Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg RWebster 13:12  And Manoah said, Now let thy words come to pass. How shall we order the child, and how shall we do to him?
Judg NHEBJE 13:12  Manoah said, "Now let your words happen. How shall the child be raised and what is he to do?"
Judg ABP 13:12  And Manoah said, Now, [2going through 1your word], what will be the distinguishing manner of the boy, and his works?
Judg NHEBME 13:12  Manoah said, "Now let your words happen. How shall the child be raised and what is he to do?"
Judg Rotherha 13:12  And Manoah said, Now, let thy words come to pass,—What shall be the rule for the boy, and his work?
Judg LEB 13:12  And Manoah said to him, “Now ⌞when your words come true⌟, what will be the boy’s ⌞manner of life⌟ and work?”
Judg RNKJV 13:12  And Manoah said, Now let thy words come to pass. How shall we order the child, and how shall we do unto him?
Judg Jubilee2 13:12  Then Manoah said, Now let thy word come to pass. How shall we order the child, and what shall he do?
Judg Webster 13:12  And Manoah said, Now let thy words come to pass. How shall we order the child, and [how] shall we do to him?
Judg Darby 13:12  And Manoah said, When thy words then come to pass, what shall be the child's manner and his doing?
Judg ASV 13:12  And Manoah said, Now let thy words come to pass: what shall be the ordering of the child, and how shall we do unto him?
Judg LITV 13:12  And Manoah said, Then let Your words come about. What shall be the way of the boy, and his undertaking?
Judg Geneva15 13:12  Then Manoah sayde, Nowe let thy saying come to passe: but howe shall we order the childe and doe vnto him?
Judg CPDV 13:12  And Manoah said to him: “When will your word be fulfilled. What do you want the boy to do? Or from what should he keep himself?”
Judg BBE 13:12  And Manoah said, Now when your words come true, what is to be the rule for the child and what will be his work?
Judg DRC 13:12  And Manue said to him: When thy word shall come to pass, what wilt thou that the child should do? or from what shall he keep himself?
Judg GodsWord 13:12  Then Manoah asked, "When your words come true, how should the boy live and what should he do?"
Judg JPS 13:12  And Manoah said: 'Now when thy word cometh to pass, what shall be the rule for the child, and what shall be done with him?'
Judg KJVPCE 13:12  And Manoah said, Now let thy words come to pass. How shall we order the child, and how shall we do unto him?
Judg NETfree 13:12  Manoah said, "Now, when your announcement comes true, how should the child be raised and what should he do?"
Judg AB 13:12  And Manoah said, Now shall Your word come to pass: what shall be the ordering of the child, and our dealings with him?
Judg AFV2020 13:12  And Manoah said, "Now let your words come to pass. How shall we order the child, and what shall we do to him?"
Judg NHEB 13:12  Manoah said, "Now let your words happen. How shall the child be raised and what is he to do?"
Judg NETtext 13:12  Manoah said, "Now, when your announcement comes true, how should the child be raised and what should he do?"
Judg UKJV 13:12  And Manoah said, Now let your words come to pass. How shall we order the child, and how shall we do unto him?
Judg KJV 13:12  And Manoah said, Now let thy words come to pass. How shall we order the child, and how shall we do unto him?
Judg KJVA 13:12  And Manoah said, Now let thy words come to pass. How shall we order the child, and how shall we do unto him?
Judg AKJV 13:12  And Manoah said, Now let your words come to pass. How shall we order the child, and how shall we do to him?
Judg RLT 13:12  And Manoah said, Now let thy words come to pass. How shall we order the child, and how shall we do unto him?
Judg MKJV 13:12  And Manoah said, Now let Your words come to pass. How shall we order the child, and what shall we do to him?
Judg YLT 13:12  And Manoah saith, `Now let thy words come to pass; what is the custom of the youth--and his work?'
Judg ACV 13:12  And Manoah said, Now let thy words come to pass. What shall be the ordering of the child, and what shall we do to him?
Judg VulgSist 13:12  Cui Manue: Quando, inquit, sermo tuus fuerit expletus, quid vis ut faciat puer? aut a quo se observare debebit?
Judg VulgCont 13:12  Cui Manue: Quando, inquit, sermo tuus fuerit expletus, quid vis ut faciat puer? Aut a quo se observare debebit?
Judg Vulgate 13:12  cui Manue quando inquit sermo tuus fuerit expletus quid vis ut faciat puer aut a quo se observare debebit
Judg VulgHetz 13:12  Cui Manue: Quando, inquit, sermo tuus fuerit expletus, quid vis ut faciat puer? aut a quo se observare debebit?
Judg VulgClem 13:12  Cui Manue : Quando, inquit, sermo tuus fuerit expletus, quid vis ut faciat puer ? aut a quo se observare debebit ?
Judg CzeBKR 13:12  I řekl Manue: Nechť se nyní stane slovo tvé, ale jaká péče o to dítě a správa při něm býti má?
Judg CzeB21 13:12  Manoach mu řekl: „Až dojde na tvá slova, jak se máme ohledně toho chlapce zařídit? Jak s ním máme nakládat?“
Judg CzeCEP 13:12  Manóach řekl: „Nuže, až se splní tvá slova, na co je nutno u toho chlapce dbát a co s ním máme činit?“
Judg CzeCSP 13:12  Manóach řekl: Nechť se nyní naplní tvá slova přikazující, jaké je ⌈nařízení o tom chlapci⌉ a ⌈jeho díle.⌉
Judg PorBLivr 13:12  Então Manoá disse: Cumpra-se pois tua palavra. Que ordem se terá com o menino, e que deve?
Judg Mg1865 13:12  Dia hoy Manoa: Raha tanteraka ilay teninao, ahoana ange no hitondranay ny zaza, ary inona no ho asany?
Judg FinPR 13:12  Silloin Maanoah sanoi: "Kun sanasi käy toteen, miten sitten on meneteltävä pojan kanssa ja mitä hänelle on tehtävä?"
Judg FinRK 13:12  Maanoah sanoi: ”Kun nyt sanasi käy toteen, niin millaista elämäntapaa pojan tulee noudattaa ja mikä on hänen tehtävänsä?”
Judg ChiSB 13:12  瑪諾亞向他說:「當你的話應驗的時候,我們應該怎樣管教這孩子﹖要怎樣待他﹖」
Judg CopSahBi 13:12  ⲡⲉϫⲉⲙⲁⲛⲱⲉ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲉⲕϣⲁϫⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲧⲱϣ ⲉⲧⲛⲁⲧⲁϩⲉⲡϣⲏⲣⲉ ⲕⲟⲩⲓ ⲙⲛ ⲡⲉϥϩⲱⲃ
Judg ChiUns 13:12  玛挪亚说:「愿你的话应验!我们当怎样待这孩子,他后来当怎样呢?」
Judg BulVeren 13:12  И Маной каза: А когато думата Ти се изпълни, какъв да бъде животът на детето и какво да прави?
Judg AraSVD 13:12  فَقَالَ مَنُوحُ: «عِنْدَ مَجِيءِ كَلَامِكَ، مَاذَا يَكُونُ حُكْمُ ٱلصَّبِيِّ وَمُعَامَلَتُهُ؟»
Judg Esperant 13:12  Kaj Manoaĥ diris: Se viaj vortoj plenumiĝos, tiam kiaj devas esti la reguloj pri la knabo kaj liaj agoj?
Judg ThaiKJV 13:12  มาโนอาห์จึงกล่าวว่า “บัดนี้ขอให้ถ้อยคำของท่านเป็นความจริง ข้าพเจ้าทั้งสองควรสั่งสอนเด็กคนนั้นอย่างไร และข้าพเจ้าทั้งสองควรกระทำต่อเขาอย่างไร”
Judg OSHB 13:12  וַיֹּ֣אמֶר מָנ֔וֹחַ עַתָּ֖ה יָבֹ֣א דְבָרֶ֑יךָ מַה־יִּֽהְיֶ֥ה מִשְׁפַּט־הַנַּ֖עַר וּמַעֲשֵֽׂהוּ׃
Judg BurJudso 13:12  မာနော်ကလည်း၊ ကိုယ်တော်၏စကားပြည့်စုံပါစေသော။ သူငယ်သည် အဘယ်သို့သောသူ ဖြစ်ပါလိမ့်မည်နည်း။ သူ၌ အဘယ်သို့ ပြုရပါမည်နည်းဟု မေးသော်၊
Judg FarTPV 13:12  مانوح گفت: «به ما بگو، پس از آن که همهٔ سخنانی را که گفتی انجام شد، او را چگونه تربیت کنیم؟»
Judg UrduGeoR 13:12  Phir Manohā ne sawāl kiyā, “Jab āp kī peshgoī pūrī ho jāegī to hameṅ beṭe ke tarz-e-zindagī aur sulūk ke silsile meṅ kin kin bātoṅ kā ḳhayāl karnā hai?”
Judg SweFolk 13:12  Då sade Manoa: ”När det nu går som du har sagt, vad är det då som gäller för pojken? Vad ska vi göra med honom?”
Judg GerSch 13:12  Und Manoach sprach: Wenn nun dein Wort eintrifft, was soll die Ordnung für den Knaben und welches sein Werk sein?
Judg TagAngBi 13:12  At sinabi ni Manoa, Mano nawa'y mangyari ang iyong mga salita: ano ang ipagpapagawa sa bata, at paanong aming gagawin sa kaniya?
Judg FinSTLK2 13:12  Silloin Maanoah sanoi: "Kun sanasi käy toteen, miten sitten on meneteltävä pojan kanssa ja mitä hänelle on tehtävä?"
Judg Dari 13:12  مانوح پرسید: «برای ما بگو، پس از آنکه همه حرفهائی که زدی حقیقت پیدا کرد، چسان او را تربیه کنیم و طرز زندگی طفل چگونه خواهد بود.»
Judg SomKQA 13:12  Markaasuu Maanoo'ax yidhi, Haddaba markii sidaad tidhi ay rumowdo, wiilku caynkee buu noqon doonaa, shuqulkiisuna muxuu ahaan doonaa?
Judg NorSMB 13:12  «Når det no gjeng fram det som du sagde, korleis skal me då stella oss med sveinen, og korleis skal me fara med honom?» sagde Manoah.
Judg Alb 13:12  Por Manoahu tha: "Kur të realizohet fjala jote, cili duhet të jetë stili i jetës së djalit dhe ç'duhet të bëjë?".
Judg UyCyr 13:12  Мановаһ униңдин йәнә: — Сизниң сөзлириңиз әмәлгә ашқандин кейин, бала қандақ тәрбийилиниши керәк? Униң вәзиписи немә? — дәп сориди.
Judg KorHKJV 13:12  마노아가 이르되, 이제 당신의 말씀들이 이루어지기를 원하나이다. 우리가 이 아이에게 어떻게 지시하며 그에게 어떻게 행하오리이까? 하매
Judg SrKDIjek 13:12  А Маноје рече: кад буде што си казао, како ће бити правило за дијете и шта ће чинити с њим?
Judg Wycliffe 13:12  To whom Manue seide, Whanne thi word schal be fillid, what wolt thou, that the child do, ethir fro what thing schal he kepe hym silf?
Judg Mal1910 13:12  മാനോഹ അവനോടു: നിന്റെ വചനം നിവൃത്തിയാകുമ്പോൾ ബാലന്റെ കാൎയ്യത്തിൽ ഞങ്ങൾ എങ്ങനെ ആചരിക്കേണം? അവനെ സംബന്ധിച്ചു എന്തു ചെയ്യേണം എന്നു ചോദിച്ചു.
Judg KorRV 13:12  마노아가 가로되 당신의 말씀대로 되기를 원하나이다 이 아이를 어떻게 기르오며 우리가 그에게 어떻게 행하오리이까
Judg Azeri 13:12  مانواَخ ددي: "سنئن سؤزلرئن يرئنه يِتئشَنده، اوشاغين حيات طرزي و ائشي نه اولاجاق؟"
Judg SweKarlX 13:12  Och Manoah sade: När nu sker såsom du sagt hafver, hurudana skola piltens seder och gerning vara?
Judg KLV 13:12  Manoah ja'ta', “ DaH chaw' lIj mu'mey qaS. nuq DIchDaq taH the ordering vo' the puq, je chay' DIchDaq maH ta' Daq ghaH?”
Judg ItaDio 13:12  E Manoa disse: Avvengano pure ora le cose che tu hai dette; qual modo s’ha egli da tenere inverso il fanciullo? e che si deve fare intorno a lui?
Judg RusSynod 13:12  И сказал Маной: итак, если исполнится слово твое, как нам поступать с младенцем сим и что делать с ним?
Judg CSlEliza 13:12  И рече Маное: ныне убо да приидет слово твое, кий будет суд отрочате, и что дела его?
Judg ABPGRK 13:12  και είπε Μανώε νυν διελθόντος του ρήματός σου τι έσται το κρίμα του παιδαρίου και τα έργα αυτού
Judg FreBBB 13:12  Et Manoah dit : Maintenant (car ta parole s'accomplira) quelle règle devra-t-on suivre pour l'enfant et que devra-t-il faire ?
Judg LinVB 13:12  Manoa atuni ye : « Sikawa, awa maloba ma yo malingi masalema, mobeko nini tosengeli kolanda mpo ya mwana, mpe boniboni tokoki kosala mpo ya ye ? »
Judg HunIMIT 13:12  És mondta Mánóach: Most bekövetkezik a szavad: mi lesz a rend a fiúval s a vele teendő?
Judg ChiUnL 13:12  瑪挪亞曰、願爾言驗、我待此子、當循何例、其行若何、
Judg VietNVB 13:12  Vậy Ma-nô-a hỏi người: Khi lời của ngài được ứng nghiệm, thì đứa trẻ phải giữ những quy luật gì trong đời sống và trong việc làm?
Judg LXX 13:12  καὶ εἶπεν Μανωε νῦν ἐλεύσεται ὁ λόγος σου τίς ἔσται κρίσις τοῦ παιδίου καὶ τὰ ποιήματα αὐτοῦ καὶ εἶπεν Μανωε νῦν δὴ ἐλθόντος τοῦ ῥήματός σου τί ἔσται τὸ κρίμα τοῦ παιδαρίου καὶ τὰ ἔργα αὐτοῦ
Judg CebPinad 13:12  Ug si Manoa miingon: Karon himoa nga matuman ang imong mga pulong: unsa ba ang tulomanon alang sa bata, ug unsaon namo ang pagmatuto kaniya?
Judg RomCor 13:12  Manoah a zis: „Acum, dacă se va împlini cuvântul Tău, ce va trebui să păzim cu privire la copil şi ce va fi de făcut?”
Judg Pohnpeia 13:12  Manoha eri patohwan, “Eri, ni mepwukat me komw mahsaniher ar pahn pweida, ia duwen mouren pwutako? Dahme e pahn wia?”
Judg HunUj 13:12  Mánóah ezt mondta: Ha majd beteljesedik ígéreted, milyen legyen a gyermek élete, és mit tegyünk vele?
Judg GerZurch 13:12  Da sprach Manoah: Wenn nun dein Wort eintrifft, wie soll es dann mit dem Knaben gehalten werden, und wozu ist er berufen?
Judg GerTafel 13:12  Und Manoach sprach: Wenn nun kommen wird, was Du geredet hast, was soll dann des Jungen Weise sein und sein Tun?
Judg PorAR 13:12  Então disse Manoá: Quando se cumprirem as tuas palavras, como se há de criar o menino e que fará ele?
Judg DutSVVA 13:12  Toen zeide Manoach: Nu, dat Uw woorden komen; maar wat zal des knechtjes wijze en zijn werk zijn?
Judg FarOPV 13:12  مانوح گفت: «کلام تو واقع بشوداما حکم آن ولد و معامله با وی چه خواهد بود؟»
Judg Ndebele 13:12  UManowa wasesithi: Kaweze-ke amazwi akho; izakuba yini indlela yomfana, lomsebenzi wakhe?
Judg PorBLivr 13:12  Então Manoá disse: Cumpra-se pois tua palavra. Que ordem se terá com o menino, e que deve?
Judg Norsk 13:12  Og Manoah sa: Når nu dine ord går i opfyllelse, hvorledes skal vi da bære oss at med barnet, og hvad skal vi gjøre med ham?
Judg SloChras 13:12  In reče Manoah: Ko se torej izpolnijo besede tvoje, kaj bodi pravilo za dečka in delo njegovo?
Judg Northern 13:12  Manoah dedi: «Sənin sözlərin yerinə yetəndə uşağın həyat tərzi və işi nə olacaq?»
Judg GerElb19 13:12  Und Manoah sprach: Wenn nun dein Wort eintrifft, was soll die Weise des Knaben sein und sein Tun?
Judg LvGluck8 13:12  Tad Manoūs sacīja: kad nu tas notiks, ko tu sacījis, kāds tikums tad būs tam zēnam un kāds būs viņa darbs?
Judg PorAlmei 13:12  Então disse Manué: Cumpram-se as tuas palavras: mas qual será o modo de viver e serviço do menino?
Judg ChiUn 13:12  瑪挪亞說:「願你的話應驗!我們當怎樣待這孩子,他後來當怎樣呢?」
Judg SweKarlX 13:12  Och Manoah sade: När nu sker såsom du sagt hafver, hurudana skola piltens seder och gerning vara?
Judg FreKhan 13:12  Manoah reprit: "Vienne maintenant ce que tu as prédit, quelle règle, quelle conduite est recommandée pour cet enfant?"
Judg FrePGR 13:12  Et Manoah dit : Maintenant, si ce que tu as dit arrive, quelle doit être la règle de l'enfant et que doit-il faire ?
Judg PorCap 13:12  Manoé disse-lhe: «Então, uma vez que a tua palavra se vai realizar, que regras se devem seguir com o menino? Que tem ele de fazer?»
Judg JapKougo 13:12  マノアは言った、「あなたの言われたことが事実となったとき、その子の育て方およびこれになすべき事はなんでしょうか」。
Judg GerTextb 13:12  Nun fragte Manoah: Wenn nun dein Wort eintrifft - wie soll es dann mit dem Knaben gehalten und wie mit ihm verfahren werden?
Judg Kapingam 13:12  Gei Manoah ga-helekai, “Maa au helekai ma-ga-kila-aga, gei-ogo tama-daane le e-hai gii-hai dana-aha? Di mouli behee e-hai go mee?”
Judg SpaPlate 13:12  Y dijo Manué: “Cuando se cumpla tu palabra, ¿cuáles son los preceptos que habrá que observar respecto del niño y que ha de hacerse con él?”
Judg WLC 13:12  וַיֹּ֣אמֶר מָנ֔וֹחַ עַתָּ֖ה יָבֹ֣א דְבָרֶ֑יךָ מַה־יִּֽהְיֶ֥ה מִשְׁפַּט־הַנַּ֖עַר וּמַעֲשֵֽׂהוּ׃
Judg LtKBB 13:12  Manoachas klausė: „Kai tavo žodžiai išsipildys, ką mes turime daryti su vaiku ir kaip elgtis su juo?“
Judg Bela 13:12  І сказаў Маной: дык вось, калі спраўдзіцца слова тваё, як нам абыходзіцца зь дзіцём гэтым і што рабіць зь ім?
Judg GerBoLut 13:12  Und Manoah sprach: Wenn nun kommen wird, das du geredet hast, welches soil des Knaben Weise und Werk sein?
Judg FinPR92 13:12  Silloin Manoah sanoi: "Nyt kun sinun sanasi käyvät toteen, sano meille, mitä pojalle on tehtävä ja miten hänen tulee elää."
Judg SpaRV186 13:12  Entonces Manue dijo: Cúmplase pues tu palabra: ¿qué orden se tendrá con el niño, y qué ha de hacer?
Judg NlCanisi 13:12  Manóach hernam: Wanneer uw woord vervuld wordt, wat moet er dan met den jongen gebeuren, en wat moet hij doen?
Judg GerNeUe 13:12  Da fragte Manoach: "Wenn deine Ankündigung eintrifft, wie sollen wir es dann mit dem Jungen halten? Was darf er tun und was nicht?"
Judg UrduGeo 13:12  پھر منوحہ نے سوال کیا، ”جب آپ کی پیش گوئی پوری ہو جائے گی تو ہمیں بیٹے کے طرزِ زندگی اور سلوک کے سلسلے میں کن کن باتوں کا خیال کرنا ہے؟“
Judg AraNAV 13:12  فَقَالَ مَنُوحُ: «عِنْدَمَا يَتَحَقَّقُ كَلاَمُكَ فَكَيْفَ يَنْبَغِي أَنْ نَقُومَ بِتَرْبِيَةِ الصَّبِيِّ وَمُعَامَلَتِهِ؟»
Judg ChiNCVs 13:12  玛挪亚说:“你的话应验的时候,这孩子的生活方式怎样?他要作什么呢?”
Judg ItaRive 13:12  E Manoah: "Quando la tua parola si sarà verificata, qual norma s’avrà da seguire per il bambino? e che si dovrà fare per lui?"
Judg Afr1953 13:12  Daarop vra Manóag: As u woorde nou uitkom, wat moet die leefwyse en die werk van die seun wees?
Judg RusSynod 13:12  И сказал Маной: «Итак, если исполнится слово твое, как нам поступать с младенцем этим и что делать с ним?»
Judg UrduGeoD 13:12  फिर मनोहा ने सवाल किया, “जब आपकी पेशगोई पूरी हो जाएगी तो हमें बेटे के तर्ज़े-ज़िंदगी और सुलूक के सिलसिले में किन किन बातों का ख़याल करना है?”
Judg TurNTB 13:12  Manoah, “Söylediklerin yerine geldiğinde, çocuğun yaşamı ve göreviyle ilgili yargı ne olacak?” diye sordu.
Judg DutSVV 13:12  Toen zeide Manoach: Nu, dat Uw woorden komen; maar wat zal des knechtjes wijze en zijn werk zijn?
Judg HunKNB 13:12  Mánue erre azt mondta neki: »Ha majd beteljesedik a beszéded, mit akarsz, mit cselekedjen a gyermek, s mitől kell majd tartózkodnia?«
Judg Maori 13:12  Na ka mea a Manoa, Kia mana ra tau kupu. Tena koa nga tikanga mo te tamaiti, he aha he mahi mana?
Judg sml_BL_2 13:12  Atilaw gi' si Manowa, yuk-i, “Bang atuman na ya pangallamnu, ai na pa'in saga hatulan panunuran kami ma onde' itu ma kapaga'ana?”
Judg HunKar 13:12  És monda Manoah: Ha beteljesedik ígéreted, miként bánjunk a gyermekkel, és mit cselekedjék ő?
Judg Viet 13:12  Ma-nô-a tiếp: Khi lời ông ứng nghiệm, thì đứa trẻ phải giữ theo lệ nào, và phải làm làm sao?
Judg Kekchi 13:12  Laj Manoa quixye re: —Nak ta̱cuulak xkˈehil xyoˈlajic li cˈulaˈal li xaye, ¿chanru nak takaqˈuiresi? Ut, ¿chanru nak ta̱cua̱nk? chan.
Judg Swe1917 13:12  Då sade Manoa: »När det som du har sagt går i fullbordan, vad är då att iakttaga med gossen? Hur skall man göra med honom?»
Judg CroSaric 13:12  "Kada se ispuni ono što si rekao", opet će Manoah, "po kojim propisima i kako treba postupati s djetetom?"
Judg VieLCCMN 13:12  Ông Ma-nô-ác nói : Khi xảy ra như ngài nói, thì đứa bé phải giữ luật nào, và nó phải làm gì ?
Judg FreBDM17 13:12  Et Manoah dit : Tout ce que tu as dit arrivera ; mais quel ordre faudra-t-il tenir envers l’enfant, et que lui faudra-t-il faire ?
Judg FreLXX 13:12  Et Manué dit : Maintenant tu vas parler ; que sera-t-il décidé concernant l'enfant ? que devra-t-il faire ?
Judg Aleppo 13:12  ויאמר מנוח עתה יבא דבריך  מה יהיה משפט הנער ומעשהו
Judg MapM 13:12  וַיֹּ֣אמֶר מָנ֔וֹחַ עַתָּ֖ה יָבֹ֣א דְבָרֶ֑יךָ מַה־יִּהְיֶ֥ה מִשְׁפַּט־הַנַּ֖עַר וּמַעֲשֵֽׂהוּ׃
Judg HebModer 13:12  ויאמר מנוח עתה יבא דבריך מה יהיה משפט הנער ומעשהו׃
Judg Kaz 13:12  Маноғах оған:— Айтқандарыңыз жүзеге асқанда баланың өмірі мен іс-әрекеті қандай болуы керек? — деген сұрақ қойды.
Judg FreJND 13:12  Et Manoah dit : Quand donc ta parole arrivera, quelle sera la règle du jeune garçon, et que devra-t-il faire ?
Judg GerGruen 13:12  Da sprach Manoach: "Wenn deine Worte eintreffen, wie soll des Knaben Weise sein und wie sein Tun?"
Judg SloKJV 13:12  Manóah je rekel: „Sedaj naj se tvoje besede zgodijo. Kako naj določiva otroku in kako mu bova storila?“
Judg Haitian 13:12  -Manoak di l': -Bon. Lè tou sa ou di yo va rive, kijan pou m' elve ti pitit la? Kisa pou l' fè ak sa pou l' pa fè?
Judg FinBibli 13:12  Ja Manoak sanoi: kuin nyt tapahtuu, mitä sanonut olet: minkäkaltaiset pitää lapsen tavat ja hänen työnsä oleman?
Judg Geez 13:12  ወይቤሎ ፡ መኖሔ ፡ ይእዜ ፡ ሶበ ፡ በጽሐ ፡ ቃልከ ፡ ምንት ፡ ውእቱ ፡ ነገሩ ፡ ለውእቱ ፡ ሕፃን ፡ ወግብሩ ።
Judg SpaRV 13:12  Entonces Manoa dijo: Cúmplase pues tu palabra. ¿Qué orden se tendrá con el niño, y qué ha de hacer?
Judg WelBeibl 13:12  Wedyn dyma Manoa'n gofyn iddo, “Pan fydd dy eiriau'n dod yn wir, sut ddylen ni fagu'r plentyn, a beth fydd e'n wneud?”
Judg GerMenge 13:12  Er antwortete: »Ja, ich bin es.« Da fragte Manoah weiter: »Wenn nun deine Verheißung eintrifft, wie soll es dann mit dem Knaben gehalten werden, und was hat er zu tun?«
Judg GreVamva 13:12  Και είπεν ο Μανωέ, Τώρα γενηθήτω ο λόγος σου· τι πρέπει να κάμωμεν εις το παιδίον και τι να γείνη εις αυτό;
Judg UkrOgien 13:12  І сказав Маноах: „Тепер нехай спо́вниться слово твоє. Та як нам вихо́вувати ту дитину, і що чинити з нею?
Judg FreCramp 13:12  Manué dit : " Maintenant, quand ta parole s'accomplira, que faudra-t-il observer à l'égard de cet enfant, et qu'y aura-t-il à faire pour lui ? "
Judg SrKDEkav 13:12  А Маноје рече: Кад буде шта си казао, како ће бити правило за дете и шта ће чинити с њим?
Judg PolUGdan 13:12  Manoach powiedział: Niech się teraz spełni twoje słowo. Lecz jak mamy postępować z dzieckiem i co mamy dla niego zrobić?
Judg FreSegon 13:12  Manoach dit: Maintenant, si ta parole s'accomplit, que faudra-t-il observer à l'égard de l'enfant, et qu'y aura-t-il à faire?
Judg SpaRV190 13:12  Entonces Manoa dijo: Cúmplase pues tu palabra. ¿Qué orden se tendrá con el niño, y qué ha de hacer?
Judg HunRUF 13:12  Mánóah ezt kérdezte: Ha majd beteljesedik az ígéreted, milyen legyen a gyermek élete, és hogyan bánjunk majd vele?
Judg DaOT1931 13:12  Saa sagde Manoa: »Naar nu dit Ord gaar i Opfyldelse, hvorledes skal vi da forholde os og bære os ad med Drengen?«
Judg TpiKJPB 13:12  Na Manoa i tok, Nau larim ol toktok bilong yu i kamap olsem. Mipela bai lukautim dispela pikinini olsem wanem, na mipela bai mekim long em olsem wanem?
Judg DaOT1871 13:12  Og Manoa sagde: Naar det nu kommer, som du har sagt, hvad skulle vi iagttage med Drengen, og hvad skulle vi gøre ved ham?
Judg FreVulgG 13:12  Manué lui dit : Quand ce que vous avez prédit sera accompli, que voulez-vous que fasse l’enfant, et de quoi devra-t-il s’abstenir ?
Judg PolGdans 13:12  I rzekł Manue: Niech się teraz spełni słowo twoje; ale cóż będzie za obyczaj dziecięcia, i co za sprawa jego?
Judg JapBungo 13:12  マノアいひけるは汝の言のごとく成ん時は其兒の養育方および之になすべき事は如何
Judg GerElb18 13:12  Und Manoah sprach: Wenn nun dein Wort eintrifft, was soll die Weise des Knaben sein und sein Tun?