Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg RWebster 11:6  And they said to Jephthah, Come, and be our captain, that we may fight with the children of Ammon.
Judg NHEBJE 11:6  and they said to Jephthah, "Come and be our chief, that we may fight with the children of Ammon."
Judg ABP 11:6  And they said to Jephthah, Come, and you will be to us as a leader, for we shall make war with the sons of Ammon.
Judg NHEBME 11:6  and they said to Jephthah, "Come and be our chief, that we may fight with the children of Ammon."
Judg Rotherha 11:6  And they said to Jephthah, Oh! come and be our commander,—that we may do battle with the sons of Ammon.
Judg LEB 11:6  And they said to Jephthah, “Come and be our commander, so that we may make war against the ⌞Ammonites⌟.”
Judg RNKJV 11:6  And they said unto Jephthah, Come, and be our captain, that we may fight with the children of Ammon.
Judg Jubilee2 11:6  and they said unto Jephthah, Come, and thou shalt be our captain that we may fight with the sons of Ammon.
Judg Webster 11:6  And they said to Jephthah, Come, and be our captain, that we may fight with the children of Ammon.
Judg Darby 11:6  And they said to Jephthah, Come, and be our captain, that we may fight against the children of Ammon.
Judg ASV 11:6  and they said unto Jephthah, Come and be our chief, that we may fight with the children of Ammon.
Judg LITV 11:6  And they said to Jephthah, Come, and you shall be our commander, that we may fight against the sons of Ammon.
Judg Geneva15 11:6  And they saide vnto Iphtah, Come and be our captaine, that we may fight with the children of Ammon.
Judg CPDV 11:6  And they said to him, “Come and be our leader, and fight against the sons of Ammon.”
Judg BBE 11:6  And they said to Jephthah, Come and be our chief so that we may make war against the children of Ammon.
Judg DRC 11:6  And they said to him: Come thou, and be our prince, and fight against the children of Ammon.
Judg GodsWord 11:6  They said to Jephthah, "Come and be our commander so that we can wage war against Ammon."
Judg JPS 11:6  And they said unto Jephthah: 'Come and be our chief, that we may fight with the children of Ammon.'
Judg KJVPCE 11:6  And they said unto Jephthah, Come, and be our captain, that we may fight with the children of Ammon.
Judg NETfree 11:6  They said, "Come, be our commander, so we can fight with the Ammonites."
Judg AB 11:6  And they said to Jephthah, Come, and be our head, and we will fight with the sons of Ammon.
Judg AFV2020 11:6  And they said to Jephthah, "Come and be our commander, so that we may fight against the children of Ammon."
Judg NHEB 11:6  and they said to Jephthah, "Come and be our chief, that we may fight with the children of Ammon."
Judg NETtext 11:6  They said, "Come, be our commander, so we can fight with the Ammonites."
Judg UKJV 11:6  And they said unto Jephthah, Come, and be our captain, that we may fight with the children of Ammon.
Judg KJV 11:6  And they said unto Jephthah, Come, and be our captain, that we may fight with the children of Ammon.
Judg KJVA 11:6  And they said unto Jephthah, Come, and be our captain, that we may fight with the children of Ammon.
Judg AKJV 11:6  And they said to Jephthah, Come, and be our captain, that we may fight with the children of Ammon.
Judg RLT 11:6  And they said unto Jephthah, Come, and be our captain, that we may fight with the children of Ammon.
Judg MKJV 11:6  And they said to Jephthah, Come and be our commander, so that we may fight with the sons of Ammon.
Judg YLT 11:6  and they say unto Jephthah, `Come, and thou hast been to us for captain, and we fight against the Bene-Ammon.'
Judg ACV 11:6  And they said to Jephthah, Come and be our chief, that we may fight with the sons of Ammon.
Judg VulgSist 11:6  dixeruntque ad eum: Veni et esto princeps noster, et pugna contra filios Ammon.
Judg VulgCont 11:6  dixeruntque ad eum: Veni et esto princeps noster, et pugna contra filios Ammon.
Judg Vulgate 11:6  dixeruntque ad eum veni et esto princeps noster et pugna contra filios Ammon
Judg VulgHetz 11:6  dixeruntque ad eum: Veni et esto princeps noster, et pugna contra filios Ammon.
Judg VulgClem 11:6  dixeruntque ad eum : Veni et esto princeps noster, et pugna contra filios Ammon.
Judg CzeBKR 11:6  I řekli k Jefte: Poď a buď vůdce náš, abychom bojovali proti Ammonitským.
Judg CzeB21 11:6  „Pojď,“ řekli mu, „staň se naším vůdcem v boji proti Amoncům.“
Judg CzeCEP 11:6  Řekli mu: „Pojď, staň se naším vůdcem a budeme bojovat proti Amónovcům.“
Judg CzeCSP 11:6  Řekli Jiftáchovi: Pojď, ⌈staneš se naším vůdcem.⌉ Bojujme proti synům Amónovým.
Judg PorBLivr 11:6  E disseram a Jefté: Vem, e serás nosso capitão, para que lutemos com os filhos de Amom.
Judg Mg1865 11:6  Ary hoy izy ireo taminy: Avia ho mpitarika anay ianao, hiadiantsika amin’ ny taranak’ i Amona.
Judg FinPR 11:6  Ja he sanoivat Jeftalle: "Tule ja rupea meidän päälliköksemme, sotiaksemme ammonilaisia vastaan".
Judg FinRK 11:6  ja sanoivat Jeftalle: ”Tule meidän päälliköksemme, ja sotikaamme ammonilaisia vastaan.”
Judg ChiSB 11:6  他們同依弗大說:「請你來作我們的統帥,攻打阿孟子民。」
Judg CopSahBi 11:6  ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲓⲉⲃⲑⲁⲉ ϫⲉ ⲁⲙⲟⲩ ⲛⲅⲣⲛⲟϭⲉ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲧⲛⲙⲓϣⲉ ⲙⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲙⲙⲱⲛ
Judg ChiUns 11:6  对耶弗他说:「请你来作我们的元帅,我们好与亚扪人争战。」
Judg BulVeren 11:6  И казаха на Ефтай: Ела и ни стани водач, за да се бием срещу синовете на Амон!
Judg AraSVD 11:6  وَقَالُوا لِيَفْتَاحَ: «تَعَالَ وَكُنْ لَنَا قَائِدًا فَنُحَارِبَ بَنِي عَمُّونَ».
Judg Esperant 11:6  Kaj ili diris al Jiftaĥ: Iru kaj estu nia kondukanto, kaj ni batalos kontraŭ la Amonidoj.
Judg ThaiKJV 11:6  เขากล่าวแก่เยฟธาห์ว่า “จงมาเป็นหัวหน้าของเรา เพื่อเราจะได้ต่อสู้กับคนอัมโมน”
Judg OSHB 11:6  וַיֹּאמְר֣וּ לְיִפְתָּ֔ח לְכָ֕ה וְהָיִ֥יתָה לָּ֖נוּ לְקָצִ֑ין וְנִֽלָּחֲמָ֖ה בִּבְנֵ֥י עַמּֽוֹן׃
Judg BurJudso 11:6  ငါတို့သည် အမ္မုန်လူတို့ကို စစ်တိုက်ရမည်အကြောင်း၊ လာ၍ ငါတို့၏ ဗိုလ်ချုပ်မင်း လုပ်ပါဟု မှာလိုက်သော်၊
Judg FarTPV 11:6  و به او گفتند: «بیا و ما را رهبری کن تا به کمک تو بتوانیم با عمونیان جنگ کنیم.»
Judg UrduGeoR 11:6  Unhoṅ ne guzārish kī, “Āeṅ, Ammoniyoṅ se laṛne meṅ hamārī rāhnumāī kareṅ.”
Judg SweFolk 11:6  De sade till Jefta: ”Kom och bli vår anförare, så ska vi strida mot ammoniterna.”
Judg GerSch 11:6  Und sie sprachen zu Jephtah: Komm und sei unser Hauptmann, wir wollen die Kinder Ammon bekämpfen!
Judg TagAngBi 11:6  At kanilang sinabi kay Jephte, Halika't ikaw ay maging aming pinuno, upang kami ay makalaban sa mga anak ni Ammon.
Judg FinSTLK2 11:6  He sanoivat Jeftalle: "Tule ja ryhdy päälliköksemme sotiaksemme ammonilaisia vastaan."
Judg Dari 11:6  و به او گفتند: «بیا و سپاه ما را رهبری کن تا بکمک تو بتوانیم با عمونیان جنگ کنیم.»
Judg SomKQA 11:6  oo waxay Yeftaah ku yidhaahdeen, Kaalay oo madax noo noqo, aynu reer Cammoon la dirirnee.
Judg NorSMB 11:6  «Kom og ver føraren vår,» sagde dei med honom, «so vil me strida mot ammonitarne!»
Judg Alb 11:6  dhe i thanë Jefteut: "Eja me ne dhe bëhu kapidani ynë, për të luftuar kundër bijve të Amonit".
Judg UyCyr 11:6  Улар Йифтаһқа: — Биз аммонлар билән уруш қилмақчи, сән қайтип келип бизгә ләшкәр беши болғин, — деди.
Judg KorHKJV 11:6  입다에게 이르되, 우리가 암몬 자손과 싸우려 하니 와서 우리의 대장이 되라, 하거늘
Judg SrKDIjek 11:6  И рекоше Јефтају: ходи и буди нам војвода, да војујемо са синовима Амоновијем.
Judg Wycliffe 11:6  and thei seiden to hym, Come thou, and be oure prince, and fiyte ayens the sones of Amon.
Judg Mal1910 11:6  അവർ യിഫ്താഹിനോടു: അമ്മോന്യരോടു യുദ്ധം ചെയ്യേണ്ടതിന്നു നീ വന്നു ഞങ്ങളുടെ സേനാപതിയായിരിക്ക എന്നു പറഞ്ഞു.
Judg KorRV 11:6  입다에게 이르되 우리가 암몬 자손과 싸우려 하나니 당신은 와서 우리의 장관이 되라
Judg Azeri 11:6  اونلار يئفتاخا ددئلر: "گل بئزه سرکرده‌لئک ات کي، عَمّون اؤولادلارينين ضئدّئنه ووروشاق."
Judg SweKarlX 11:6  Och sade till honom: Kom, och var vår höfvitsman, att vi måge strida emot Ammons barn.
Judg KLV 11:6  je chaH ja'ta' Daq Jephthah, “ ghoS je taH maj pIn, vetlh maH may Suv tlhej the puqpu' vo' Ammon.”
Judg ItaDio 11:6  E dissero a Iefte: Vieni, e sii nostro capitano; acciocchè noi combattiamo contro a’ figliuoli di Ammon.
Judg RusSynod 11:6  и сказали Иеффаю: приди, будь у нас вождем, и сразимся с Аммонитянами.
Judg CSlEliza 11:6  и рекоша ко Иеффаю: прииди и буди нам началник, и ополчимся на сыны Аммони.
Judg ABPGRK 11:6  και είπον προς Ιεφθάε δεύρο και έση ημίν εις ηγούμενον και πολεμήσομεν εν τοις υιοίς Αμμών
Judg FreBBB 11:6  Et ils dirent à Jephthé : Viens, tu seras notre commandant et nous combattrons les fils d'Ammon.
Judg LinVB 11:6  Balobi na ye : « Yaka mpe zala komanda wa biso, mpo tolonga ba-Amon. »
Judg HunIMIT 11:6  Mondták Jiftáchnak: Jer, hogy vezérünk légy, s harczoljunk Ammón fiai ellen.
Judg ChiUnL 11:6  曰、爾來爲我軍長、與亞捫人戰、
Judg VietNVB 11:6  Họ nói với ông: Xin về lãnh đạo chúng tôi để chống lại dân Am-môn.
Judg LXX 11:6  καὶ εἶπαν τῷ Ιεφθαε δεῦρο καὶ ἔσῃ ἡμῖν εἰς ἀρχηγόν καὶ παραταξώμεθα πρὸς υἱοὺς Αμμων καὶ εἶπαν πρὸς Ιεφθαε δεῦρο καὶ ἔσῃ ἡμῖν εἰς ἡγούμενον καὶ πολεμήσωμεν ἐν τοῖς υἱοῖς Αμμων
Judg CebPinad 11:6  Ug sila ming-ingon kang Jephte: Umari ka ug ikaw mapangulo namo aron kami makigaway sa mga anak sa Ammon.
Judg RomCor 11:6  Ei au zis lui Iefta: „Vino de fii căpetenia noastră şi să batem pe fiii lui Amon.”
Judg Pohnpeia 11:6  Re ndahng, “Kohdo oh kaunkitada nan mahwen ong mehn Ammon kan.”
Judg HunUj 11:6  Ezt mondták Jeftének: Jöjj, légy a vezérünk, és harcoljunk az ammóniak ellen!
Judg GerZurch 11:6  Und sie sprachen zu Jephtha: Komm und sei unser Führer, damit wir gegen die Ammoniter kämpfen.
Judg GerTafel 11:6  Und sie sprachen zu Jephthach: Komm und sei unser Anführer, und wir wollen wider die Söhne Ammons streiten.
Judg PorAR 11:6  e lhe disseram: Vem, sê o nosso chefe, para que combatamos contra os amonitas.
Judg DutSVVA 11:6  En zij zeiden tot Jeftha: Kom, en wees ons tot een overste, opdat wij strijden tegen de kinderen Ammons.
Judg FarOPV 11:6  و به یفتاح گفتندبیا سردار ما باش تا با بنی عمون جنگ نماییم.»
Judg Ndebele 11:6  bathi kuJefitha: Woza ube ngumkhokheli wethu ukuze silwe labantwana bakoAmoni.
Judg PorBLivr 11:6  E disseram a Jefté: Vem, e serás nosso capitão, para que lutemos com os filhos de Amom.
Judg Norsk 11:6  Og de sa til Jefta: Kom og bli vår fører, så vil vi stride mot Ammons barn.
Judg SloChras 11:6  In reko Jeftu: Pridi in bodi nam poveljnik, da se bojujemo zoper Amonove sinove!
Judg Northern 11:6  Onlar İftaha dedilər: «Gəl bizə sərkərdəlik et və Ammon övladlarına qarşı birgə vuruşaq».
Judg GerElb19 11:6  Und sie sprachen zu Jephtha: Komm und sei unser Anführer, daß wir wider die Kinder Ammon streiten!
Judg LvGluck8 11:6  Un tie sacīja uz Jeftu: nāc un esi mums par vadoni un karosim pret Amona bērniem.
Judg PorAlmei 11:6  E disseram a Jefthe: Vem, e sê-nos por Cabeça: para que combatamos contra os filhos d'Ammon.
Judg ChiUn 11:6  對耶弗他說:「請你來作我們的元帥,我們好與亞捫人爭戰。」
Judg SweKarlX 11:6  Och sade till honom: Kom, och var vår höfvitsman, att vi måge strida emot Ammons barn.
Judg FreKhan 11:6  Ils dirent à Jephté: "Viens, sois notre chef, que nous puissions combattre les enfants d’Ammon."
Judg FrePGR 11:6  Et ils dirent à Jephthé : Viens et sois notre général pour nous mener au combat contre les Ammonites. Et Jephthé dit aux Anciens de Galaad :
Judg PorCap 11:6  *E disseram-lhe: «Vem! Sê o nosso chefe, e poderemos lutar contra os amonitas.»
Judg JapKougo 11:6  エフタに言った、「きて、わたしたちの大将になってください。そうすればわたしたちはアンモンの人々と戦うことができます」。
Judg GerTextb 11:6  Sie sprachen zu Jephtha: Komm und werde unser Anführer, so wollen wir gegen die Ammoniter kämpfen!
Judg SpaPlate 11:6  y dijeron a Jefté: “Ven y sé nuestro jefe, y combatiremos a los hijos de Ammón.”
Judg Kapingam 11:6  Digaula ga-helekai gi Jephthah, “Hanimoi e-dagi gimaadou gii-mee di-madau heebagi gi digau Ammon.”
Judg WLC 11:6  וַיֹּאמְר֣וּ לְיִפְתָּ֔ח לְכָ֕ה וְהָיִ֥יתָה לָּ֖נוּ לְקָצִ֑ין וְנִֽלָּחֲמָ֖ה בִּבְנֵ֥י עַמּֽוֹן׃
Judg LtKBB 11:6  sakydami: „Grįžk ir vadovauk mums, kad galėtume kariauti su amonitais“.
Judg Bela 11:6  і сказалі Ефтаю: прыйдзі, будзь нам за правадыра, і будзем біцца з Аманіцянамі.
Judg GerBoLut 11:6  Und sprachen zu ihm: Komm und sei unser Hauptmann, daß wir streiten wider die Kinder Ammon!
Judg FinPR92 11:6  He sanoivat Jeftalle: "Tule päälliköksemme, että voimme käydä sotaa ammonilaisia vastaan."
Judg SpaRV186 11:6  Y dijeron a Jefté: Ven y serás nuestro capitán para que peleemos con los hijos de Ammón.
Judg NlCanisi 11:6  Ze zeiden tot Jefte: Kom, en wees onze aanvoerder in onze strijd met de Ammonieten.
Judg GerNeUe 11:6  "Komm, sei du unser Anführer gegen die Ammoniter!", sagten sie zu ihm.
Judg UrduGeo 11:6  اُنہوں نے گزارش کی، ”آئیں، عمونیوں سے لڑنے میں ہماری راہنمائی کریں۔“
Judg AraNAV 11:6  وَقَالُوا لَهُ: «تَعَالَ وَكُنْ قَائِداً لَنَا فِي حَرْبِنَا مَعَ الْعَمُّونِيِّينَ».
Judg ChiNCVs 11:6  他们对耶弗他说:“请你来作我们的统帅,我们好攻打亚扪人。”
Judg ItaRive 11:6  E dissero a Jefte: "Vieni, sii nostro capitano, e combatteremo contro i figliuoli di Ammon".
Judg Afr1953 11:6  en hulle het vir Jefta gesê: Kom en wees ons aanvoerder, dat ons kan veg teen die kinders van Ammon.
Judg RusSynod 11:6  и сказали Иеффаю: «Приди, будь у нас вождем, и сразимся с аммонитянами».
Judg UrduGeoD 11:6  उन्होंने गुज़ारिश की, “आएँ, अम्मोनियों से लड़ने में हमारी राहनुमाई करें।”
Judg TurNTB 11:6  Ona, “Gel, komutanımız ol, Ammonlular'la savaşalım” dediler.
Judg DutSVV 11:6  En zij zeiden tot Jeftha: Kom, en wees ons tot een overste, opdat wij strijden tegen de kinderen Ammons.
Judg HunKNB 11:6  Azt mondták neki: »Gyere, légy vezérünk, s hadakozz Ammon fiai ellen.«
Judg Maori 11:6  A ka mea ki a Iepeta, Haere mai, a ko koe hei rangatira hoia mo matou, kia whawhai ai tatou ki nga tamariki a Amona.
Judg sml_BL_2 11:6  Yuk sigām ma iya, “Dai' ka, ka'a ya magnakura'an kami bo' ka'atuhan bangsa Ammon.”
Judg HunKar 11:6  És mondának Jeftének: Jer el, és légy nékünk fejedelmünk, és harczoljunk az Ammon fiai ellen.
Judg Viet 11:6  Họ nói cùng người rằng: Xin hãy đến làm quan tướng chúng ta, chúng ta sẽ đánh dân Am-môn.
Judg Kekchi 11:6  Ut queˈxye re laj Jefté: —La̱o aj Galaad takaj nak la̱at tatcˈamok be chiku nak topletik riqˈuineb laj amonita, chanqueb re.
Judg Swe1917 11:6  Och de sade till Jefta: »Kom och bliv vår anförare, så vilja vi strida mot Ammons barn.»
Judg CroSaric 11:6  "Hodi", rekoše mu, "budi nam vojvoda da ratujemo protiv Amonaca."
Judg VieLCCMN 11:6  Họ nói với ông Gíp-tác : Xin ông đến chỉ huy chúng tôi giao chiến với con cái Am-mon.
Judg FreBDM17 11:6  Et ils dirent à Jephthé : Viens, et sois notre capitaine, afin que nous combattions contre les enfants de Hammon.
Judg FreLXX 11:6  Et ils dirent à Jephté : Viens, tu seras notre chef, et nous livrerons bataille aux fils d'Ammon.
Judg Aleppo 11:6  ויאמרו ליפתח—לכה והייתה לנו לקצין ונלחמה בבני עמון
Judg MapM 11:6  וַיֹּאמְר֣וּ לְיִפְתָּ֔ח לְכָ֕ה וְהָיִ֥יתָה לָּ֖נוּ לְקָצִ֑ין וְנִֽלָּחֲמָ֖ה בִּבְנֵ֥י עַמּֽוֹן׃
Judg HebModer 11:6  ויאמרו ליפתח לכה והייתה לנו לקצין ונלחמה בבני עמון׃
Judg Kaz 11:6  одан:— Келіп, басшымыз бола көріңіз, сөйтіп аммондықтармен соғысайық! — деп өтінді.
Judg FreJND 11:6  Et ils dirent à Jephthé : Viens, et tu seras notre capitaine, et nous combattrons contre les fils d’Ammon.
Judg GerGruen 11:6  Sie sprachen zu Jephte: "Komm! Sei unser Anführer! Dann wollen wir gegen die Ammoniter streiten."
Judg SloKJV 11:6  Jefteju so rekli: „Pridi in bodi naš poveljnik, da se bomo lahko borili z Amónovimi otroci.“
Judg Haitian 11:6  Yo di l' konsa: -Vini non! Pran kòmandman lame nou an pou n' ka goumen ak moun Amon yo.
Judg FinBibli 11:6  Ja sanoivat hänelle: tule ja ole meidän päämiehemme, sotimaan Ammonin lapsia vastaan.
Judg Geez 11:6  ወይቤልዎ ፡ ለይፍታሔ ፡ ነዐ ፡ ወትኩነነ ፡ መስፍነ ፡ ወንትቃተሎሙ ፡ ለደቂቀ ፡ ዐሞን ።
Judg SpaRV 11:6  Y dijeron á Jephté: Ven, y serás nuestro capitán, para que peleemos con los hijos de Ammón.
Judg WelBeibl 11:6  “Tyrd yn ôl i arwain y fyddin yn erbyn yr Ammoniaid,” medden nhw wrtho.
Judg GerMenge 11:6  Sie baten ihn: »Komm und werde unser Anführer, damit wir gegen die Ammoniter kämpfen!«
Judg GreVamva 11:6  Και είπον προς τον Ιεφθάε, Ελθέ και γίνου αρχηγός ημών, διά να πολεμήσωμεν τους υιούς Αμμών.
Judg UkrOgien 11:6  І сказали вони до Їфтаха: „Іди ж, і будеш нам провідником, і будемо воювати з Аммоновими сина́ми“.
Judg SrKDEkav 11:6  И рекоше Јефтају: Ходи и буди нам војвода, да војујемо са синовима Амоновим.
Judg FreCramp 11:6  Ils dirent à Jephté : " Viens, tu seras notre général, et nous combattrons les fils d'Ammon. "
Judg PolUGdan 11:6  I powiedzieli mu: Chodź i bądź naszym dowódcą, a będziemy walczyć przeciwko synom Ammona.
Judg FreSegon 11:6  Ils dirent à Jephthé: Viens, tu seras notre chef, et nous combattrons les fils d'Ammon.
Judg SpaRV190 11:6  Y dijeron á Jephté: Ven, y serás nuestro capitán, para que peleemos con los hijos de Ammón.
Judg HunRUF 11:6  Ezt mondták Jeftének: Jöjj, légy a vezérünk, és harcoljunk az ammóniak ellen!
Judg DaOT1931 11:6  De sagde til Jefta: »Kom og vær vor Fører, at vi kan tage Kampen op med Ammoniterne!«
Judg TpiKJPB 11:6  Na ol i tokim Jepta, Kam, na stap kepten bilong mipela, inap long mipela i ken pait wantaim ol pikinini bilong Amon.
Judg DaOT1871 11:6  Og de sagde til Jeftha: Kom, saa skal du være vor Øverste, og vi ville stride imod Ammons Børn.
Judg FreVulgG 11:6  Ils lui dirent donc : Viens, et sois notre prince (chef) pour combattre contre les enfants d’Ammon.
Judg PolGdans 11:6  I rzekli do niego: Pójdź, a bądź nam za hetmana, a będziemy walczyli przeciwko synom Ammonowym.
Judg JapBungo 11:6  ヱフタにいひけるは汝來りて吾らの大將となれ我らアンモンの子孫とたたかはん
Judg GerElb18 11:6  Und sie sprachen zu Jephtha: Komm und sei unser Anführer, daß wir wider die Kinder Ammon streiten!