Judg
|
RWebster
|
11:6 |
And they said to Jephthah, Come, and be our captain, that we may fight with the children of Ammon.
|
Judg
|
NHEBJE
|
11:6 |
and they said to Jephthah, "Come and be our chief, that we may fight with the children of Ammon."
|
Judg
|
ABP
|
11:6 |
And they said to Jephthah, Come, and you will be to us as a leader, for we shall make war with the sons of Ammon.
|
Judg
|
NHEBME
|
11:6 |
and they said to Jephthah, "Come and be our chief, that we may fight with the children of Ammon."
|
Judg
|
Rotherha
|
11:6 |
And they said to Jephthah, Oh! come and be our commander,—that we may do battle with the sons of Ammon.
|
Judg
|
LEB
|
11:6 |
And they said to Jephthah, “Come and be our commander, so that we may make war against the ⌞Ammonites⌟.”
|
Judg
|
RNKJV
|
11:6 |
And they said unto Jephthah, Come, and be our captain, that we may fight with the children of Ammon.
|
Judg
|
Jubilee2
|
11:6 |
and they said unto Jephthah, Come, and thou shalt be our captain that we may fight with the sons of Ammon.
|
Judg
|
Webster
|
11:6 |
And they said to Jephthah, Come, and be our captain, that we may fight with the children of Ammon.
|
Judg
|
Darby
|
11:6 |
And they said to Jephthah, Come, and be our captain, that we may fight against the children of Ammon.
|
Judg
|
ASV
|
11:6 |
and they said unto Jephthah, Come and be our chief, that we may fight with the children of Ammon.
|
Judg
|
LITV
|
11:6 |
And they said to Jephthah, Come, and you shall be our commander, that we may fight against the sons of Ammon.
|
Judg
|
Geneva15
|
11:6 |
And they saide vnto Iphtah, Come and be our captaine, that we may fight with the children of Ammon.
|
Judg
|
CPDV
|
11:6 |
And they said to him, “Come and be our leader, and fight against the sons of Ammon.”
|
Judg
|
BBE
|
11:6 |
And they said to Jephthah, Come and be our chief so that we may make war against the children of Ammon.
|
Judg
|
DRC
|
11:6 |
And they said to him: Come thou, and be our prince, and fight against the children of Ammon.
|
Judg
|
GodsWord
|
11:6 |
They said to Jephthah, "Come and be our commander so that we can wage war against Ammon."
|
Judg
|
JPS
|
11:6 |
And they said unto Jephthah: 'Come and be our chief, that we may fight with the children of Ammon.'
|
Judg
|
KJVPCE
|
11:6 |
And they said unto Jephthah, Come, and be our captain, that we may fight with the children of Ammon.
|
Judg
|
NETfree
|
11:6 |
They said, "Come, be our commander, so we can fight with the Ammonites."
|
Judg
|
AB
|
11:6 |
And they said to Jephthah, Come, and be our head, and we will fight with the sons of Ammon.
|
Judg
|
AFV2020
|
11:6 |
And they said to Jephthah, "Come and be our commander, so that we may fight against the children of Ammon."
|
Judg
|
NHEB
|
11:6 |
and they said to Jephthah, "Come and be our chief, that we may fight with the children of Ammon."
|
Judg
|
NETtext
|
11:6 |
They said, "Come, be our commander, so we can fight with the Ammonites."
|
Judg
|
UKJV
|
11:6 |
And they said unto Jephthah, Come, and be our captain, that we may fight with the children of Ammon.
|
Judg
|
KJV
|
11:6 |
And they said unto Jephthah, Come, and be our captain, that we may fight with the children of Ammon.
|
Judg
|
KJVA
|
11:6 |
And they said unto Jephthah, Come, and be our captain, that we may fight with the children of Ammon.
|
Judg
|
AKJV
|
11:6 |
And they said to Jephthah, Come, and be our captain, that we may fight with the children of Ammon.
|
Judg
|
RLT
|
11:6 |
And they said unto Jephthah, Come, and be our captain, that we may fight with the children of Ammon.
|
Judg
|
MKJV
|
11:6 |
And they said to Jephthah, Come and be our commander, so that we may fight with the sons of Ammon.
|
Judg
|
YLT
|
11:6 |
and they say unto Jephthah, `Come, and thou hast been to us for captain, and we fight against the Bene-Ammon.'
|
Judg
|
ACV
|
11:6 |
And they said to Jephthah, Come and be our chief, that we may fight with the sons of Ammon.
|
Judg
|
PorBLivr
|
11:6 |
E disseram a Jefté: Vem, e serás nosso capitão, para que lutemos com os filhos de Amom.
|
Judg
|
Mg1865
|
11:6 |
Ary hoy izy ireo taminy: Avia ho mpitarika anay ianao, hiadiantsika amin’ ny taranak’ i Amona.
|
Judg
|
FinPR
|
11:6 |
Ja he sanoivat Jeftalle: "Tule ja rupea meidän päälliköksemme, sotiaksemme ammonilaisia vastaan".
|
Judg
|
FinRK
|
11:6 |
ja sanoivat Jeftalle: ”Tule meidän päälliköksemme, ja sotikaamme ammonilaisia vastaan.”
|
Judg
|
ChiSB
|
11:6 |
他們同依弗大說:「請你來作我們的統帥,攻打阿孟子民。」
|
Judg
|
CopSahBi
|
11:6 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲓⲉⲃⲑⲁⲉ ϫⲉ ⲁⲙⲟⲩ ⲛⲅⲣⲛⲟϭⲉ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲧⲛⲙⲓϣⲉ ⲙⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲙⲙⲱⲛ
|
Judg
|
ChiUns
|
11:6 |
对耶弗他说:「请你来作我们的元帅,我们好与亚扪人争战。」
|
Judg
|
BulVeren
|
11:6 |
И казаха на Ефтай: Ела и ни стани водач, за да се бием срещу синовете на Амон!
|
Judg
|
AraSVD
|
11:6 |
وَقَالُوا لِيَفْتَاحَ: «تَعَالَ وَكُنْ لَنَا قَائِدًا فَنُحَارِبَ بَنِي عَمُّونَ».
|
Judg
|
Esperant
|
11:6 |
Kaj ili diris al Jiftaĥ: Iru kaj estu nia kondukanto, kaj ni batalos kontraŭ la Amonidoj.
|
Judg
|
ThaiKJV
|
11:6 |
เขากล่าวแก่เยฟธาห์ว่า “จงมาเป็นหัวหน้าของเรา เพื่อเราจะได้ต่อสู้กับคนอัมโมน”
|
Judg
|
OSHB
|
11:6 |
וַיֹּאמְר֣וּ לְיִפְתָּ֔ח לְכָ֕ה וְהָיִ֥יתָה לָּ֖נוּ לְקָצִ֑ין וְנִֽלָּחֲמָ֖ה בִּבְנֵ֥י עַמּֽוֹן׃
|
Judg
|
BurJudso
|
11:6 |
ငါတို့သည် အမ္မုန်လူတို့ကို စစ်တိုက်ရမည်အကြောင်း၊ လာ၍ ငါတို့၏ ဗိုလ်ချုပ်မင်း လုပ်ပါဟု မှာလိုက်သော်၊
|
Judg
|
FarTPV
|
11:6 |
و به او گفتند: «بیا و ما را رهبری کن تا به کمک تو بتوانیم با عمونیان جنگ کنیم.»
|
Judg
|
UrduGeoR
|
11:6 |
Unhoṅ ne guzārish kī, “Āeṅ, Ammoniyoṅ se laṛne meṅ hamārī rāhnumāī kareṅ.”
|
Judg
|
SweFolk
|
11:6 |
De sade till Jefta: ”Kom och bli vår anförare, så ska vi strida mot ammoniterna.”
|
Judg
|
GerSch
|
11:6 |
Und sie sprachen zu Jephtah: Komm und sei unser Hauptmann, wir wollen die Kinder Ammon bekämpfen!
|
Judg
|
TagAngBi
|
11:6 |
At kanilang sinabi kay Jephte, Halika't ikaw ay maging aming pinuno, upang kami ay makalaban sa mga anak ni Ammon.
|
Judg
|
FinSTLK2
|
11:6 |
He sanoivat Jeftalle: "Tule ja ryhdy päälliköksemme sotiaksemme ammonilaisia vastaan."
|
Judg
|
Dari
|
11:6 |
و به او گفتند: «بیا و سپاه ما را رهبری کن تا بکمک تو بتوانیم با عمونیان جنگ کنیم.»
|
Judg
|
SomKQA
|
11:6 |
oo waxay Yeftaah ku yidhaahdeen, Kaalay oo madax noo noqo, aynu reer Cammoon la dirirnee.
|
Judg
|
NorSMB
|
11:6 |
«Kom og ver føraren vår,» sagde dei med honom, «so vil me strida mot ammonitarne!»
|
Judg
|
Alb
|
11:6 |
dhe i thanë Jefteut: "Eja me ne dhe bëhu kapidani ynë, për të luftuar kundër bijve të Amonit".
|
Judg
|
UyCyr
|
11:6 |
Улар Йифтаһқа: — Биз аммонлар билән уруш қилмақчи, сән қайтип келип бизгә ләшкәр беши болғин, — деди.
|
Judg
|
KorHKJV
|
11:6 |
입다에게 이르되, 우리가 암몬 자손과 싸우려 하니 와서 우리의 대장이 되라, 하거늘
|
Judg
|
SrKDIjek
|
11:6 |
И рекоше Јефтају: ходи и буди нам војвода, да војујемо са синовима Амоновијем.
|
Judg
|
Wycliffe
|
11:6 |
and thei seiden to hym, Come thou, and be oure prince, and fiyte ayens the sones of Amon.
|
Judg
|
Mal1910
|
11:6 |
അവർ യിഫ്താഹിനോടു: അമ്മോന്യരോടു യുദ്ധം ചെയ്യേണ്ടതിന്നു നീ വന്നു ഞങ്ങളുടെ സേനാപതിയായിരിക്ക എന്നു പറഞ്ഞു.
|
Judg
|
KorRV
|
11:6 |
입다에게 이르되 우리가 암몬 자손과 싸우려 하나니 당신은 와서 우리의 장관이 되라
|
Judg
|
Azeri
|
11:6 |
اونلار يئفتاخا ددئلر: "گل بئزه سرکردهلئک ات کي، عَمّون اؤولادلارينين ضئدّئنه ووروشاق."
|
Judg
|
SweKarlX
|
11:6 |
Och sade till honom: Kom, och var vår höfvitsman, att vi måge strida emot Ammons barn.
|
Judg
|
KLV
|
11:6 |
je chaH ja'ta' Daq Jephthah, “ ghoS je taH maj pIn, vetlh maH may Suv tlhej the puqpu' vo' Ammon.”
|
Judg
|
ItaDio
|
11:6 |
E dissero a Iefte: Vieni, e sii nostro capitano; acciocchè noi combattiamo contro a’ figliuoli di Ammon.
|
Judg
|
RusSynod
|
11:6 |
и сказали Иеффаю: приди, будь у нас вождем, и сразимся с Аммонитянами.
|
Judg
|
CSlEliza
|
11:6 |
и рекоша ко Иеффаю: прииди и буди нам началник, и ополчимся на сыны Аммони.
|
Judg
|
ABPGRK
|
11:6 |
και είπον προς Ιεφθάε δεύρο και έση ημίν εις ηγούμενον και πολεμήσομεν εν τοις υιοίς Αμμών
|
Judg
|
FreBBB
|
11:6 |
Et ils dirent à Jephthé : Viens, tu seras notre commandant et nous combattrons les fils d'Ammon.
|
Judg
|
LinVB
|
11:6 |
Balobi na ye : « Yaka mpe zala komanda wa biso, mpo tolonga ba-Amon. »
|
Judg
|
HunIMIT
|
11:6 |
Mondták Jiftáchnak: Jer, hogy vezérünk légy, s harczoljunk Ammón fiai ellen.
|
Judg
|
ChiUnL
|
11:6 |
曰、爾來爲我軍長、與亞捫人戰、
|
Judg
|
VietNVB
|
11:6 |
Họ nói với ông: Xin về lãnh đạo chúng tôi để chống lại dân Am-môn.
|
Judg
|
LXX
|
11:6 |
καὶ εἶπαν τῷ Ιεφθαε δεῦρο καὶ ἔσῃ ἡμῖν εἰς ἀρχηγόν καὶ παραταξώμεθα πρὸς υἱοὺς Αμμων καὶ εἶπαν πρὸς Ιεφθαε δεῦρο καὶ ἔσῃ ἡμῖν εἰς ἡγούμενον καὶ πολεμήσωμεν ἐν τοῖς υἱοῖς Αμμων
|
Judg
|
CebPinad
|
11:6 |
Ug sila ming-ingon kang Jephte: Umari ka ug ikaw mapangulo namo aron kami makigaway sa mga anak sa Ammon.
|
Judg
|
RomCor
|
11:6 |
Ei au zis lui Iefta: „Vino de fii căpetenia noastră şi să batem pe fiii lui Amon.”
|
Judg
|
Pohnpeia
|
11:6 |
Re ndahng, “Kohdo oh kaunkitada nan mahwen ong mehn Ammon kan.”
|
Judg
|
HunUj
|
11:6 |
Ezt mondták Jeftének: Jöjj, légy a vezérünk, és harcoljunk az ammóniak ellen!
|
Judg
|
GerZurch
|
11:6 |
Und sie sprachen zu Jephtha: Komm und sei unser Führer, damit wir gegen die Ammoniter kämpfen.
|
Judg
|
GerTafel
|
11:6 |
Und sie sprachen zu Jephthach: Komm und sei unser Anführer, und wir wollen wider die Söhne Ammons streiten.
|
Judg
|
PorAR
|
11:6 |
e lhe disseram: Vem, sê o nosso chefe, para que combatamos contra os amonitas.
|
Judg
|
DutSVVA
|
11:6 |
En zij zeiden tot Jeftha: Kom, en wees ons tot een overste, opdat wij strijden tegen de kinderen Ammons.
|
Judg
|
FarOPV
|
11:6 |
و به یفتاح گفتندبیا سردار ما باش تا با بنی عمون جنگ نماییم.»
|
Judg
|
Ndebele
|
11:6 |
bathi kuJefitha: Woza ube ngumkhokheli wethu ukuze silwe labantwana bakoAmoni.
|
Judg
|
PorBLivr
|
11:6 |
E disseram a Jefté: Vem, e serás nosso capitão, para que lutemos com os filhos de Amom.
|
Judg
|
Norsk
|
11:6 |
Og de sa til Jefta: Kom og bli vår fører, så vil vi stride mot Ammons barn.
|
Judg
|
SloChras
|
11:6 |
In reko Jeftu: Pridi in bodi nam poveljnik, da se bojujemo zoper Amonove sinove!
|
Judg
|
Northern
|
11:6 |
Onlar İftaha dedilər: «Gəl bizə sərkərdəlik et və Ammon övladlarına qarşı birgə vuruşaq».
|
Judg
|
GerElb19
|
11:6 |
Und sie sprachen zu Jephtha: Komm und sei unser Anführer, daß wir wider die Kinder Ammon streiten!
|
Judg
|
LvGluck8
|
11:6 |
Un tie sacīja uz Jeftu: nāc un esi mums par vadoni un karosim pret Amona bērniem.
|
Judg
|
PorAlmei
|
11:6 |
E disseram a Jefthe: Vem, e sê-nos por Cabeça: para que combatamos contra os filhos d'Ammon.
|
Judg
|
ChiUn
|
11:6 |
對耶弗他說:「請你來作我們的元帥,我們好與亞捫人爭戰。」
|
Judg
|
SweKarlX
|
11:6 |
Och sade till honom: Kom, och var vår höfvitsman, att vi måge strida emot Ammons barn.
|
Judg
|
FreKhan
|
11:6 |
Ils dirent à Jephté: "Viens, sois notre chef, que nous puissions combattre les enfants d’Ammon."
|
Judg
|
FrePGR
|
11:6 |
Et ils dirent à Jephthé : Viens et sois notre général pour nous mener au combat contre les Ammonites. Et Jephthé dit aux Anciens de Galaad :
|
Judg
|
PorCap
|
11:6 |
*E disseram-lhe: «Vem! Sê o nosso chefe, e poderemos lutar contra os amonitas.»
|
Judg
|
JapKougo
|
11:6 |
エフタに言った、「きて、わたしたちの大将になってください。そうすればわたしたちはアンモンの人々と戦うことができます」。
|
Judg
|
GerTextb
|
11:6 |
Sie sprachen zu Jephtha: Komm und werde unser Anführer, so wollen wir gegen die Ammoniter kämpfen!
|
Judg
|
SpaPlate
|
11:6 |
y dijeron a Jefté: “Ven y sé nuestro jefe, y combatiremos a los hijos de Ammón.”
|
Judg
|
Kapingam
|
11:6 |
Digaula ga-helekai gi Jephthah, “Hanimoi e-dagi gimaadou gii-mee di-madau heebagi gi digau Ammon.”
|
Judg
|
WLC
|
11:6 |
וַיֹּאמְר֣וּ לְיִפְתָּ֔ח לְכָ֕ה וְהָיִ֥יתָה לָּ֖נוּ לְקָצִ֑ין וְנִֽלָּחֲמָ֖ה בִּבְנֵ֥י עַמּֽוֹן׃
|
Judg
|
LtKBB
|
11:6 |
sakydami: „Grįžk ir vadovauk mums, kad galėtume kariauti su amonitais“.
|
Judg
|
Bela
|
11:6 |
і сказалі Ефтаю: прыйдзі, будзь нам за правадыра, і будзем біцца з Аманіцянамі.
|
Judg
|
GerBoLut
|
11:6 |
Und sprachen zu ihm: Komm und sei unser Hauptmann, daß wir streiten wider die Kinder Ammon!
|
Judg
|
FinPR92
|
11:6 |
He sanoivat Jeftalle: "Tule päälliköksemme, että voimme käydä sotaa ammonilaisia vastaan."
|
Judg
|
SpaRV186
|
11:6 |
Y dijeron a Jefté: Ven y serás nuestro capitán para que peleemos con los hijos de Ammón.
|
Judg
|
NlCanisi
|
11:6 |
Ze zeiden tot Jefte: Kom, en wees onze aanvoerder in onze strijd met de Ammonieten.
|
Judg
|
GerNeUe
|
11:6 |
"Komm, sei du unser Anführer gegen die Ammoniter!", sagten sie zu ihm.
|
Judg
|
UrduGeo
|
11:6 |
اُنہوں نے گزارش کی، ”آئیں، عمونیوں سے لڑنے میں ہماری راہنمائی کریں۔“
|
Judg
|
AraNAV
|
11:6 |
وَقَالُوا لَهُ: «تَعَالَ وَكُنْ قَائِداً لَنَا فِي حَرْبِنَا مَعَ الْعَمُّونِيِّينَ».
|
Judg
|
ChiNCVs
|
11:6 |
他们对耶弗他说:“请你来作我们的统帅,我们好攻打亚扪人。”
|
Judg
|
ItaRive
|
11:6 |
E dissero a Jefte: "Vieni, sii nostro capitano, e combatteremo contro i figliuoli di Ammon".
|
Judg
|
Afr1953
|
11:6 |
en hulle het vir Jefta gesê: Kom en wees ons aanvoerder, dat ons kan veg teen die kinders van Ammon.
|
Judg
|
RusSynod
|
11:6 |
и сказали Иеффаю: «Приди, будь у нас вождем, и сразимся с аммонитянами».
|
Judg
|
UrduGeoD
|
11:6 |
उन्होंने गुज़ारिश की, “आएँ, अम्मोनियों से लड़ने में हमारी राहनुमाई करें।”
|
Judg
|
TurNTB
|
11:6 |
Ona, “Gel, komutanımız ol, Ammonlular'la savaşalım” dediler.
|
Judg
|
DutSVV
|
11:6 |
En zij zeiden tot Jeftha: Kom, en wees ons tot een overste, opdat wij strijden tegen de kinderen Ammons.
|
Judg
|
HunKNB
|
11:6 |
Azt mondták neki: »Gyere, légy vezérünk, s hadakozz Ammon fiai ellen.«
|
Judg
|
Maori
|
11:6 |
A ka mea ki a Iepeta, Haere mai, a ko koe hei rangatira hoia mo matou, kia whawhai ai tatou ki nga tamariki a Amona.
|
Judg
|
sml_BL_2
|
11:6 |
Yuk sigām ma iya, “Dai' ka, ka'a ya magnakura'an kami bo' ka'atuhan bangsa Ammon.”
|
Judg
|
HunKar
|
11:6 |
És mondának Jeftének: Jer el, és légy nékünk fejedelmünk, és harczoljunk az Ammon fiai ellen.
|
Judg
|
Viet
|
11:6 |
Họ nói cùng người rằng: Xin hãy đến làm quan tướng chúng ta, chúng ta sẽ đánh dân Am-môn.
|
Judg
|
Kekchi
|
11:6 |
Ut queˈxye re laj Jefté: —La̱o aj Galaad takaj nak la̱at tatcˈamok be chiku nak topletik riqˈuineb laj amonita, chanqueb re.
|
Judg
|
Swe1917
|
11:6 |
Och de sade till Jefta: »Kom och bliv vår anförare, så vilja vi strida mot Ammons barn.»
|
Judg
|
CroSaric
|
11:6 |
"Hodi", rekoše mu, "budi nam vojvoda da ratujemo protiv Amonaca."
|
Judg
|
VieLCCMN
|
11:6 |
Họ nói với ông Gíp-tác : Xin ông đến chỉ huy chúng tôi giao chiến với con cái Am-mon.
|
Judg
|
FreBDM17
|
11:6 |
Et ils dirent à Jephthé : Viens, et sois notre capitaine, afin que nous combattions contre les enfants de Hammon.
|
Judg
|
FreLXX
|
11:6 |
Et ils dirent à Jephté : Viens, tu seras notre chef, et nous livrerons bataille aux fils d'Ammon.
|
Judg
|
Aleppo
|
11:6 |
ויאמרו ליפתח—לכה והייתה לנו לקצין ונלחמה בבני עמון
|
Judg
|
MapM
|
11:6 |
וַיֹּאמְר֣וּ לְיִפְתָּ֔ח לְכָ֕ה וְהָיִ֥יתָה לָּ֖נוּ לְקָצִ֑ין וְנִֽלָּחֲמָ֖ה בִּבְנֵ֥י עַמּֽוֹן׃
|
Judg
|
HebModer
|
11:6 |
ויאמרו ליפתח לכה והייתה לנו לקצין ונלחמה בבני עמון׃
|
Judg
|
Kaz
|
11:6 |
одан:— Келіп, басшымыз бола көріңіз, сөйтіп аммондықтармен соғысайық! — деп өтінді.
|
Judg
|
FreJND
|
11:6 |
Et ils dirent à Jephthé : Viens, et tu seras notre capitaine, et nous combattrons contre les fils d’Ammon.
|
Judg
|
GerGruen
|
11:6 |
Sie sprachen zu Jephte: "Komm! Sei unser Anführer! Dann wollen wir gegen die Ammoniter streiten."
|
Judg
|
SloKJV
|
11:6 |
Jefteju so rekli: „Pridi in bodi naš poveljnik, da se bomo lahko borili z Amónovimi otroci.“
|
Judg
|
Haitian
|
11:6 |
Yo di l' konsa: -Vini non! Pran kòmandman lame nou an pou n' ka goumen ak moun Amon yo.
|
Judg
|
FinBibli
|
11:6 |
Ja sanoivat hänelle: tule ja ole meidän päämiehemme, sotimaan Ammonin lapsia vastaan.
|
Judg
|
Geez
|
11:6 |
ወይቤልዎ ፡ ለይፍታሔ ፡ ነዐ ፡ ወትኩነነ ፡ መስፍነ ፡ ወንትቃተሎሙ ፡ ለደቂቀ ፡ ዐሞን ።
|
Judg
|
SpaRV
|
11:6 |
Y dijeron á Jephté: Ven, y serás nuestro capitán, para que peleemos con los hijos de Ammón.
|
Judg
|
WelBeibl
|
11:6 |
“Tyrd yn ôl i arwain y fyddin yn erbyn yr Ammoniaid,” medden nhw wrtho.
|
Judg
|
GerMenge
|
11:6 |
Sie baten ihn: »Komm und werde unser Anführer, damit wir gegen die Ammoniter kämpfen!«
|
Judg
|
GreVamva
|
11:6 |
Και είπον προς τον Ιεφθάε, Ελθέ και γίνου αρχηγός ημών, διά να πολεμήσωμεν τους υιούς Αμμών.
|
Judg
|
UkrOgien
|
11:6 |
І сказали вони до Їфтаха: „Іди ж, і будеш нам провідником, і будемо воювати з Аммоновими сина́ми“.
|
Judg
|
SrKDEkav
|
11:6 |
И рекоше Јефтају: Ходи и буди нам војвода, да војујемо са синовима Амоновим.
|
Judg
|
FreCramp
|
11:6 |
Ils dirent à Jephté : " Viens, tu seras notre général, et nous combattrons les fils d'Ammon. "
|
Judg
|
PolUGdan
|
11:6 |
I powiedzieli mu: Chodź i bądź naszym dowódcą, a będziemy walczyć przeciwko synom Ammona.
|
Judg
|
FreSegon
|
11:6 |
Ils dirent à Jephthé: Viens, tu seras notre chef, et nous combattrons les fils d'Ammon.
|
Judg
|
SpaRV190
|
11:6 |
Y dijeron á Jephté: Ven, y serás nuestro capitán, para que peleemos con los hijos de Ammón.
|
Judg
|
HunRUF
|
11:6 |
Ezt mondták Jeftének: Jöjj, légy a vezérünk, és harcoljunk az ammóniak ellen!
|
Judg
|
DaOT1931
|
11:6 |
De sagde til Jefta: »Kom og vær vor Fører, at vi kan tage Kampen op med Ammoniterne!«
|
Judg
|
TpiKJPB
|
11:6 |
Na ol i tokim Jepta, Kam, na stap kepten bilong mipela, inap long mipela i ken pait wantaim ol pikinini bilong Amon.
|
Judg
|
DaOT1871
|
11:6 |
Og de sagde til Jeftha: Kom, saa skal du være vor Øverste, og vi ville stride imod Ammons Børn.
|
Judg
|
FreVulgG
|
11:6 |
Ils lui dirent donc : Viens, et sois notre prince (chef) pour combattre contre les enfants d’Ammon.
|
Judg
|
PolGdans
|
11:6 |
I rzekli do niego: Pójdź, a bądź nam za hetmana, a będziemy walczyli przeciwko synom Ammonowym.
|
Judg
|
JapBungo
|
11:6 |
ヱフタにいひけるは汝來りて吾らの大將となれ我らアンモンの子孫とたたかはん
|
Judg
|
GerElb18
|
11:6 |
Und sie sprachen zu Jephtha: Komm und sei unser Anführer, daß wir wider die Kinder Ammon streiten!
|