG
|
11:32 |
Jephté passa donc chez les enfants d’Ammon pour les combattre, et le Seigneur les livra entre ses mains.
|
|
Judg
|
Geez
|
11:32 |
ወዐደወ ፡ ይፍታሔ ፡ ኀበ ፡ ደቂቀ ፡ ዐሞን ፡ ከመ ፡ ይትቃተሎሙ ፡ ወአግብኦሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ውስተ ፡ እዴሁ ።
|
|
Judg
|
GerBoLut
|
11:32 |
Also zog Jephthah auf die Kinder Ammon, wider sie zu streiten. Und der HERR gab sie in seine Hande.
|
|
Judg
|
GerElb18
|
11:32 |
Und so zog Jephtha gegen die Kinder Ammon, um wider sie zu streiten; und Jehova gab sie in seine Hand.
|
|
Judg
|
GerElb19
|
11:32 |
Und so zog Jephtha gegen die Kinder Ammon, um wider sie zu streiten; und Jehova gab sie in seine Hand.
|
|
Judg
|
GerGruen
|
11:32 |
So zog Jephte, wider die Ammoniter zu streiten. Und der Herr gab sie in seine Hand.
|
|
Judg
|
GerMenge
|
11:32 |
Hierauf zog Jephtha gegen die Ammoniter, um ihnen eine Schlacht zu liefern, und der HERR gab sie in seine Hand:
|
|
Judg
|
GerNeUe
|
11:32 |
Dann zog Jiftach in den Kampf gegen die Ammoniter. Und Jahwe gab sie in seine Gewalt.
|
|
Judg
|
GerSch
|
11:32 |
Also zog Jephtah gegen die Kinder Ammon, um wider sie zu streiten. Und der HERR gab sie in seine Hand.
|
|
Judg
|
GerTafel
|
11:32 |
Und Jephthach zog hin zu den Söhnen Ammons und stritt wider sie, und Jehovah gab sie in seine Hand.
|
|
Judg
|
GerTextb
|
11:32 |
Hierauf zog Jephtha gegen die Ammoniter, um ihnen eine Schlacht zu liefern, und Jahwe gab sie in seine Gewalt.
|
|
Judg
|
GerZurch
|
11:32 |
Dann zog Jephtha gegen die Ammoniter in den Krieg, und der Herr gab sie in seine Hand.
|
|
Judg
|
GreVamva
|
11:32 |
Τότε διέβη ο Ιεφθάε προς τους υιούς Αμμών διά να πολεμήση αυτούς· και παρέδωκεν αυτούς ο Κύριος εις την χείρα αυτού.
|
|
Judg
|
Haitian
|
11:32 |
Se konsa, Jefte janbe lòt bò fwontyè a, li antre nan peyi moun Amon yo, l' al goumen ak yo. Epi Seyè a lage yo nan men l'.
|
|
Judg
|
HebModer
|
11:32 |
ויעבר יפתח אל בני עמון להלחם בם ויתנם יהוה בידו׃
|
|
Judg
|
HunIMIT
|
11:32 |
És vonult Jiftách Ammón fiaihoz, hogy harczoljon ellenük, és kezébe adta őket az Örökkévaló.
|
|
Judg
|
HunKNB
|
11:32 |
Átment tehát Jefte Ammon fiai elé, hogy hadakozzon ellenük, s az Úr a kezébe is adta őket.
|
|
Judg
|
HunKar
|
11:32 |
És kivonult Jefte az Ammon fiai ellen, hogy hadakozzék velök, és kezébe adá néki azokat az Úr.
|
|
Judg
|
HunRUF
|
11:32 |
Fölvonult Jefte az ammóniak ellen, és megütközött velük. Az Úr pedig a kezébe adta őket.
|
|
Judg
|
HunUj
|
11:32 |
Fölvonult Jefte az ammóniak ellen, és megütközött velük. Az Úr pedig a kezébe adta őket.
|
|
Judg
|
ItaDio
|
11:32 |
Iefte adunque passò a’ figliuoli di Ammon, per combatter con loro; e il Signore li diede nelle mani di esso.
|
|
Judg
|
ItaRive
|
11:32 |
E Jefte marciò contro i figliuoli di Ammon per far loro guerra, e l’Eterno glieli diede nelle mani.
|
|
Judg
|
JapBungo
|
11:32 |
ヱフタすなはちアンモンの子孫の所に進みゆきて之と戰ひしにヱホバかれらをその手に付したまひしかば
|
|
Judg
|
JapKougo
|
11:32 |
エフタはアンモンの人々のところに進んで行って、彼らと戦ったが、主は彼らをエフタの手にわたされたので、
|
|
Judg
|
KLV
|
11:32 |
vaj Jephthah juSta' Dung Daq the puqpu' vo' Ammon Daq Suv Daq chaH; je joH'a' toDta' chaH Daq Daj ghop.
|
|
Judg
|
Kapingam
|
11:32 |
Jephthah ga-hanadu laa-lodo di monowai Arnon, e-heebagi gi digau Ammon, gei Dimaadua gaa-hai a-mee gi-maaloo.
|
|
Judg
|
Kaz
|
11:32 |
Осылай Ефтах жасағын ертіп аммондық сарбаздарға қарсы аттанып, шабуыл жасады. Жаратқан Ие аммондықтарды Ефтахтың қолына табыстады.
|
|
Judg
|
Kekchi
|
11:32 |
Ut laj Jefté quinumeˈ jun pacˈal li nimaˈ chi pletic riqˈuineb laj Amón. Ut li Ka̱cuaˈ Dios quixkˈaxtesiheb laj Amón saˈ rukˈeb laj Israel.
|
|
Judg
|
KorHKJV
|
11:32 |
¶이처럼 입다가 암몬 자손에게 건너가 그들과 싸웠더라. 주께서 그들을 그의 손에 넘겨주시매
|
|
Judg
|
KorRV
|
11:32 |
이에 입다가 암몬 자손에게 이르러 그들과 싸우더니 여호와께서 그들을 그 손에 붙이시매
|
|
Judg
|
LXX
|
11:32 |
καὶ παρῆλθεν Ιεφθαε πρὸς υἱοὺς Αμμων παρατάξασθαι πρὸς αὐτούς καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς κύριος ἐν χειρὶ αὐτοῦ καὶ διέβη Ιεφθαε πρὸς τοὺς υἱοὺς Αμμων τοῦ πολεμῆσαι πρὸς αὐτούς καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς κύριος ἐν χειρὶ αὐτοῦ
|
|
Judg
|
LinVB
|
11:32 |
Yefta akei kobunda na ba-Amon mpe Yawe akabi bango o maboko ma ye.
|
|
Judg
|
LtKBB
|
11:32 |
Jeftė traukė prieš amonitus, ir Viešpats atidavė juos į jo rankas.
|
|
Judg
|
LvGluck8
|
11:32 |
Tad Jeftus gāja pret Amona bērniem ar tiem kauties, un Tas Kungs tos nodeva viņa rokā.
|
|
Judg
|
Mal1910
|
11:32 |
ഇങ്ങനെ യിഫ്താഹ് അമ്മോന്യരോടു യുദ്ധംചെയ്വാൻ അവരുടെ നേരെ ചെന്നു; യഹോവ അവരെ അവന്റെ കയ്യിൽ ഏല്പിച്ചു.
|
|
Judg
|
Maori
|
11:32 |
Na ka haere a Iepeta ki nga tamariki a Amona ki te whawhai ki a ratou; a ka homai ratou e Ihowa ki tona ringa.
|
|
Judg
|
MapM
|
11:32 |
וַיַּעֲבֹ֥ר יִפְתָּ֛ח אֶל־בְּנֵ֥י עַמּ֖וֹן לְהִלָּ֣חֶם בָּ֑ם וַיִּתְּנֵ֥ם יְהֹוָ֖ה בְּיָדֽוֹ׃
|
|
Judg
|
Mg1865
|
11:32 |
Dia nandeha Jefta nankany amin’ ny taranak’ i Amona hiady aminy: ary natolotr’ i Jehovah teo an-tànany ireo.
|
|
Judg
|
Ndebele
|
11:32 |
Ngakho uJefitha wasesedlulela ebantwaneni bakoAmoni ukulwa emelene labo; iNkosi yasibanikela esandleni sakhe.
|
|
Judg
|
NlCanisi
|
11:32 |
Toen Jefte dan tegen de Ammonieten optrok, om ze te bestrijden, gaf Jahweh ze in zijn hand.
|
|
Judg
|
NorSMB
|
11:32 |
So for han fram imot ammonitarne, og stridde mot deim, og Herren gav deim i henderne hans.
|
|
Judg
|
Norsk
|
11:32 |
Så drog Jefta frem mot Ammons barn og stred mot dem, og Herren gav dem i hans hånd;
|
|
Judg
|
Northern
|
11:32 |
İftah Ammon övladları ilə döyüşə çıxdı. Rəbb də Ammon övladlarını İftaha təslim etdi.
|
|
Judg
|
OSHB
|
11:32 |
וַיַּעֲבֹ֥ר יִפְתָּ֛ח אֶל־בְּנֵ֥י עַמּ֖וֹן לְהִלָּ֣חֶם בָּ֑ם וַיִתְּנֵ֥ם יְהוָ֖ה בְּיָדֽוֹ׃
|
|
Judg
|
Pohnpeia
|
11:32 |
Sepda eri kotehla pillapo pwehn mahweniong mehn Ammon, KAUN-O eri ketin kupwurehla pwe en powehdi.
|
|
Judg
|
PolGdans
|
11:32 |
A tak Jefte ciągnął przeciwko synom Ammonowym, aby walczył z nimi, i podał je Pan w ręce jego.
|
|
Judg
|
PolUGdan
|
11:32 |
Wyruszył więc Jefte przeciwko synom Ammona, by walczyć z nimi, a Pan wydał ich w jego ręce.
|
|
Judg
|
PorAR
|
11:32 |
Assim Jefté foi ao encontro dos amonitas, a combater contra eles; e o Senhor lhos entregou na mão.
|
|
Judg
|
PorAlmei
|
11:32 |
Assim Jefthe passou aos filhos d'Ammon, a combater contra elles: e o Senhor os deu na sua mão.
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
11:32 |
Passou, pois, Jefté aos filhos de Amom para lutar contra eles; e o SENHOR os entregou em sua mão.
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
11:32 |
Passou, pois, Jefté aos filhos de Amom para lutar contra eles; e o SENHOR os entregou em sua mão.
|
|
Judg
|
PorCap
|
11:32 |
Então, Jefté marchou contra os amonitas e travou combate contra eles; o Senhor entregou-os nas suas mãos.
|
|
Judg
|
RomCor
|
11:32 |
Iefta a pornit împotriva fiilor lui Amon şi Domnul i-a dat în mâinile lui.
|
|
Judg
|
RusSynod
|
11:32 |
И пришел Иеффай к Аммонитянам - сразиться с ними, и предал их Господь в руки его;
|
|
Judg
|
RusSynod
|
11:32 |
И пришел Иеффай к аммонитянам – сразиться с ними, и предал их Господь в руки его;
|
|
Judg
|
SloChras
|
11:32 |
Tako gre Jefta proti Amonovim sinovom, da se bojuje zoper nje; in Gospod jih da v roko njegovo.
|
|
Judg
|
SloKJV
|
11:32 |
Tako je Jefte prešel preko k Amónovim otrokom, da se bori zoper njih in Gospod jih je izročil v njegove roke.
|
|
Judg
|
SomKQA
|
11:32 |
Markaasuu Yeftaah u gudbay xagga reer Cammoon inuu la dagaallamo, oo Rabbiguna gacantiisuu soo geliyey.
|
|
Judg
|
SpaPlate
|
11:32 |
Avanzó, entonces, Jefté contra los hijos de Ammón, para pelear contra ellos, y Yahvé los entregó en sus manos.
|
|
Judg
|
SpaRV
|
11:32 |
Pasó pues Jephté á los hijos de Ammón para pelear contra ellos; y Jehová los entregó en su mano.
|
|
Judg
|
SpaRV186
|
11:32 |
Y pasó Jefté a los hijos de Ammón para pelear contra ellos, y Jehová los entregó en su mano.
|
|
Judg
|
SpaRV190
|
11:32 |
Pasó pues Jephté á los hijos de Ammón para pelear contra ellos; y Jehová los entregó en su mano.
|
|
Judg
|
SrKDEkav
|
11:32 |
И тако дође Јефтај до синова Амонових да се бије с њима; и Господ му их даде у руке.
|
|
Judg
|
SrKDIjek
|
11:32 |
И тако дође Јефтај до синова Амоновијех да се бије с њима; и Господ му их даде у руке.
|
|
Judg
|
Swe1917
|
11:32 |
Så drog nu Jefta åstad mot Ammons barn för att strida mot dem; och HERREN gav dem i hans hand.
|
|
Judg
|
SweFolk
|
11:32 |
Så drog Jefta bort mot ammoniterna för att strida mot dem, och Herren gav dem i hans hand.
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
11:32 |
Så drog Jephthah in på Ammons barn till att strida på dem; och Herren gaf dem i hans händer.
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
11:32 |
Så drog Jephthah in på Ammons barn till att strida på dem; och Herren gaf dem i hans händer.
|
|
Judg
|
TagAngBi
|
11:32 |
Sa gayo'y nagdaan si Jephte sa mga anak ni Ammon upang lumaban sa kanila; at sila'y ibinigay ng Panginoon sa kaniyang kamay.
|
|
Judg
|
ThaiKJV
|
11:32 |
แล้วเยฟธาห์จึงยกข้ามไปสู้รบกับคนอัมโมน และพระเยโฮวาห์ทรงมอบเขาไว้ในมือของท่าน
|
|
Judg
|
TpiKJPB
|
11:32 |
Olsem na Jepta i go hapsait i go long ol pikinini bilong Amon long pait birua long ol. Na BIKPELA i givim ol i go long ol han bilong em.
|
|
Judg
|
TurNTB
|
11:32 |
Yiftah bundan sonra Ammonlular'la savaşmaya gitti. RAB onları Yiftah'ın eline teslim etti.
|
|
Judg
|
UkrOgien
|
11:32 |
І прийшов Їфтах до Аммонових синів воювати з ними, а Господь дав їх у його руку.
|
|
Judg
|
UrduGeo
|
11:32 |
پھر اِفتاح عمونیوں سے لڑنے گیا، اور رب نے اُسے اُن پر فتح دی۔
|
|
Judg
|
UrduGeoD
|
11:32 |
फिर इफ़ताह अम्मोनियों से लड़ने गया, और रब ने उसे उन पर फ़तह दी।
|
|
Judg
|
UrduGeoR
|
11:32 |
Phir Iftāh Ammoniyoṅ se laṛne gayā, aur Rab ne use un par fatah dī.
|
|
Judg
|
UyCyr
|
11:32 |
Шуниң билән Йифтаһ исраилларни башлап аммонлар билән уруш қилди. Пәрвәрдигар аммонларни униң қолиға чүширип бәрди.
|
|
Judg
|
VieLCCMN
|
11:32 |
Ông Gíp-tác qua bên con cái Am-mon để giao chiến với chúng, và ĐỨC CHÚA đã trao chúng vào tay ông.
|
|
Judg
|
Viet
|
11:32 |
Ðoạn, Giép-thê đi đến dân Am-môn đặng giao chiến cùng chúng nó, và Ðức Giê-hô-va phó chúng nó vào tay người.
|
|
Judg
|
VietNVB
|
11:32 |
Rồi Giép-thê tiến đánh dân Am-môn, và CHÚA phó chúng vào tay ông.
|
|
Judg
|
WLC
|
11:32 |
וַיַּעֲבֹ֥ר יִפְתָּ֛ח אֶל־בְּנֵ֥י עַמּ֖וֹן לְהִלָּ֣חֶם בָּ֑ם וַיִתְּנֵ֥ם יְהוָ֖ה בְּיָדֽוֹ׃
|
|
Judg
|
WelBeibl
|
11:32 |
Yna dyma Jefftha a'i fyddin yn croesi i ymladd yn erbyn yr Ammoniaid, a dyma'r ARGLWYDD yn rhoi buddugoliaeth iddo.
|
|
Judg
|
Wycliffe
|
11:32 |
And Jepte yede to the sones of Amon, to fiyte ayens hem, whiche the Lord bitook in to hise hondis;
|
|
Judg
|
sml_BL_2
|
11:32 |
Na, pehē' na si Jepta magbono' maka bangsa Ammon ati pinara'ug iya e' PANGHŪ'-Yawe.
|