Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg RWebster 11:5  And it was so, that when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to bring Jephthah out of the land of Tob:
Judg NHEBJE 11:5  It was so, that when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to get Jephthah out of the land of Tob;
Judg ABP 11:5  that [4went forth 1the 2elders 3of Gilead] to take Jephthah from the land of Tob.
Judg NHEBME 11:5  It was so, that when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to get Jephthah out of the land of Tob;
Judg Rotherha 11:5  When, therefore, it came to pass that the sons of Ammon made war with Israel, then went the elders of Gilead, to summon Jephthah out of the land of Tob.
Judg LEB 11:5  When the ⌞Ammonites⌟ made war with Israel, the elders of Gilead went to bring Jephthah from the land of Tob.
Judg RNKJV 11:5  And it was so, that when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob:
Judg Jubilee2 11:5  And when the sons of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob;
Judg Webster 11:5  And it was so, that when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to bring Jephthah out of the land of Tob:
Judg Darby 11:5  And when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob.
Judg ASV 11:5  And it was so, that, when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob;
Judg LITV 11:5  And it happened when the sons of Ammon fought with Israel, the elders of Gilead went to bring Jephthah from the land of Tob.
Judg Geneva15 11:5  And when the children of Ammon fought with Israel, the Elders of Gilead went to fet Iphtah out of the land of Tob.
Judg CPDV 11:5  And being steadfastly attacked, the elders of Gilead traveled so that they might obtain for their assistance Jephthah, from the land of Tob.
Judg BBE 11:5  And when the children of Ammon made war against Israel, the responsible men of Gilead went to get Jephthah back from the land of Tob;
Judg DRC 11:5  And as they pressed hard upon them, the ancients of Galaad went to fetch Jephte out of the land of Tob to help them:
Judg GodsWord 11:5  When the Ammonites attacked Israel, Gilead's leaders went to get Jephthah from the land of Tob.
Judg JPS 11:5  And it was so, that when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob.
Judg KJVPCE 11:5  And it was so, that when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob:
Judg NETfree 11:5  When the Ammonites attacked, the leaders of Gilead asked Jephthah to come back from the land of Tob.
Judg AB 11:5  that the elders of Gilead went to fetch Jephthah from the land of Tob.
Judg AFV2020 11:5  And when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to bring Jephthah out of the land of Tob.
Judg NHEB 11:5  It was so, that when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to get Jephthah out of the land of Tob;
Judg NETtext 11:5  When the Ammonites attacked, the leaders of Gilead asked Jephthah to come back from the land of Tob.
Judg UKJV 11:5  And it was so, that when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob:
Judg KJV 11:5  And it was so, that when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob:
Judg KJVA 11:5  And it was so, that when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob:
Judg AKJV 11:5  And it was so, that when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob:
Judg RLT 11:5  And it was so, that when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob:
Judg MKJV 11:5  And when the sons of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to bring Jephthah out of the land of Tob.
Judg YLT 11:5  and it cometh to pass, when the Bene-Ammon have fought with Israel, that the elders of Gilead go to take Jephthah from the land of Tob;
Judg ACV 11:5  And it was so, that, when the sons of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob.
Judg VulgSist 11:5  Quibus acriter instantibus perrexerunt maiores natu de Galaad, ut tollerent in auxilium sui Iephte de Terra Tob:
Judg VulgCont 11:5  Quibus acriter instantibus perrexerunt maiores natu de Galaad, ut tollerent in auxilium sui Iephte de Terra Tob:
Judg Vulgate 11:5  quibus acriter instantibus perrexerunt maiores natu de Galaad ut tollerent in auxilium sui Iepthae de terra Tob
Judg VulgHetz 11:5  Quibus acriter instantibus perrexerunt maiores natu de Galaad, ut tollerent in auxilium sui Iephte de Terra Tob:
Judg VulgClem 11:5  Quibus acriter instantibus perrexerunt majores natu de Galaad, ut tollerent in auxilium sui Jephte de terra Tob :
Judg CzeBKR 11:5  A když počali bojovati Ammonitští proti nim, odešli starší Galádští, aby zase přivedli Jefte z země Tob.
Judg CzeB21 11:5  vypravili se gileádští stařešinové pro Jiftacha do kraje Tov.
Judg CzeCEP 11:5  Když už Amónovci s Izraelem bojovali, vypravili se gileádští starší pro Jiftácha do země Tóbu.
Judg CzeCSP 11:5  Pak se stalo, když už synové Amónovi bojovali s Izraelem, že přišli gileádští starší, aby vzali Jiftácha ze země Tóbu.
Judg PorBLivr 11:5  E quando os filhos de Amom tinham guerra contra Israel, os anciãos de Gileade foram para fazer voltar a Jefté da terra de Tobe;
Judg Mg1865 11:5  Ary rehefa nanafika ny Isiraely ny taranak’ i Amona, dia nandeha ny loholon’ i Gileada haka an’ i Jefta hiala any amin’ ny tany Toba.
Judg FinPR 11:5  Kun nyt ammonilaiset alottivat sodan Israelia vastaan, niin Gileadin vanhimmat lähtivät noutamaan Jeftaa Toobin maasta.
Judg FinRK 11:5  Kun ammonilaiset sotivat Israelia vastaan, Gileadin vanhimmat lähtivät noutamaan Jeftaa Toobin maasta
Judg ChiSB 11:5  當阿孟子民同以色列交戰的時候,基肋阿得的長老到托布地方去請依弗大回來。
Judg CopSahBi 11:5  ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲅⲁⲗⲁⲁⲇ ⲉϫⲓ ⲛⲓⲉⲫⲑⲁⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲧⲱⲃ
Judg ChiUns 11:5  亚扪人攻打以色列的时候,基列的长老到陀伯地去,要叫耶弗他回来;
Judg BulVeren 11:5  И когато синовете на Амон излязоха да се бият срещу Израил, галаадските старейшини отидоха да доведат Ефтай от земята Тов.
Judg AraSVD 11:5  وَلَمَّا حَارَبَ بَنُو عَمُّونَ إِسْرَائِيلَ ذَهَبَ شُيُوخُ جِلْعَادَ لِيَأْتُوا بِيَفْتَاحَ مِنْ أَرْضِ طُوبٍ.
Judg Esperant 11:5  Kaj kiam la Amonidoj militis kontraŭ Izrael, la plejaĝuloj de Gilead iris, por preni Jiftaĥon el la lando Tob.
Judg ThaiKJV 11:5  และเมื่อคนอัมโมนทำสงครามกับอิสราเอลนั้น พวกผู้ใหญ่ของเมืองกิเลอาดได้ไปเพื่อจะพาเยฟธาห์มาจากแผ่นดินโทบ
Judg OSHB 11:5  וַיְהִ֕י כַּאֲשֶׁר־נִלְחֲמ֥וּ בְנֵֽי־עַמּ֖וֹן עִם־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֵּֽלְכוּ֙ זִקְנֵ֣י גִלְעָ֔ד לָקַ֥חַת אֶת־יִפְתָּ֖ח מֵאֶ֥רֶץ טֽוֹב׃
Judg BurJudso 11:5  ထိုသို့ အမ္မုန်အမျိုးသားတို့သည် ဣသရေလအမျိုးကို စစ်တိုက်သောအခါ၊ ဂိလဒ်ပြည်သား အသက်ကြီး သူတို့သည် ယေဖသကို တောဘပြည်မှ ခေါ်ခြင်းငှါ သွား၍၊
Judg FarTPV 11:5  رهبران جلعاد، برای آوردن یفتاح، به طوب رفتند
Judg UrduGeoR 11:5  to Jiliyād ke buzurg Iftāh ko wāpas lāne ke lie Mulk-e-Tob meṅ āe.
Judg SweFolk 11:5  Men när ammoniterna gick i strid med Israel, kom de äldste i Gilead för att hämta Jefta från landet Tob.
Judg GerSch 11:5  Als nun die Kinder Ammon mit Israel stritten, gingen die Ältesten von Gilead hin, um Jephtah aus dem Lande Tob zu holen.
Judg TagAngBi 11:5  At nangyari, nang lumaban ang mga anak ni Ammon sa Israel, na ang mga matanda sa Galaad ay naparoon upang sunduin si Jephte mula sa lupain ng Tob:
Judg FinSTLK2 11:5  Kun nyt ammonilaiset aloittivat sodan Israelia vastaan, niin Gileadin vanhimmat lähtivät noutamaan Jeftaa Toobin maasta.
Judg Dari 11:5  سرکردگان جِلعاد برای آوردن یِفتاح به طوب رفتند
Judg SomKQA 11:5  Oo markii reer Cammoon ay la dirireen reer binu Israa'iil ayaa odayaashii reer Gilecaad Yeftaah ka dooneen dalkii Toob;
Judg NorSMB 11:5  og då ammonitarne bar våpn mot Israel, tok styresmennerne i Gilead ut, og vilde henta Jefta heim frå Tob-land.
Judg Alb 11:5  Kur bijtë e Amonit filluan luftën kundër Izraelit, pleqtë e Galaadit shkuan ta kërkojnë Jefteun në vendin e Tobit;
Judg UyCyr 11:5  Аммонлар һуҗум қилип кәлгәндин кейин, гилъадлиқ ақсақаллар Тоб зиминида яшаватқан Йифтаһни чақирғили униң алдиға барди.
Judg KorHKJV 11:5  암몬 자손이 이스라엘과 싸우려 할 때에 길르앗 장로들이 돕 땅에서 입다를 데려오려고 가서
Judg SrKDIjek 11:5  И кад завојштише синови Амонови на Израиља, отидоше старјешине Галадске да доведу Јефтаја из земље Това.
Judg Wycliffe 11:5  and whanne thei contynueden scharpli, the grettere men in birthe of Galaad, yeden to take in to `the help of hem silf Jepte fro the lond of Tob;
Judg Mal1910 11:5  അമ്മോന്യർ യിസ്രായേലിനോടു യുദ്ധം തുടങ്ങിയപ്പോൾ ഗിലെയാദിലെ മൂപ്പന്മാർ യിഫ്താഹിനെ തോബ് ദേശത്തുനിന്നു കൊണ്ടുവരുവാൻ ചെന്നു.
Judg KorRV 11:5  암몬 자손이 이스라엘을 치려 할 때에 길르앗 장로들이 입다를 데려 오려고 돕 땅에 가서
Judg Azeri 11:5  عَمّون اؤولادلاري ائسرايئللی‌لرئن ضئدّئنه چيخان زامان، گئلعاد آغساقّاللاري گتدئلر کي، يئفتاخي طوب دئياريندان گتئرسئنلر.
Judg SweKarlX 11:5  Då nu Ammons barn så stridde med Israel, gingo de äldste af Gilead bort, till att hemta Jephthah utu Tobs lande;
Judg KLV 11:5  'oH ghaHta' vaj, vetlh ghorgh the puqpu' vo' Ammon chenmoHta' veS Daq Israel, the quppu' vo' Gilead mejta' Daq tlhap Jephthah pa' vo' the puH vo' Tob;
Judg ItaDio 11:5  E, mentre i figliuoli di Ammon facevano guerra ad Israele, gli Anziani di Galaad andarono a prender Iefte nel paese di Tob.
Judg RusSynod 11:5  Во время войны Аммонитян с Израильтянами пришли старейшины Галаадские взять Иеффая из земли Тов
Judg CSlEliza 11:5  И егда воеваша сынове Аммони на Израиля, и поидоша старейшины Галаадовы пояти Иеффая от земли Тов,
Judg ABPGRK 11:5  και επορεύθησαν οι πρεσβύτεροι Γαλαάδ παραλαβείν τον Ιεφθάε από της γης Τωβ
Judg FreBBB 11:5  Et comme les fils d'Ammon guerroyaient contre Israël, les Anciens de Galaad allèrent chercher Jephthé, au pays de Tob.
Judg LinVB 11:5  Awa ba-Amon babundi na Isra­el, bakolo ba Galaad bakei koluka Yefta o mokili mwa Tob.
Judg HunIMIT 11:5  S történt, midőn harczoltak Ammón fiai Izraéllel, elmentek Gileád vénei, hogy elhozzák Jiftáchot Tób földjéről.
Judg ChiUnL 11:5  基列長老往陀伯地、招耶弗他、
Judg VietNVB 11:5  Các trưởng lão ở Ga-la-át đến xứ Tóp đem Giép-thê về.
Judg LXX 11:5  καὶ ἐγένετο ἡνίκα παρετάξαντο οἱ υἱοὶ Αμμων μετὰ Ισραηλ καὶ ἐπορεύθησαν οἱ πρεσβύτεροι Γαλααδ λαβεῖν τὸν Ιεφθαε ἀπὸ τῆς γῆς Τωβ καὶ ἐγενήθη ἡνίκα ἐπολέμουν οἱ υἱοὶ Αμμων μετὰ Ισραηλ καὶ ἐπορεύθησαν οἱ πρεσβύτεροι Γαλααδ παραλαβεῖν τὸν Ιεφθαε ἐν γῇ Τωβ
Judg CebPinad 11:5  Ug mao kadto, nga, sa diha nga ang mga anak sa Ammon naghimo ug pakiggubat batok sa Israel, ang mga anciano sa Galaad miadto sa pagkuha kang Jephte gikan sa yuta sa Tob;
Judg RomCor 11:5  Şi pe când fiii lui Amon făceau război cu Israel, bătrânii Galaadului s-au dus să caute pe Iefta din ţara Tob.
Judg Pohnpeia 11:5  Ni ahnsowo, kaun akan en Kilead ahpw kohla kapwurehdo Sepda sang nan sapwen Top.
Judg HunUj 11:5  Amikor megkezdődött a harc az ammóniak és Izráel között, elmentek Gileád vénei, hogy elhozzák Jeftét Tób földjéről.
Judg GerZurch 11:5  Als nun die Ammoniter Israel bekriegten, gingen die Ältesten von Gilead hin, um Jephtha aus dem Lande Tob zu holen.
Judg GerTafel 11:5  Und es geschah, als die Söhne Ammons mit Israel im Streit waren, da gingen die Ältesten Gileads hin, den Jephthach aus dem Lande Tob zu holen,
Judg PorAR 11:5  E, estando eles a guerrear contra Israel, foram os anciãos de Gileade para trazer Jefté da terra de Tobe,
Judg DutSVVA 11:5  Zo geschiedde het, als de kinderen Ammons tegen Israël krijgden, dat de oudsten van Gilead heengingen, om Jeftha te halen uit het land van Tob.
Judg FarOPV 11:5  و چون بنی عمون بااسرائیل جنگ کردند، مشایخ جلعاد رفتند تایفتاح را از زمین طوب بیاروند.
Judg Ndebele 11:5  Kwasekusithi lapho abantwana bakoAmoni besilwa loIsrayeli, abadala beGileyadi bahamba ukuyathatha uJefitha elizweni leTobi,
Judg PorBLivr 11:5  E quando os filhos de Amom tinham guerra contra Israel, os anciãos de Gileade foram para fazer voltar a Jefté da terra de Tobe;
Judg Norsk 11:5  Og da Ammons barn bar våben mot Israel, gikk de eldste i Gilead avsted for å hente Jefta fra landet Tob.
Judg SloChras 11:5  Ko so torej začeli Amonovi sinovi vojsko z Izraelom, se napotijo gileadski starejšine, da pripeljejo Jefta iz Tobske dežele.
Judg Northern 11:5  Ammon övladları İsraillilərə qarşı çıxan zaman Gilead ağsaqqalları İftahı Tov diyarından gətirmək üçün onun yanına getdilər.
Judg GerElb19 11:5  Und es geschah, als die Kinder Ammon mit Israel stritten, da gingen die Ältesten von Gilead hin, um Jephtha aus dem Lande Tob zu holen.
Judg LvGluck8 11:5  Un kad Amona bērni pret Israēli karoja, tad Gileādas vecaji nogāja, Jeftu atvest no Toba zemes.
Judg PorAlmei 11:5  Aconteceu pois que, como os filhos d'Ammon pelejassem contra Israel, foram os anciãos de Gilead buscar a Jefthe da terra de Tob.
Judg ChiUn 11:5  亞捫人攻打以色列的時候,基列的長老到陀伯地去,要叫耶弗他回來;
Judg SweKarlX 11:5  Då nu Ammons barn så stridde med Israel, gingo de äldste af Gilead bort, till att hemta Jephthah utu Tobs lande;
Judg FreKhan 11:5  Les Ammonites ayant attaqué Israël, les anciens de Galaad allèrent chercher Jephté au pays de Tob.
Judg FrePGR 11:5  Et comme les Ammonites en étaient venus aux hostilités avec Israël, les Anciens de Galaad partirent pour aller chercher Jephthé au pays de Tob.
Judg PorCap 11:5  E como os amonitas moveram guerra a Israel, os anciãos de Guilead foram buscar Jefté à terra de Tob.
Judg JapKougo 11:5  アンモンの人々がイスラエルと戦ったとき、ギレアデの長老たちは行ってエフタをトブの地から連れてこようとして、
Judg GerTextb 11:5  Als aber die Ammoniter Krieg mit Israel begannen, machten sich die Vornehmsten Gileads auf den Weg, um Jephtha aus dem Lande Tob herbeizuholen.
Judg Kapingam 11:5  Di madagoaa di hai deenei ne-hai, nia dagi o Gilead guu-hula e-laha-mai a Jephthah mai tenua go Tob.
Judg SpaPlate 11:5  sucedió que mientras los hijos de Ammón hacían guerra contra Israel, los ancianos de Galaad fueron a la tierra de Tob, en busca de Jefté;
Judg WLC 11:5  וַיְהִ֕י כַּאֲשֶׁר־נִלְחֲמ֥וּ בְנֵֽי־עַמּ֖וֹן עִם־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֵּֽלְכוּ֙ זִקְנֵ֣י גִלְעָ֔ד לָקַ֥חַת אֶת־יִפְתָּ֖ח מֵאֶ֥רֶץ טֽוֹב׃
Judg LtKBB 11:5  Gileado vyresnieji pasiuntė pas Jeftę į Tobo kraštą,
Judg Bela 11:5  У час вайны Аманіцянаў з Ізраільцянамі прыйшлі старэйшыны Галаадскія ўзяць Ефтая зь зямлі Тоў
Judg GerBoLut 11:5  Da nun die Kinder Ammon also stritten mit Israel, gingen die Altesten von Gilead hin, daß sie Jephthah holeten aus dem Lande Tob.
Judg FinPR92 11:5  Heidän hyökättyään israelilaisten kimppuun gileadilaisten vanhimmat lähtivät noutamaan Jeftaa Tobin maasta.
Judg SpaRV186 11:5  Y como los hijos de Ammón tenían guerra contra Israel, los ancianos de Galaad fueron para volver a Jefté de tierra de Tob.
Judg NlCanisi 11:5  en de Ammonieten reeds met de Israëlieten streden, gingen de oudsten van Gilad Jefte halen uit het land Tob.
Judg GerNeUe 11:5  Da machten sich die führenden Männer von Gilead auf den Weg, um Jiftach aus dem Land Tob zurückzuholen.
Judg UrduGeo 11:5  تو جِلعاد کے بزرگ اِفتاح کو واپس لانے کے لئے ملکِ طوب میں آئے۔
Judg AraNAV 11:5  فَمَضَى شُيُوخُ جِلْعَادَ لِيَأْتُوا بِيَفْتَاحَ مِنْ أَرْضِ طُوبٍ،
Judg ChiNCVs 11:5  亚扪人与以色列人争战的时候,基列的众长老就去,把耶弗他从陀伯请回来。
Judg ItaRive 11:5  E come i figliuoli di Ammon movean guerra a Israele, gli anziani di Galaad andarono a cercare Jefte nel paese di Tob.
Judg Afr1953 11:5  Maar toe die kinders van Ammon oorlog voer teen Israel, het die oudstes van Gílead Jefta gaan haal uit die land Tob;
Judg RusSynod 11:5  Во время войны аммонитян с израильтянами пришли старейшины галаадские взять Иеффая из земли Тов
Judg UrduGeoD 11:5  तो जिलियाद के बुज़ुर्ग इफ़ताह को वापस लाने के लिए मुल्के-तोब में आए।
Judg TurNTB 11:5  Savaş patlak verince Gilat ileri gelenleri Yiftah'ı almak için Tov yöresine gittiler.
Judg DutSVV 11:5  Zo geschiedde het, als de kinderen Ammons tegen Israel krijgden, dat de oudsten van Gilead heengingen, om Jeftha te halen uit het land van Tob.
Judg HunKNB 11:5  Mivel már nagyon szorongatták őket, Gileád fejedelmei elmentek, hogy segítségül hozzák Jeftét Tób földjéről.
Judg Maori 11:5  A, i te whawhaitanga a nga tamariki a Amona ki a Iharaira, na ka haere nga kaumatua o Kireara ki te tiki i a Iepeta i te whenua o Topo.
Judg sml_BL_2 11:5  pehē' saga pagmatto'ahan Giliyad ni lahat Tōb bo' angā' si Jepta.
Judg HunKar 11:5  És lőn, hogy a mint harczolni kezdtek az Ammon fiai Izráellel, Gileád vénei elmentek, hogy visszahozzák Jeftét a Tób földéről.
Judg Viet 11:5  Trong lúc dân Am-môn đánh Y-sơ-ra-ên, các trưởng lão Ga-la-át đi đem Giép-thê ở xứ Tóp về.
Judg Kekchi 11:5  Nak ac yo̱queb chi pletic riqˈuineb laj Israel saˈ li tenamit Galaad, eb laj cˈamol be queˈxtakla xcˈambal laj Jefté li cuan chak saˈ li naˈajej Tob.
Judg Swe1917 11:5  Men när Ammons barn gåvo sig i strid med Israel, gingo de äldste i Gilead åstad för att hämta Jefta från landet Tob
Judg CroSaric 11:5  Kada su Amonci napali Izraela, krenuše gileadske starješine da trže Jiftaha u zemlji Tobu.
Judg VieLCCMN 11:5  Và khi con cái Am-mon giao chiến với Ít-ra-en, thì các kỳ mục Ga-la-át đi tìm ông Gíp-tác ở đất Tốp.
Judg FreBDM17 11:5  Et comme les enfants de Hammon faisaient la guerre à Israël, les Anciens de Galaad s’en allèrent pour ramener Jephthé du pays de Tob.
Judg FreLXX 11:5  Les anciens de Galaad allèrent prendre Jephté en la terre de Tob.
Judg Aleppo 11:5  ויהי כאשר נלחמו בני עמון עם ישראל וילכו זקני גלעד לקחת את יפתח מארץ טוב
Judg MapM 11:5  וַיְהִ֕י כַּאֲשֶׁר־נִלְחֲמ֥וּ בְנֵֽי־עַמּ֖וֹן עִם־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֵּֽלְכוּ֙ זִקְנֵ֣י גִלְעָ֔ד לָקַ֥חַת אֶת־יִפְתָּ֖ח מֵאֶ֥רֶץ טֽוֹב׃
Judg HebModer 11:5  ויהי כאשר נלחמו בני עמון עם ישראל וילכו זקני גלעד לקחת את יפתח מארץ טוב׃
Judg Kaz 11:5  Аммондықтар аттанып келгенде, Ғилақад аймағының ақсақалдары Ефтахты шақырып алу үшін Тоб жеріне оның алдына барып,
Judg FreJND 11:5  et comme les fils d’Ammon faisaient la guerre à Israël, les anciens de Galaad allèrent pour amener Jephthé du pays de Tob.
Judg GerGruen 11:5  Als nun die Ammoniter mit Israel stritten, gingen die Ältesten Gileads hin, Jephte aus dem Lande Tob zu holen.
Judg SloKJV 11:5  Bilo je tako, da ko so Amónovi otroci začeli vojno zoper Izrael, so starešine iz Gileáda odšli, da Jefteja pripeljejo iz dežele Tob.
Judg Haitian 11:5  Lè moun Amon yo vin atake pèp Izrayèl la, chèf fanmi peyi Galarad la al chache Jefte nan peyi Tòb pou mennen l' tounen.
Judg FinBibli 11:5  Kuin Ammonin lapset sotivat Israelia vastaan, menivät Gileadin vanhimmat tuomaan Jephtaa Tobin maalta jällensä,
Judg Geez 11:5  ወሖሩ ፡ ሊቃናተ ፡ ገላአድ ፡ ይንሥእዎ ፡ ለይፍታሔ ፡ እምድረ ፡ ጦፍ ።
Judg SpaRV 11:5  Y como los hijos de Ammón tenían guerra contra Israel, los ancianos de Galaad fueron para volver á Jephté de tierra de Tob;
Judg WelBeibl 11:5  A dyna pryd aeth arweinwyr Gilead i ardal Tob i ofyn i Jefftha ddod yn ôl.
Judg GerMenge 11:5  Als nun die Ammoniter gegen die Israeliten zu Felde zogen, machten sich die Ältesten der Gileaditer auf den Weg, um Jephtha aus der Landschaft Tob zu holen.
Judg GreVamva 11:5  Και ότε επολέμησαν οι υιοί Αμμών εναντίον του Ισραήλ, οι πρεσβύτεροι της Γαλαάδ υπήγαν να παραλάβωσι τον Ιεφθάε εκ της γης Τωβ.
Judg UkrOgien 11:5  І сталося, як воювали Аммонові сини з Ізраїлем, то пішли ґілеадські старші́, щоб забрати Їфтаха з кра́ю Тов.
Judg FreCramp 11:5  Pendant que les fils d'Ammon faisaient la guerre à Israël, les anciens de Galaad allèrent chercher Jephté au pays de Tob.
Judg SrKDEkav 11:5  И кад завојштише синови Амонови на Израиља, отидоше старешине галадске да доведу Јефтаја из земље Това.
Judg PolUGdan 11:5  A gdy Ammonici zaczęli walczyć z Izraelem, starsi z Gileadu poszli sprowadzić Jeftego z ziemi Tob.
Judg FreSegon 11:5  Et comme les fils d'Ammon faisaient la guerre à Israël, les anciens de Galaad allèrent chercher Jephthé au pays de Tob.
Judg SpaRV190 11:5  Y como los hijos de Ammón tenían guerra contra Israel, los ancianos de Galaad fueron para volver á Jephté de tierra de Tob;
Judg HunRUF 11:5  Amikor megkezdődött a harc az ammóniak és Izráel között, elmentek Gileád vénei, hogy elhozzák Jeftét Tób földjéről.
Judg DaOT1931 11:5  Og da Ammoniterne angreb Israel, drog Gileads Ældste hen for at hente Jefta hjem fra Landet Tob.
Judg TpiKJPB 11:5  Na em i stap olsem, long taim ol pikinini bilong Amon i wokim bikpela pait i birua long Isrel, ol lapun hetman bilong Gileat i go long kisim Jepta ausait long hap bilong Top.
Judg DaOT1871 11:5  Og det skete, der Ammons Børn strede mod Israel, da gik de Ældste af Gilead hen at hente Jeftha fra Landet Tob.
Judg FreVulgG 11:5  Et comme ils pressaient vivement les Hébreux, les anciens de Galaad allèrent trouver Jephté au pays de Tob, pour le faire venir à leur secours.
Judg PolGdans 11:5  A gdy poczęli walczyć Ammonitowie z Izraelem, tedy poszli starsi z Galaad, aby wzięli Jeftego z ziemi Tob.
Judg JapBungo 11:5  アンモンの子孫のイスラエルとたたかへるときにギレアデの長老等ゆきてヱフタをトブの地より携來らんとし
Judg GerElb18 11:5  Und es geschah, als die Kinder Ammon mit Israel stritten, da gingen die Ältesten von Gilead hin, um Jephtha aus dem Lande Tob zu holen.