Judg
|
RWebster
|
11:5 |
And it was so, that when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to bring Jephthah out of the land of Tob:
|
Judg
|
NHEBJE
|
11:5 |
It was so, that when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to get Jephthah out of the land of Tob;
|
Judg
|
ABP
|
11:5 |
that [4went forth 1the 2elders 3of Gilead] to take Jephthah from the land of Tob.
|
Judg
|
NHEBME
|
11:5 |
It was so, that when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to get Jephthah out of the land of Tob;
|
Judg
|
Rotherha
|
11:5 |
When, therefore, it came to pass that the sons of Ammon made war with Israel, then went the elders of Gilead, to summon Jephthah out of the land of Tob.
|
Judg
|
LEB
|
11:5 |
When the ⌞Ammonites⌟ made war with Israel, the elders of Gilead went to bring Jephthah from the land of Tob.
|
Judg
|
RNKJV
|
11:5 |
And it was so, that when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob:
|
Judg
|
Jubilee2
|
11:5 |
And when the sons of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob;
|
Judg
|
Webster
|
11:5 |
And it was so, that when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to bring Jephthah out of the land of Tob:
|
Judg
|
Darby
|
11:5 |
And when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob.
|
Judg
|
ASV
|
11:5 |
And it was so, that, when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob;
|
Judg
|
LITV
|
11:5 |
And it happened when the sons of Ammon fought with Israel, the elders of Gilead went to bring Jephthah from the land of Tob.
|
Judg
|
Geneva15
|
11:5 |
And when the children of Ammon fought with Israel, the Elders of Gilead went to fet Iphtah out of the land of Tob.
|
Judg
|
CPDV
|
11:5 |
And being steadfastly attacked, the elders of Gilead traveled so that they might obtain for their assistance Jephthah, from the land of Tob.
|
Judg
|
BBE
|
11:5 |
And when the children of Ammon made war against Israel, the responsible men of Gilead went to get Jephthah back from the land of Tob;
|
Judg
|
DRC
|
11:5 |
And as they pressed hard upon them, the ancients of Galaad went to fetch Jephte out of the land of Tob to help them:
|
Judg
|
GodsWord
|
11:5 |
When the Ammonites attacked Israel, Gilead's leaders went to get Jephthah from the land of Tob.
|
Judg
|
JPS
|
11:5 |
And it was so, that when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob.
|
Judg
|
KJVPCE
|
11:5 |
And it was so, that when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob:
|
Judg
|
NETfree
|
11:5 |
When the Ammonites attacked, the leaders of Gilead asked Jephthah to come back from the land of Tob.
|
Judg
|
AB
|
11:5 |
that the elders of Gilead went to fetch Jephthah from the land of Tob.
|
Judg
|
AFV2020
|
11:5 |
And when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to bring Jephthah out of the land of Tob.
|
Judg
|
NHEB
|
11:5 |
It was so, that when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to get Jephthah out of the land of Tob;
|
Judg
|
NETtext
|
11:5 |
When the Ammonites attacked, the leaders of Gilead asked Jephthah to come back from the land of Tob.
|
Judg
|
UKJV
|
11:5 |
And it was so, that when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob:
|
Judg
|
KJV
|
11:5 |
And it was so, that when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob:
|
Judg
|
KJVA
|
11:5 |
And it was so, that when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob:
|
Judg
|
AKJV
|
11:5 |
And it was so, that when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob:
|
Judg
|
RLT
|
11:5 |
And it was so, that when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob:
|
Judg
|
MKJV
|
11:5 |
And when the sons of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to bring Jephthah out of the land of Tob.
|
Judg
|
YLT
|
11:5 |
and it cometh to pass, when the Bene-Ammon have fought with Israel, that the elders of Gilead go to take Jephthah from the land of Tob;
|
Judg
|
ACV
|
11:5 |
And it was so, that, when the sons of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob.
|
Judg
|
PorBLivr
|
11:5 |
E quando os filhos de Amom tinham guerra contra Israel, os anciãos de Gileade foram para fazer voltar a Jefté da terra de Tobe;
|
Judg
|
Mg1865
|
11:5 |
Ary rehefa nanafika ny Isiraely ny taranak’ i Amona, dia nandeha ny loholon’ i Gileada haka an’ i Jefta hiala any amin’ ny tany Toba.
|
Judg
|
FinPR
|
11:5 |
Kun nyt ammonilaiset alottivat sodan Israelia vastaan, niin Gileadin vanhimmat lähtivät noutamaan Jeftaa Toobin maasta.
|
Judg
|
FinRK
|
11:5 |
Kun ammonilaiset sotivat Israelia vastaan, Gileadin vanhimmat lähtivät noutamaan Jeftaa Toobin maasta
|
Judg
|
ChiSB
|
11:5 |
當阿孟子民同以色列交戰的時候,基肋阿得的長老到托布地方去請依弗大回來。
|
Judg
|
CopSahBi
|
11:5 |
ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲅⲁⲗⲁⲁⲇ ⲉϫⲓ ⲛⲓⲉⲫⲑⲁⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲧⲱⲃ
|
Judg
|
ChiUns
|
11:5 |
亚扪人攻打以色列的时候,基列的长老到陀伯地去,要叫耶弗他回来;
|
Judg
|
BulVeren
|
11:5 |
И когато синовете на Амон излязоха да се бият срещу Израил, галаадските старейшини отидоха да доведат Ефтай от земята Тов.
|
Judg
|
AraSVD
|
11:5 |
وَلَمَّا حَارَبَ بَنُو عَمُّونَ إِسْرَائِيلَ ذَهَبَ شُيُوخُ جِلْعَادَ لِيَأْتُوا بِيَفْتَاحَ مِنْ أَرْضِ طُوبٍ.
|
Judg
|
Esperant
|
11:5 |
Kaj kiam la Amonidoj militis kontraŭ Izrael, la plejaĝuloj de Gilead iris, por preni Jiftaĥon el la lando Tob.
|
Judg
|
ThaiKJV
|
11:5 |
และเมื่อคนอัมโมนทำสงครามกับอิสราเอลนั้น พวกผู้ใหญ่ของเมืองกิเลอาดได้ไปเพื่อจะพาเยฟธาห์มาจากแผ่นดินโทบ
|
Judg
|
OSHB
|
11:5 |
וַיְהִ֕י כַּאֲשֶׁר־נִלְחֲמ֥וּ בְנֵֽי־עַמּ֖וֹן עִם־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֵּֽלְכוּ֙ זִקְנֵ֣י גִלְעָ֔ד לָקַ֥חַת אֶת־יִפְתָּ֖ח מֵאֶ֥רֶץ טֽוֹב׃
|
Judg
|
BurJudso
|
11:5 |
ထိုသို့ အမ္မုန်အမျိုးသားတို့သည် ဣသရေလအမျိုးကို စစ်တိုက်သောအခါ၊ ဂိလဒ်ပြည်သား အသက်ကြီး သူတို့သည် ယေဖသကို တောဘပြည်မှ ခေါ်ခြင်းငှါ သွား၍၊
|
Judg
|
FarTPV
|
11:5 |
رهبران جلعاد، برای آوردن یفتاح، به طوب رفتند
|
Judg
|
UrduGeoR
|
11:5 |
to Jiliyād ke buzurg Iftāh ko wāpas lāne ke lie Mulk-e-Tob meṅ āe.
|
Judg
|
SweFolk
|
11:5 |
Men när ammoniterna gick i strid med Israel, kom de äldste i Gilead för att hämta Jefta från landet Tob.
|
Judg
|
GerSch
|
11:5 |
Als nun die Kinder Ammon mit Israel stritten, gingen die Ältesten von Gilead hin, um Jephtah aus dem Lande Tob zu holen.
|
Judg
|
TagAngBi
|
11:5 |
At nangyari, nang lumaban ang mga anak ni Ammon sa Israel, na ang mga matanda sa Galaad ay naparoon upang sunduin si Jephte mula sa lupain ng Tob:
|
Judg
|
FinSTLK2
|
11:5 |
Kun nyt ammonilaiset aloittivat sodan Israelia vastaan, niin Gileadin vanhimmat lähtivät noutamaan Jeftaa Toobin maasta.
|
Judg
|
Dari
|
11:5 |
سرکردگان جِلعاد برای آوردن یِفتاح به طوب رفتند
|
Judg
|
SomKQA
|
11:5 |
Oo markii reer Cammoon ay la dirireen reer binu Israa'iil ayaa odayaashii reer Gilecaad Yeftaah ka dooneen dalkii Toob;
|
Judg
|
NorSMB
|
11:5 |
og då ammonitarne bar våpn mot Israel, tok styresmennerne i Gilead ut, og vilde henta Jefta heim frå Tob-land.
|
Judg
|
Alb
|
11:5 |
Kur bijtë e Amonit filluan luftën kundër Izraelit, pleqtë e Galaadit shkuan ta kërkojnë Jefteun në vendin e Tobit;
|
Judg
|
UyCyr
|
11:5 |
Аммонлар һуҗум қилип кәлгәндин кейин, гилъадлиқ ақсақаллар Тоб зиминида яшаватқан Йифтаһни чақирғили униң алдиға барди.
|
Judg
|
KorHKJV
|
11:5 |
암몬 자손이 이스라엘과 싸우려 할 때에 길르앗 장로들이 돕 땅에서 입다를 데려오려고 가서
|
Judg
|
SrKDIjek
|
11:5 |
И кад завојштише синови Амонови на Израиља, отидоше старјешине Галадске да доведу Јефтаја из земље Това.
|
Judg
|
Wycliffe
|
11:5 |
and whanne thei contynueden scharpli, the grettere men in birthe of Galaad, yeden to take in to `the help of hem silf Jepte fro the lond of Tob;
|
Judg
|
Mal1910
|
11:5 |
അമ്മോന്യർ യിസ്രായേലിനോടു യുദ്ധം തുടങ്ങിയപ്പോൾ ഗിലെയാദിലെ മൂപ്പന്മാർ യിഫ്താഹിനെ തോബ് ദേശത്തുനിന്നു കൊണ്ടുവരുവാൻ ചെന്നു.
|
Judg
|
KorRV
|
11:5 |
암몬 자손이 이스라엘을 치려 할 때에 길르앗 장로들이 입다를 데려 오려고 돕 땅에 가서
|
Judg
|
Azeri
|
11:5 |
عَمّون اؤولادلاري ائسرايئللیلرئن ضئدّئنه چيخان زامان، گئلعاد آغساقّاللاري گتدئلر کي، يئفتاخي طوب دئياريندان گتئرسئنلر.
|
Judg
|
SweKarlX
|
11:5 |
Då nu Ammons barn så stridde med Israel, gingo de äldste af Gilead bort, till att hemta Jephthah utu Tobs lande;
|
Judg
|
KLV
|
11:5 |
'oH ghaHta' vaj, vetlh ghorgh the puqpu' vo' Ammon chenmoHta' veS Daq Israel, the quppu' vo' Gilead mejta' Daq tlhap Jephthah pa' vo' the puH vo' Tob;
|
Judg
|
ItaDio
|
11:5 |
E, mentre i figliuoli di Ammon facevano guerra ad Israele, gli Anziani di Galaad andarono a prender Iefte nel paese di Tob.
|
Judg
|
RusSynod
|
11:5 |
Во время войны Аммонитян с Израильтянами пришли старейшины Галаадские взять Иеффая из земли Тов
|
Judg
|
CSlEliza
|
11:5 |
И егда воеваша сынове Аммони на Израиля, и поидоша старейшины Галаадовы пояти Иеффая от земли Тов,
|
Judg
|
ABPGRK
|
11:5 |
και επορεύθησαν οι πρεσβύτεροι Γαλαάδ παραλαβείν τον Ιεφθάε από της γης Τωβ
|
Judg
|
FreBBB
|
11:5 |
Et comme les fils d'Ammon guerroyaient contre Israël, les Anciens de Galaad allèrent chercher Jephthé, au pays de Tob.
|
Judg
|
LinVB
|
11:5 |
Awa ba-Amon babundi na Israel, bakolo ba Galaad bakei koluka Yefta o mokili mwa Tob.
|
Judg
|
HunIMIT
|
11:5 |
S történt, midőn harczoltak Ammón fiai Izraéllel, elmentek Gileád vénei, hogy elhozzák Jiftáchot Tób földjéről.
|
Judg
|
ChiUnL
|
11:5 |
基列長老往陀伯地、招耶弗他、
|
Judg
|
VietNVB
|
11:5 |
Các trưởng lão ở Ga-la-át đến xứ Tóp đem Giép-thê về.
|
Judg
|
LXX
|
11:5 |
καὶ ἐγένετο ἡνίκα παρετάξαντο οἱ υἱοὶ Αμμων μετὰ Ισραηλ καὶ ἐπορεύθησαν οἱ πρεσβύτεροι Γαλααδ λαβεῖν τὸν Ιεφθαε ἀπὸ τῆς γῆς Τωβ καὶ ἐγενήθη ἡνίκα ἐπολέμουν οἱ υἱοὶ Αμμων μετὰ Ισραηλ καὶ ἐπορεύθησαν οἱ πρεσβύτεροι Γαλααδ παραλαβεῖν τὸν Ιεφθαε ἐν γῇ Τωβ
|
Judg
|
CebPinad
|
11:5 |
Ug mao kadto, nga, sa diha nga ang mga anak sa Ammon naghimo ug pakiggubat batok sa Israel, ang mga anciano sa Galaad miadto sa pagkuha kang Jephte gikan sa yuta sa Tob;
|
Judg
|
RomCor
|
11:5 |
Şi pe când fiii lui Amon făceau război cu Israel, bătrânii Galaadului s-au dus să caute pe Iefta din ţara Tob.
|
Judg
|
Pohnpeia
|
11:5 |
Ni ahnsowo, kaun akan en Kilead ahpw kohla kapwurehdo Sepda sang nan sapwen Top.
|
Judg
|
HunUj
|
11:5 |
Amikor megkezdődött a harc az ammóniak és Izráel között, elmentek Gileád vénei, hogy elhozzák Jeftét Tób földjéről.
|
Judg
|
GerZurch
|
11:5 |
Als nun die Ammoniter Israel bekriegten, gingen die Ältesten von Gilead hin, um Jephtha aus dem Lande Tob zu holen.
|
Judg
|
GerTafel
|
11:5 |
Und es geschah, als die Söhne Ammons mit Israel im Streit waren, da gingen die Ältesten Gileads hin, den Jephthach aus dem Lande Tob zu holen,
|
Judg
|
PorAR
|
11:5 |
E, estando eles a guerrear contra Israel, foram os anciãos de Gileade para trazer Jefté da terra de Tobe,
|
Judg
|
DutSVVA
|
11:5 |
Zo geschiedde het, als de kinderen Ammons tegen Israël krijgden, dat de oudsten van Gilead heengingen, om Jeftha te halen uit het land van Tob.
|
Judg
|
FarOPV
|
11:5 |
و چون بنی عمون بااسرائیل جنگ کردند، مشایخ جلعاد رفتند تایفتاح را از زمین طوب بیاروند.
|
Judg
|
Ndebele
|
11:5 |
Kwasekusithi lapho abantwana bakoAmoni besilwa loIsrayeli, abadala beGileyadi bahamba ukuyathatha uJefitha elizweni leTobi,
|
Judg
|
PorBLivr
|
11:5 |
E quando os filhos de Amom tinham guerra contra Israel, os anciãos de Gileade foram para fazer voltar a Jefté da terra de Tobe;
|
Judg
|
Norsk
|
11:5 |
Og da Ammons barn bar våben mot Israel, gikk de eldste i Gilead avsted for å hente Jefta fra landet Tob.
|
Judg
|
SloChras
|
11:5 |
Ko so torej začeli Amonovi sinovi vojsko z Izraelom, se napotijo gileadski starejšine, da pripeljejo Jefta iz Tobske dežele.
|
Judg
|
Northern
|
11:5 |
Ammon övladları İsraillilərə qarşı çıxan zaman Gilead ağsaqqalları İftahı Tov diyarından gətirmək üçün onun yanına getdilər.
|
Judg
|
GerElb19
|
11:5 |
Und es geschah, als die Kinder Ammon mit Israel stritten, da gingen die Ältesten von Gilead hin, um Jephtha aus dem Lande Tob zu holen.
|
Judg
|
LvGluck8
|
11:5 |
Un kad Amona bērni pret Israēli karoja, tad Gileādas vecaji nogāja, Jeftu atvest no Toba zemes.
|
Judg
|
PorAlmei
|
11:5 |
Aconteceu pois que, como os filhos d'Ammon pelejassem contra Israel, foram os anciãos de Gilead buscar a Jefthe da terra de Tob.
|
Judg
|
ChiUn
|
11:5 |
亞捫人攻打以色列的時候,基列的長老到陀伯地去,要叫耶弗他回來;
|
Judg
|
SweKarlX
|
11:5 |
Då nu Ammons barn så stridde med Israel, gingo de äldste af Gilead bort, till att hemta Jephthah utu Tobs lande;
|
Judg
|
FreKhan
|
11:5 |
Les Ammonites ayant attaqué Israël, les anciens de Galaad allèrent chercher Jephté au pays de Tob.
|
Judg
|
FrePGR
|
11:5 |
Et comme les Ammonites en étaient venus aux hostilités avec Israël, les Anciens de Galaad partirent pour aller chercher Jephthé au pays de Tob.
|
Judg
|
PorCap
|
11:5 |
E como os amonitas moveram guerra a Israel, os anciãos de Guilead foram buscar Jefté à terra de Tob.
|
Judg
|
JapKougo
|
11:5 |
アンモンの人々がイスラエルと戦ったとき、ギレアデの長老たちは行ってエフタをトブの地から連れてこようとして、
|
Judg
|
GerTextb
|
11:5 |
Als aber die Ammoniter Krieg mit Israel begannen, machten sich die Vornehmsten Gileads auf den Weg, um Jephtha aus dem Lande Tob herbeizuholen.
|
Judg
|
SpaPlate
|
11:5 |
sucedió que mientras los hijos de Ammón hacían guerra contra Israel, los ancianos de Galaad fueron a la tierra de Tob, en busca de Jefté;
|
Judg
|
Kapingam
|
11:5 |
Di madagoaa di hai deenei ne-hai, nia dagi o Gilead guu-hula e-laha-mai a Jephthah mai tenua go Tob.
|
Judg
|
WLC
|
11:5 |
וַיְהִ֕י כַּאֲשֶׁר־נִלְחֲמ֥וּ בְנֵֽי־עַמּ֖וֹן עִם־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֵּֽלְכוּ֙ זִקְנֵ֣י גִלְעָ֔ד לָקַ֥חַת אֶת־יִפְתָּ֖ח מֵאֶ֥רֶץ טֽוֹב׃
|
Judg
|
LtKBB
|
11:5 |
Gileado vyresnieji pasiuntė pas Jeftę į Tobo kraštą,
|
Judg
|
Bela
|
11:5 |
У час вайны Аманіцянаў з Ізраільцянамі прыйшлі старэйшыны Галаадскія ўзяць Ефтая зь зямлі Тоў
|
Judg
|
GerBoLut
|
11:5 |
Da nun die Kinder Ammon also stritten mit Israel, gingen die Altesten von Gilead hin, daß sie Jephthah holeten aus dem Lande Tob.
|
Judg
|
FinPR92
|
11:5 |
Heidän hyökättyään israelilaisten kimppuun gileadilaisten vanhimmat lähtivät noutamaan Jeftaa Tobin maasta.
|
Judg
|
SpaRV186
|
11:5 |
Y como los hijos de Ammón tenían guerra contra Israel, los ancianos de Galaad fueron para volver a Jefté de tierra de Tob.
|
Judg
|
NlCanisi
|
11:5 |
en de Ammonieten reeds met de Israëlieten streden, gingen de oudsten van Gilad Jefte halen uit het land Tob.
|
Judg
|
GerNeUe
|
11:5 |
Da machten sich die führenden Männer von Gilead auf den Weg, um Jiftach aus dem Land Tob zurückzuholen.
|
Judg
|
UrduGeo
|
11:5 |
تو جِلعاد کے بزرگ اِفتاح کو واپس لانے کے لئے ملکِ طوب میں آئے۔
|
Judg
|
AraNAV
|
11:5 |
فَمَضَى شُيُوخُ جِلْعَادَ لِيَأْتُوا بِيَفْتَاحَ مِنْ أَرْضِ طُوبٍ،
|
Judg
|
ChiNCVs
|
11:5 |
亚扪人与以色列人争战的时候,基列的众长老就去,把耶弗他从陀伯请回来。
|
Judg
|
ItaRive
|
11:5 |
E come i figliuoli di Ammon movean guerra a Israele, gli anziani di Galaad andarono a cercare Jefte nel paese di Tob.
|
Judg
|
Afr1953
|
11:5 |
Maar toe die kinders van Ammon oorlog voer teen Israel, het die oudstes van Gílead Jefta gaan haal uit die land Tob;
|
Judg
|
RusSynod
|
11:5 |
Во время войны аммонитян с израильтянами пришли старейшины галаадские взять Иеффая из земли Тов
|
Judg
|
UrduGeoD
|
11:5 |
तो जिलियाद के बुज़ुर्ग इफ़ताह को वापस लाने के लिए मुल्के-तोब में आए।
|
Judg
|
TurNTB
|
11:5 |
Savaş patlak verince Gilat ileri gelenleri Yiftah'ı almak için Tov yöresine gittiler.
|
Judg
|
DutSVV
|
11:5 |
Zo geschiedde het, als de kinderen Ammons tegen Israel krijgden, dat de oudsten van Gilead heengingen, om Jeftha te halen uit het land van Tob.
|
Judg
|
HunKNB
|
11:5 |
Mivel már nagyon szorongatták őket, Gileád fejedelmei elmentek, hogy segítségül hozzák Jeftét Tób földjéről.
|
Judg
|
Maori
|
11:5 |
A, i te whawhaitanga a nga tamariki a Amona ki a Iharaira, na ka haere nga kaumatua o Kireara ki te tiki i a Iepeta i te whenua o Topo.
|
Judg
|
sml_BL_2
|
11:5 |
pehē' saga pagmatto'ahan Giliyad ni lahat Tōb bo' angā' si Jepta.
|
Judg
|
HunKar
|
11:5 |
És lőn, hogy a mint harczolni kezdtek az Ammon fiai Izráellel, Gileád vénei elmentek, hogy visszahozzák Jeftét a Tób földéről.
|
Judg
|
Viet
|
11:5 |
Trong lúc dân Am-môn đánh Y-sơ-ra-ên, các trưởng lão Ga-la-át đi đem Giép-thê ở xứ Tóp về.
|
Judg
|
Kekchi
|
11:5 |
Nak ac yo̱queb chi pletic riqˈuineb laj Israel saˈ li tenamit Galaad, eb laj cˈamol be queˈxtakla xcˈambal laj Jefté li cuan chak saˈ li naˈajej Tob.
|
Judg
|
Swe1917
|
11:5 |
Men när Ammons barn gåvo sig i strid med Israel, gingo de äldste i Gilead åstad för att hämta Jefta från landet Tob
|
Judg
|
CroSaric
|
11:5 |
Kada su Amonci napali Izraela, krenuše gileadske starješine da trže Jiftaha u zemlji Tobu.
|
Judg
|
VieLCCMN
|
11:5 |
Và khi con cái Am-mon giao chiến với Ít-ra-en, thì các kỳ mục Ga-la-át đi tìm ông Gíp-tác ở đất Tốp.
|
Judg
|
FreBDM17
|
11:5 |
Et comme les enfants de Hammon faisaient la guerre à Israël, les Anciens de Galaad s’en allèrent pour ramener Jephthé du pays de Tob.
|
Judg
|
FreLXX
|
11:5 |
Les anciens de Galaad allèrent prendre Jephté en la terre de Tob.
|
Judg
|
Aleppo
|
11:5 |
ויהי כאשר נלחמו בני עמון עם ישראל וילכו זקני גלעד לקחת את יפתח מארץ טוב
|
Judg
|
MapM
|
11:5 |
וַיְהִ֕י כַּאֲשֶׁר־נִלְחֲמ֥וּ בְנֵֽי־עַמּ֖וֹן עִם־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֵּֽלְכוּ֙ זִקְנֵ֣י גִלְעָ֔ד לָקַ֥חַת אֶת־יִפְתָּ֖ח מֵאֶ֥רֶץ טֽוֹב׃
|
Judg
|
HebModer
|
11:5 |
ויהי כאשר נלחמו בני עמון עם ישראל וילכו זקני גלעד לקחת את יפתח מארץ טוב׃
|
Judg
|
Kaz
|
11:5 |
Аммондықтар аттанып келгенде, Ғилақад аймағының ақсақалдары Ефтахты шақырып алу үшін Тоб жеріне оның алдына барып,
|
Judg
|
FreJND
|
11:5 |
et comme les fils d’Ammon faisaient la guerre à Israël, les anciens de Galaad allèrent pour amener Jephthé du pays de Tob.
|
Judg
|
GerGruen
|
11:5 |
Als nun die Ammoniter mit Israel stritten, gingen die Ältesten Gileads hin, Jephte aus dem Lande Tob zu holen.
|
Judg
|
SloKJV
|
11:5 |
Bilo je tako, da ko so Amónovi otroci začeli vojno zoper Izrael, so starešine iz Gileáda odšli, da Jefteja pripeljejo iz dežele Tob.
|
Judg
|
Haitian
|
11:5 |
Lè moun Amon yo vin atake pèp Izrayèl la, chèf fanmi peyi Galarad la al chache Jefte nan peyi Tòb pou mennen l' tounen.
|
Judg
|
FinBibli
|
11:5 |
Kuin Ammonin lapset sotivat Israelia vastaan, menivät Gileadin vanhimmat tuomaan Jephtaa Tobin maalta jällensä,
|
Judg
|
Geez
|
11:5 |
ወሖሩ ፡ ሊቃናተ ፡ ገላአድ ፡ ይንሥእዎ ፡ ለይፍታሔ ፡ እምድረ ፡ ጦፍ ።
|
Judg
|
SpaRV
|
11:5 |
Y como los hijos de Ammón tenían guerra contra Israel, los ancianos de Galaad fueron para volver á Jephté de tierra de Tob;
|
Judg
|
WelBeibl
|
11:5 |
A dyna pryd aeth arweinwyr Gilead i ardal Tob i ofyn i Jefftha ddod yn ôl.
|
Judg
|
GerMenge
|
11:5 |
Als nun die Ammoniter gegen die Israeliten zu Felde zogen, machten sich die Ältesten der Gileaditer auf den Weg, um Jephtha aus der Landschaft Tob zu holen.
|
Judg
|
GreVamva
|
11:5 |
Και ότε επολέμησαν οι υιοί Αμμών εναντίον του Ισραήλ, οι πρεσβύτεροι της Γαλαάδ υπήγαν να παραλάβωσι τον Ιεφθάε εκ της γης Τωβ.
|
Judg
|
UkrOgien
|
11:5 |
І сталося, як воювали Аммонові сини з Ізраїлем, то пішли ґілеадські старші́, щоб забрати Їфтаха з кра́ю Тов.
|
Judg
|
SrKDEkav
|
11:5 |
И кад завојштише синови Амонови на Израиља, отидоше старешине галадске да доведу Јефтаја из земље Това.
|
Judg
|
FreCramp
|
11:5 |
Pendant que les fils d'Ammon faisaient la guerre à Israël, les anciens de Galaad allèrent chercher Jephté au pays de Tob.
|
Judg
|
PolUGdan
|
11:5 |
A gdy Ammonici zaczęli walczyć z Izraelem, starsi z Gileadu poszli sprowadzić Jeftego z ziemi Tob.
|
Judg
|
FreSegon
|
11:5 |
Et comme les fils d'Ammon faisaient la guerre à Israël, les anciens de Galaad allèrent chercher Jephthé au pays de Tob.
|
Judg
|
SpaRV190
|
11:5 |
Y como los hijos de Ammón tenían guerra contra Israel, los ancianos de Galaad fueron para volver á Jephté de tierra de Tob;
|
Judg
|
HunRUF
|
11:5 |
Amikor megkezdődött a harc az ammóniak és Izráel között, elmentek Gileád vénei, hogy elhozzák Jeftét Tób földjéről.
|
Judg
|
DaOT1931
|
11:5 |
Og da Ammoniterne angreb Israel, drog Gileads Ældste hen for at hente Jefta hjem fra Landet Tob.
|
Judg
|
TpiKJPB
|
11:5 |
Na em i stap olsem, long taim ol pikinini bilong Amon i wokim bikpela pait i birua long Isrel, ol lapun hetman bilong Gileat i go long kisim Jepta ausait long hap bilong Top.
|
Judg
|
DaOT1871
|
11:5 |
Og det skete, der Ammons Børn strede mod Israel, da gik de Ældste af Gilead hen at hente Jeftha fra Landet Tob.
|
Judg
|
FreVulgG
|
11:5 |
Et comme ils pressaient vivement les Hébreux, les anciens de Galaad allèrent trouver Jephté au pays de Tob, pour le faire venir à leur secours.
|
Judg
|
PolGdans
|
11:5 |
A gdy poczęli walczyć Ammonitowie z Izraelem, tedy poszli starsi z Galaad, aby wzięli Jeftego z ziemi Tob.
|
Judg
|
JapBungo
|
11:5 |
アンモンの子孫のイスラエルとたたかへるときにギレアデの長老等ゆきてヱフタをトブの地より携來らんとし
|
Judg
|
GerElb18
|
11:5 |
Und es geschah, als die Kinder Ammon mit Israel stritten, da gingen die Ältesten von Gilead hin, um Jephtha aus dem Lande Tob zu holen.
|