|
Judg
|
AB
|
11:6 |
And they said to Jephthah, Come, and be our head, and we will fight with the sons of Ammon.
|
|
Judg
|
ABP
|
11:6 |
And they said to Jephthah, Come, and you will be to us as a leader, for we shall make war with the sons of Ammon.
|
|
Judg
|
ACV
|
11:6 |
And they said to Jephthah, Come and be our chief, that we may fight with the sons of Ammon.
|
|
Judg
|
AFV2020
|
11:6 |
And they said to Jephthah, "Come and be our commander, so that we may fight against the children of Ammon."
|
|
Judg
|
AKJV
|
11:6 |
And they said to Jephthah, Come, and be our captain, that we may fight with the children of Ammon.
|
|
Judg
|
ASV
|
11:6 |
and they said unto Jephthah, Come and be our chief, that we may fight with the children of Ammon.
|
|
Judg
|
BBE
|
11:6 |
And they said to Jephthah, Come and be our chief so that we may make war against the children of Ammon.
|
|
Judg
|
CPDV
|
11:6 |
And they said to him, “Come and be our leader, and fight against the sons of Ammon.”
|
|
Judg
|
DRC
|
11:6 |
And they said to him: Come thou, and be our prince, and fight against the children of Ammon.
|
|
Judg
|
Darby
|
11:6 |
And they said to Jephthah, Come, and be our captain, that we may fight against the children of Ammon.
|
|
Judg
|
Geneva15
|
11:6 |
And they saide vnto Iphtah, Come and be our captaine, that we may fight with the children of Ammon.
|
|
Judg
|
GodsWord
|
11:6 |
They said to Jephthah, "Come and be our commander so that we can wage war against Ammon."
|
|
Judg
|
JPS
|
11:6 |
And they said unto Jephthah: 'Come and be our chief, that we may fight with the children of Ammon.'
|
|
Judg
|
Jubilee2
|
11:6 |
and they said unto Jephthah, Come, and thou shalt be our captain that we may fight with the sons of Ammon.
|
|
Judg
|
KJV
|
11:6 |
And they said unto Jephthah, Come, and be our captain, that we may fight with the children of Ammon.
|
|
Judg
|
KJVA
|
11:6 |
And they said unto Jephthah, Come, and be our captain, that we may fight with the children of Ammon.
|
|
Judg
|
KJVPCE
|
11:6 |
And they said unto Jephthah, Come, and be our captain, that we may fight with the children of Ammon.
|
|
Judg
|
LEB
|
11:6 |
And they said to Jephthah, “Come and be our commander, so that we may make war against the ⌞Ammonites⌟.”
|
|
Judg
|
LITV
|
11:6 |
And they said to Jephthah, Come, and you shall be our commander, that we may fight against the sons of Ammon.
|
|
Judg
|
MKJV
|
11:6 |
And they said to Jephthah, Come and be our commander, so that we may fight with the sons of Ammon.
|
|
Judg
|
NETfree
|
11:6 |
They said, "Come, be our commander, so we can fight with the Ammonites."
|
|
Judg
|
NETtext
|
11:6 |
They said, "Come, be our commander, so we can fight with the Ammonites."
|
|
Judg
|
NHEB
|
11:6 |
and they said to Jephthah, "Come and be our chief, that we may fight with the children of Ammon."
|
|
Judg
|
NHEBJE
|
11:6 |
and they said to Jephthah, "Come and be our chief, that we may fight with the children of Ammon."
|
|
Judg
|
NHEBME
|
11:6 |
and they said to Jephthah, "Come and be our chief, that we may fight with the children of Ammon."
|
|
Judg
|
RLT
|
11:6 |
And they said unto Jephthah, Come, and be our captain, that we may fight with the children of Ammon.
|
|
Judg
|
RNKJV
|
11:6 |
And they said unto Jephthah, Come, and be our captain, that we may fight with the children of Ammon.
|
|
Judg
|
RWebster
|
11:6 |
And they said to Jephthah, Come, and be our captain, that we may fight with the children of Ammon.
|
|
Judg
|
Rotherha
|
11:6 |
And they said to Jephthah, Oh! come and be our commander,—that we may do battle with the sons of Ammon.
|
|
Judg
|
UKJV
|
11:6 |
And they said unto Jephthah, Come, and be our captain, that we may fight with the children of Ammon.
|
|
Judg
|
Webster
|
11:6 |
And they said to Jephthah, Come, and be our captain, that we may fight with the children of Ammon.
|
|
Judg
|
YLT
|
11:6 |
and they say unto Jephthah, `Come, and thou hast been to us for captain, and we fight against the Bene-Ammon.'
|
|
Judg
|
ABPGRK
|
11:6 |
και είπον προς Ιεφθάε δεύρο και έση ημίν εις ηγούμενον και πολεμήσομεν εν τοις υιοίς Αμμών
|
|
Judg
|
Afr1953
|
11:6 |
en hulle het vir Jefta gesê: Kom en wees ons aanvoerder, dat ons kan veg teen die kinders van Ammon.
|
|
Judg
|
Alb
|
11:6 |
dhe i thanë Jefteut: "Eja me ne dhe bëhu kapidani ynë, për të luftuar kundër bijve të Amonit".
|
|
Judg
|
Aleppo
|
11:6 |
ויאמרו ליפתח—לכה והייתה לנו לקצין ונלחמה בבני עמון
|
|
Judg
|
AraNAV
|
11:6 |
وَقَالُوا لَهُ: «تَعَالَ وَكُنْ قَائِداً لَنَا فِي حَرْبِنَا مَعَ الْعَمُّونِيِّينَ».
|
|
Judg
|
AraSVD
|
11:6 |
وَقَالُوا لِيَفْتَاحَ: «تَعَالَ وَكُنْ لَنَا قَائِدًا فَنُحَارِبَ بَنِي عَمُّونَ».
|
|
Judg
|
Azeri
|
11:6 |
اونلار يئفتاخا ددئلر: "گل بئزه سرکردهلئک ات کي، عَمّون اؤولادلارينين ضئدّئنه ووروشاق."
|
|
Judg
|
Bela
|
11:6 |
і сказалі Ефтаю: прыйдзі, будзь нам за правадыра, і будзем біцца з Аманіцянамі.
|
|
Judg
|
BulVeren
|
11:6 |
И казаха на Ефтай: Ела и ни стани водач, за да се бием срещу синовете на Амон!
|
|
Judg
|
BurJudso
|
11:6 |
ငါတို့သည် အမ္မုန်လူတို့ကို စစ်တိုက်ရမည်အကြောင်း၊ လာ၍ ငါတို့၏ ဗိုလ်ချုပ်မင်း လုပ်ပါဟု မှာလိုက်သော်၊
|
|
Judg
|
CSlEliza
|
11:6 |
и рекоша ко Иеффаю: прииди и буди нам началник, и ополчимся на сыны Аммони.
|
|
Judg
|
CebPinad
|
11:6 |
Ug sila ming-ingon kang Jephte: Umari ka ug ikaw mapangulo namo aron kami makigaway sa mga anak sa Ammon.
|
|
Judg
|
ChiNCVs
|
11:6 |
他们对耶弗他说:“请你来作我们的统帅,我们好攻打亚扪人。”
|
|
Judg
|
ChiSB
|
11:6 |
他們同依弗大說:「請你來作我們的統帥,攻打阿孟子民。」
|
|
Judg
|
ChiUn
|
11:6 |
對耶弗他說:「請你來作我們的元帥,我們好與亞捫人爭戰。」
|
|
Judg
|
ChiUnL
|
11:6 |
曰、爾來爲我軍長、與亞捫人戰、
|
|
Judg
|
ChiUns
|
11:6 |
对耶弗他说:「请你来作我们的元帅,我们好与亚扪人争战。」
|
|
Judg
|
CopSahBi
|
11:6 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲓⲉⲃⲑⲁⲉ ϫⲉ ⲁⲙⲟⲩ ⲛⲅⲣⲛⲟϭⲉ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲧⲛⲙⲓϣⲉ ⲙⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲙⲙⲱⲛ
|
|
Judg
|
CroSaric
|
11:6 |
"Hodi", rekoše mu, "budi nam vojvoda da ratujemo protiv Amonaca."
|
|
Judg
|
DaOT1871
|
11:6 |
Og de sagde til Jeftha: Kom, saa skal du være vor Øverste, og vi ville stride imod Ammons Børn.
|
|
Judg
|
DaOT1931
|
11:6 |
De sagde til Jefta: »Kom og vær vor Fører, at vi kan tage Kampen op med Ammoniterne!«
|
|
Judg
|
Dari
|
11:6 |
و به او گفتند: «بیا و سپاه ما را رهبری کن تا بکمک تو بتوانیم با عمونیان جنگ کنیم.»
|
|
Judg
|
DutSVV
|
11:6 |
En zij zeiden tot Jeftha: Kom, en wees ons tot een overste, opdat wij strijden tegen de kinderen Ammons.
|
|
Judg
|
DutSVVA
|
11:6 |
En zij zeiden tot Jeftha: Kom, en wees ons tot een overste, opdat wij strijden tegen de kinderen Ammons.
|
|
Judg
|
Esperant
|
11:6 |
Kaj ili diris al Jiftaĥ: Iru kaj estu nia kondukanto, kaj ni batalos kontraŭ la Amonidoj.
|
|
Judg
|
FarOPV
|
11:6 |
و به یفتاح گفتندبیا سردار ما باش تا با بنی عمون جنگ نماییم.»
|
|
Judg
|
FarTPV
|
11:6 |
و به او گفتند: «بیا و ما را رهبری کن تا به کمک تو بتوانیم با عمونیان جنگ کنیم.»
|
|
Judg
|
FinBibli
|
11:6 |
Ja sanoivat hänelle: tule ja ole meidän päämiehemme, sotimaan Ammonin lapsia vastaan.
|
|
Judg
|
FinPR
|
11:6 |
Ja he sanoivat Jeftalle: "Tule ja rupea meidän päälliköksemme, sotiaksemme ammonilaisia vastaan".
|
|
Judg
|
FinPR92
|
11:6 |
He sanoivat Jeftalle: "Tule päälliköksemme, että voimme käydä sotaa ammonilaisia vastaan."
|
|
Judg
|
FinRK
|
11:6 |
ja sanoivat Jeftalle: ”Tule meidän päälliköksemme, ja sotikaamme ammonilaisia vastaan.”
|
|
Judg
|
FinSTLK2
|
11:6 |
He sanoivat Jeftalle: "Tule ja ryhdy päälliköksemme sotiaksemme ammonilaisia vastaan."
|
|
Judg
|
FreBBB
|
11:6 |
Et ils dirent à Jephthé : Viens, tu seras notre commandant et nous combattrons les fils d'Ammon.
|
|
Judg
|
FreBDM17
|
11:6 |
Et ils dirent à Jephthé : Viens, et sois notre capitaine, afin que nous combattions contre les enfants de Hammon.
|
|
Judg
|
FreCramp
|
11:6 |
Ils dirent à Jephté : " Viens, tu seras notre général, et nous combattrons les fils d'Ammon. "
|
|
Judg
|
FreJND
|
11:6 |
Et ils dirent à Jephthé : Viens, et tu seras notre capitaine, et nous combattrons contre les fils d’Ammon.
|
|
Judg
|
FreKhan
|
11:6 |
Ils dirent à Jephté: "Viens, sois notre chef, que nous puissions combattre les enfants d’Ammon."
|
|
Judg
|
FreLXX
|
11:6 |
Et ils dirent à Jephté : Viens, tu seras notre chef, et nous livrerons bataille aux fils d'Ammon.
|
|
Judg
|
FrePGR
|
11:6 |
Et ils dirent à Jephthé : Viens et sois notre général pour nous mener au combat contre les Ammonites. Et Jephthé dit aux Anciens de Galaad :
|
|
Judg
|
FreSegon
|
11:6 |
Ils dirent à Jephthé: Viens, tu seras notre chef, et nous combattrons les fils d'Ammon.
|
|
Judg
|
FreVulgG
|
11:6 |
Ils lui dirent donc : Viens, et sois notre prince (chef) pour combattre contre les enfants d’Ammon.
|
|
Judg
|
Geez
|
11:6 |
ወይቤልዎ ፡ ለይፍታሔ ፡ ነዐ ፡ ወትኩነነ ፡ መስፍነ ፡ ወንትቃተሎሙ ፡ ለደቂቀ ፡ ዐሞን ።
|
|
Judg
|
GerBoLut
|
11:6 |
Und sprachen zu ihm: Komm und sei unser Hauptmann, daß wir streiten wider die Kinder Ammon!
|
|
Judg
|
GerElb18
|
11:6 |
Und sie sprachen zu Jephtha: Komm und sei unser Anführer, daß wir wider die Kinder Ammon streiten!
|
|
Judg
|
GerElb19
|
11:6 |
Und sie sprachen zu Jephtha: Komm und sei unser Anführer, daß wir wider die Kinder Ammon streiten!
|
|
Judg
|
GerGruen
|
11:6 |
Sie sprachen zu Jephte: "Komm! Sei unser Anführer! Dann wollen wir gegen die Ammoniter streiten."
|
|
Judg
|
GerMenge
|
11:6 |
Sie baten ihn: »Komm und werde unser Anführer, damit wir gegen die Ammoniter kämpfen!«
|
|
Judg
|
GerNeUe
|
11:6 |
"Komm, sei du unser Anführer gegen die Ammoniter!", sagten sie zu ihm.
|
|
Judg
|
GerSch
|
11:6 |
Und sie sprachen zu Jephtah: Komm und sei unser Hauptmann, wir wollen die Kinder Ammon bekämpfen!
|
|
Judg
|
GerTafel
|
11:6 |
Und sie sprachen zu Jephthach: Komm und sei unser Anführer, und wir wollen wider die Söhne Ammons streiten.
|
|
Judg
|
GerTextb
|
11:6 |
Sie sprachen zu Jephtha: Komm und werde unser Anführer, so wollen wir gegen die Ammoniter kämpfen!
|
|
Judg
|
GerZurch
|
11:6 |
Und sie sprachen zu Jephtha: Komm und sei unser Führer, damit wir gegen die Ammoniter kämpfen.
|
|
Judg
|
GreVamva
|
11:6 |
Και είπον προς τον Ιεφθάε, Ελθέ και γίνου αρχηγός ημών, διά να πολεμήσωμεν τους υιούς Αμμών.
|
|
Judg
|
Haitian
|
11:6 |
Yo di l' konsa: -Vini non! Pran kòmandman lame nou an pou n' ka goumen ak moun Amon yo.
|
|
Judg
|
HebModer
|
11:6 |
ויאמרו ליפתח לכה והייתה לנו לקצין ונלחמה בבני עמון׃
|
|
Judg
|
HunIMIT
|
11:6 |
Mondták Jiftáchnak: Jer, hogy vezérünk légy, s harczoljunk Ammón fiai ellen.
|
|
Judg
|
HunKNB
|
11:6 |
Azt mondták neki: »Gyere, légy vezérünk, s hadakozz Ammon fiai ellen.«
|
|
Judg
|
HunKar
|
11:6 |
És mondának Jeftének: Jer el, és légy nékünk fejedelmünk, és harczoljunk az Ammon fiai ellen.
|
|
Judg
|
HunRUF
|
11:6 |
Ezt mondták Jeftének: Jöjj, légy a vezérünk, és harcoljunk az ammóniak ellen!
|
|
Judg
|
HunUj
|
11:6 |
Ezt mondták Jeftének: Jöjj, légy a vezérünk, és harcoljunk az ammóniak ellen!
|
|
Judg
|
ItaDio
|
11:6 |
E dissero a Iefte: Vieni, e sii nostro capitano; acciocchè noi combattiamo contro a’ figliuoli di Ammon.
|
|
Judg
|
ItaRive
|
11:6 |
E dissero a Jefte: "Vieni, sii nostro capitano, e combatteremo contro i figliuoli di Ammon".
|
|
Judg
|
JapBungo
|
11:6 |
ヱフタにいひけるは汝來りて吾らの大將となれ我らアンモンの子孫とたたかはん
|
|
Judg
|
JapKougo
|
11:6 |
エフタに言った、「きて、わたしたちの大将になってください。そうすればわたしたちはアンモンの人々と戦うことができます」。
|
|
Judg
|
KLV
|
11:6 |
je chaH ja'ta' Daq Jephthah, “ ghoS je taH maj pIn, vetlh maH may Suv tlhej the puqpu' vo' Ammon.”
|
|
Judg
|
Kapingam
|
11:6 |
Digaula ga-helekai gi Jephthah, “Hanimoi e-dagi gimaadou gii-mee di-madau heebagi gi digau Ammon.”
|
|
Judg
|
Kaz
|
11:6 |
одан:— Келіп, басшымыз бола көріңіз, сөйтіп аммондықтармен соғысайық! — деп өтінді.
|
|
Judg
|
Kekchi
|
11:6 |
Ut queˈxye re laj Jefté: —La̱o aj Galaad takaj nak la̱at tatcˈamok be chiku nak topletik riqˈuineb laj amonita, chanqueb re.
|
|
Judg
|
KorHKJV
|
11:6 |
입다에게 이르되, 우리가 암몬 자손과 싸우려 하니 와서 우리의 대장이 되라, 하거늘
|
|
Judg
|
KorRV
|
11:6 |
입다에게 이르되 우리가 암몬 자손과 싸우려 하나니 당신은 와서 우리의 장관이 되라
|
|
Judg
|
LXX
|
11:6 |
καὶ εἶπαν τῷ Ιεφθαε δεῦρο καὶ ἔσῃ ἡμῖν εἰς ἀρχηγόν καὶ παραταξώμεθα πρὸς υἱοὺς Αμμων καὶ εἶπαν πρὸς Ιεφθαε δεῦρο καὶ ἔσῃ ἡμῖν εἰς ἡγούμενον καὶ πολεμήσωμεν ἐν τοῖς υἱοῖς Αμμων
|
|
Judg
|
LinVB
|
11:6 |
Balobi na ye : « Yaka mpe zala komanda wa biso, mpo tolonga ba-Amon. »
|
|
Judg
|
LtKBB
|
11:6 |
sakydami: „Grįžk ir vadovauk mums, kad galėtume kariauti su amonitais“.
|
|
Judg
|
LvGluck8
|
11:6 |
Un tie sacīja uz Jeftu: nāc un esi mums par vadoni un karosim pret Amona bērniem.
|
|
Judg
|
Mal1910
|
11:6 |
അവർ യിഫ്താഹിനോടു: അമ്മോന്യരോടു യുദ്ധം ചെയ്യേണ്ടതിന്നു നീ വന്നു ഞങ്ങളുടെ സേനാപതിയായിരിക്ക എന്നു പറഞ്ഞു.
|
|
Judg
|
Maori
|
11:6 |
A ka mea ki a Iepeta, Haere mai, a ko koe hei rangatira hoia mo matou, kia whawhai ai tatou ki nga tamariki a Amona.
|
|
Judg
|
MapM
|
11:6 |
וַיֹּאמְר֣וּ לְיִפְתָּ֔ח לְכָ֕ה וְהָיִ֥יתָה לָּ֖נוּ לְקָצִ֑ין וְנִֽלָּחֲמָ֖ה בִּבְנֵ֥י עַמּֽוֹן׃
|
|
Judg
|
Mg1865
|
11:6 |
Ary hoy izy ireo taminy: Avia ho mpitarika anay ianao, hiadiantsika amin’ ny taranak’ i Amona.
|
|
Judg
|
Ndebele
|
11:6 |
bathi kuJefitha: Woza ube ngumkhokheli wethu ukuze silwe labantwana bakoAmoni.
|
|
Judg
|
NlCanisi
|
11:6 |
Ze zeiden tot Jefte: Kom, en wees onze aanvoerder in onze strijd met de Ammonieten.
|
|
Judg
|
NorSMB
|
11:6 |
«Kom og ver føraren vår,» sagde dei med honom, «so vil me strida mot ammonitarne!»
|
|
Judg
|
Norsk
|
11:6 |
Og de sa til Jefta: Kom og bli vår fører, så vil vi stride mot Ammons barn.
|
|
Judg
|
Northern
|
11:6 |
Onlar İftaha dedilər: «Gəl bizə sərkərdəlik et və Ammon övladlarına qarşı birgə vuruşaq».
|
|
Judg
|
OSHB
|
11:6 |
וַיֹּאמְר֣וּ לְיִפְתָּ֔ח לְכָ֕ה וְהָיִ֥יתָה לָּ֖נוּ לְקָצִ֑ין וְנִֽלָּחֲמָ֖ה בִּבְנֵ֥י עַמּֽוֹן׃
|
|
Judg
|
Pohnpeia
|
11:6 |
Re ndahng, “Kohdo oh kaunkitada nan mahwen ong mehn Ammon kan.”
|
|
Judg
|
PolGdans
|
11:6 |
I rzekli do niego: Pójdź, a bądź nam za hetmana, a będziemy walczyli przeciwko synom Ammonowym.
|
|
Judg
|
PolUGdan
|
11:6 |
I powiedzieli mu: Chodź i bądź naszym dowódcą, a będziemy walczyć przeciwko synom Ammona.
|
|
Judg
|
PorAR
|
11:6 |
e lhe disseram: Vem, sê o nosso chefe, para que combatamos contra os amonitas.
|
|
Judg
|
PorAlmei
|
11:6 |
E disseram a Jefthe: Vem, e sê-nos por Cabeça: para que combatamos contra os filhos d'Ammon.
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
11:6 |
E disseram a Jefté: Vem, e serás nosso capitão, para que lutemos com os filhos de Amom.
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
11:6 |
E disseram a Jefté: Vem, e serás nosso capitão, para que lutemos com os filhos de Amom.
|
|
Judg
|
PorCap
|
11:6 |
*E disseram-lhe: «Vem! Sê o nosso chefe, e poderemos lutar contra os amonitas.»
|
|
Judg
|
RomCor
|
11:6 |
Ei au zis lui Iefta: „Vino de fii căpetenia noastră şi să batem pe fiii lui Amon.”
|
|
Judg
|
RusSynod
|
11:6 |
и сказали Иеффаю: приди, будь у нас вождем, и сразимся с Аммонитянами.
|
|
Judg
|
RusSynod
|
11:6 |
и сказали Иеффаю: «Приди, будь у нас вождем, и сразимся с аммонитянами».
|
|
Judg
|
SloChras
|
11:6 |
In reko Jeftu: Pridi in bodi nam poveljnik, da se bojujemo zoper Amonove sinove!
|
|
Judg
|
SloKJV
|
11:6 |
Jefteju so rekli: „Pridi in bodi naš poveljnik, da se bomo lahko borili z Amónovimi otroci.“
|
|
Judg
|
SomKQA
|
11:6 |
oo waxay Yeftaah ku yidhaahdeen, Kaalay oo madax noo noqo, aynu reer Cammoon la dirirnee.
|
|
Judg
|
SpaPlate
|
11:6 |
y dijeron a Jefté: “Ven y sé nuestro jefe, y combatiremos a los hijos de Ammón.”
|
|
Judg
|
SpaRV
|
11:6 |
Y dijeron á Jephté: Ven, y serás nuestro capitán, para que peleemos con los hijos de Ammón.
|
|
Judg
|
SpaRV186
|
11:6 |
Y dijeron a Jefté: Ven y serás nuestro capitán para que peleemos con los hijos de Ammón.
|
|
Judg
|
SpaRV190
|
11:6 |
Y dijeron á Jephté: Ven, y serás nuestro capitán, para que peleemos con los hijos de Ammón.
|
|
Judg
|
SrKDEkav
|
11:6 |
И рекоше Јефтају: Ходи и буди нам војвода, да војујемо са синовима Амоновим.
|
|
Judg
|
SrKDIjek
|
11:6 |
И рекоше Јефтају: ходи и буди нам војвода, да војујемо са синовима Амоновијем.
|
|
Judg
|
Swe1917
|
11:6 |
Och de sade till Jefta: »Kom och bliv vår anförare, så vilja vi strida mot Ammons barn.»
|
|
Judg
|
SweFolk
|
11:6 |
De sade till Jefta: ”Kom och bli vår anförare, så ska vi strida mot ammoniterna.”
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
11:6 |
Och sade till honom: Kom, och var vår höfvitsman, att vi måge strida emot Ammons barn.
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
11:6 |
Och sade till honom: Kom, och var vår höfvitsman, att vi måge strida emot Ammons barn.
|
|
Judg
|
TagAngBi
|
11:6 |
At kanilang sinabi kay Jephte, Halika't ikaw ay maging aming pinuno, upang kami ay makalaban sa mga anak ni Ammon.
|
|
Judg
|
ThaiKJV
|
11:6 |
เขากล่าวแก่เยฟธาห์ว่า “จงมาเป็นหัวหน้าของเรา เพื่อเราจะได้ต่อสู้กับคนอัมโมน”
|
|
Judg
|
TpiKJPB
|
11:6 |
Na ol i tokim Jepta, Kam, na stap kepten bilong mipela, inap long mipela i ken pait wantaim ol pikinini bilong Amon.
|
|
Judg
|
TurNTB
|
11:6 |
Ona, “Gel, komutanımız ol, Ammonlular'la savaşalım” dediler.
|
|
Judg
|
UkrOgien
|
11:6 |
І сказали вони до Їфтаха: „Іди ж, і будеш нам провідником, і будемо воювати з Аммоновими сина́ми“.
|
|
Judg
|
UrduGeo
|
11:6 |
اُنہوں نے گزارش کی، ”آئیں، عمونیوں سے لڑنے میں ہماری راہنمائی کریں۔“
|
|
Judg
|
UrduGeoD
|
11:6 |
उन्होंने गुज़ारिश की, “आएँ, अम्मोनियों से लड़ने में हमारी राहनुमाई करें।”
|
|
Judg
|
UrduGeoR
|
11:6 |
Unhoṅ ne guzārish kī, “Āeṅ, Ammoniyoṅ se laṛne meṅ hamārī rāhnumāī kareṅ.”
|
|
Judg
|
UyCyr
|
11:6 |
Улар Йифтаһқа: — Биз аммонлар билән уруш қилмақчи, сән қайтип келип бизгә ләшкәр беши болғин, — деди.
|
|
Judg
|
VieLCCMN
|
11:6 |
Họ nói với ông Gíp-tác : Xin ông đến chỉ huy chúng tôi giao chiến với con cái Am-mon.
|
|
Judg
|
Viet
|
11:6 |
Họ nói cùng người rằng: Xin hãy đến làm quan tướng chúng ta, chúng ta sẽ đánh dân Am-môn.
|
|
Judg
|
VietNVB
|
11:6 |
Họ nói với ông: Xin về lãnh đạo chúng tôi để chống lại dân Am-môn.
|
|
Judg
|
WLC
|
11:6 |
וַיֹּאמְר֣וּ לְיִפְתָּ֔ח לְכָ֕ה וְהָיִ֥יתָה לָּ֖נוּ לְקָצִ֑ין וְנִֽלָּחֲמָ֖ה בִּבְנֵ֥י עַמּֽוֹן׃
|
|
Judg
|
WelBeibl
|
11:6 |
“Tyrd yn ôl i arwain y fyddin yn erbyn yr Ammoniaid,” medden nhw wrtho.
|
|
Judg
|
Wycliffe
|
11:6 |
and thei seiden to hym, Come thou, and be oure prince, and fiyte ayens the sones of Amon.
|
|
Judg
|
sml_BL_2
|
11:6 |
Yuk sigām ma iya, “Dai' ka, ka'a ya magnakura'an kami bo' ka'atuhan bangsa Ammon.”
|