|
Judg
|
AB
|
14:11 |
And it came to pass when they saw him, that they took thirty guests, and they were with him.
|
|
Judg
|
ABP
|
14:11 |
And it came to pass in their fearing him, that they posted in front to him thirty companions, and they were with him.
|
|
Judg
|
ACV
|
14:11 |
And it came to pass, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him.
|
|
Judg
|
AFV2020
|
14:11 |
And it came to pass when they saw him, they brought thirty companions to be with him.
|
|
Judg
|
AKJV
|
14:11 |
And it came to pass, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him.
|
|
Judg
|
ASV
|
14:11 |
And it came to pass, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him.
|
|
Judg
|
BBE
|
14:11 |
And he took thirty friends, and they were with him.
|
|
Judg
|
CPDV
|
14:11 |
And when the citizens of that place had seen him, they presented to him thirty companions to be with him.
|
|
Judg
|
DRC
|
14:11 |
And when the citizens of that place saw him, they brought him thirty companions to be with him.
|
|
Judg
|
Darby
|
14:11 |
And it came to pass when they saw him, that they brought thirty companions, and they were with him.
|
|
Judg
|
Geneva15
|
14:11 |
And when they sawe him, they brought thirtie companions to be with him.
|
|
Judg
|
GodsWord
|
14:11 |
When her family saw him, they chose 30 of their friends to be with him.
|
|
Judg
|
JPS
|
14:11 |
And it came to pass, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him.
|
|
Judg
|
Jubilee2
|
14:11 |
And when they saw him, they brought thirty companions to be with him,
|
|
Judg
|
KJV
|
14:11 |
And it came to pass, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him.
|
|
Judg
|
KJVA
|
14:11 |
And it came to pass, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him.
|
|
Judg
|
KJVPCE
|
14:11 |
And it came to pass, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him.
|
|
Judg
|
LEB
|
14:11 |
When they saw him, they took thirty companions, and they were with him.
|
|
Judg
|
LITV
|
14:11 |
And it happened when they saw him, they took thirty companions, and they were with him.
|
|
Judg
|
MKJV
|
14:11 |
And it happened when they saw him, they brought thirty companions to be with him.
|
|
Judg
|
NETfree
|
14:11 |
When the Philistines saw he had no attendants, they gave him thirty groomsmen who kept him company.
|
|
Judg
|
NETtext
|
14:11 |
When the Philistines saw he had no attendants, they gave him thirty groomsmen who kept him company.
|
|
Judg
|
NHEB
|
14:11 |
It happened, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him.
|
|
Judg
|
NHEBJE
|
14:11 |
It happened, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him.
|
|
Judg
|
NHEBME
|
14:11 |
It happened, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him.
|
|
Judg
|
RLT
|
14:11 |
And it came to pass, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him.
|
|
Judg
|
RNKJV
|
14:11 |
And it came to pass, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him.
|
|
Judg
|
RWebster
|
14:11 |
And it came to pass, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him.
|
|
Judg
|
Rotherha
|
14:11 |
And it came to pass, because they feared him, that they took thirty companions, who remained with him.
|
|
Judg
|
UKJV
|
14:11 |
And it came to pass, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him.
|
|
Judg
|
Webster
|
14:11 |
And it came to pass, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him.
|
|
Judg
|
YLT
|
14:11 |
and it cometh to pass when they see him, that they take thirty companions, and they are with him.
|
|
Judg
|
ABPGRK
|
14:11 |
και εγένετο εν τω φοβείσθαι αυτούς αυτόν και προσκατέστησαν αυτώ τριάκοντα εταίρους και ήσαν μετ΄ αυτού
|
|
Judg
|
Afr1953
|
14:11 |
En toe hulle hom sien, neem hulle dertig vriende om by hom te wees.
|
|
Judg
|
Alb
|
14:11 |
Dhe ndodhi që, kur njërëzit e panë vendit, ata morën tridhjetë shokë, që të rrinin bashkë me të.
|
|
Judg
|
Aleppo
|
14:11 |
ויהי כראותם אותו ויקחו שלשים מרעים ויהיו אתו
|
|
Judg
|
AraNAV
|
14:11 |
وَدَعَا الْفِلِسْطِينِيُّونَ ثَلاَثِينَ شَابّاً لِيُنَادِمُوهُ (فِي فَتْرَةِ الاحْتِفَالِ بِزَوَاجِهِ).
|
|
Judg
|
AraSVD
|
14:11 |
فَلَمَّا رَأُوهُ أَحْضَرُوا ثَلَاثِينَ مِنَ ٱلْأَصْحَابِ، فَكَانُوا مَعَهُ.
|
|
Judg
|
Azeri
|
14:11 |
اونو گؤرن خالق، موشايئعت اوچون اونا اوتوز نفر صاغدوش-سولدوش سچدئلر.
|
|
Judg
|
Bela
|
14:11 |
І калі там убачылі яго, выбралі трыццаць вясельных дружкаў, каб яны былі пры ім.
|
|
Judg
|
BulVeren
|
14:11 |
И като го видяха филистимците, доведоха тридесет другари, за да бъдат с него.
|
|
Judg
|
BurJudso
|
14:11 |
ထိုအရပ်သားတို့သည် ရှံဆုန်ကို မြင်သောအခါ၊ သူနှင့်အတူ ပွဲခံခြင်းငှါ အပေါင်းအဘော်သုံးဆယ်တို့ကို ခေါ်ခဲ့ကြ၏။
|
|
Judg
|
CSlEliza
|
14:11 |
и бысть внегда боятися им его, приставиша к нему тридесять другов, и быша с ним:
|
|
Judg
|
CebPinad
|
14:11 |
Ug nahitabo, sa diha nga ilang nakita siya, sila nagdala ug katloan ka kauban kuyog kaniya.
|
|
Judg
|
ChiNCVs
|
14:11 |
众人看见参孙,就请了三十个人陪伴他。
|
|
Judg
|
ChiSB
|
14:11 |
但有人害怕他,便請來三十個同伴陪伴他。
|
|
Judg
|
ChiUn
|
14:11 |
眾人看見參孫,就請了三十個人陪伴他。
|
|
Judg
|
ChiUnL
|
14:11 |
衆見參孫、則簡三十人爲其伴侶、
|
|
Judg
|
ChiUns
|
14:11 |
众人看见参孙,就请了三十个人陪伴他。
|
|
Judg
|
CopSahBi
|
14:11 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩϫⲓ ⲙⲙⲁⲁⲃ ⲛϩⲣϣⲓⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲩⲛⲙⲙⲁϥ
|
|
Judg
|
CroSaric
|
14:11 |
Ali kako ga se bojahu, izabraše trideset svadbenih drugova da budu uza nj.
|
|
Judg
|
DaOT1871
|
14:11 |
Og det skete, der de saa ham, da toge de tredive Selskabsbrødre, og de vare hos ham.
|
|
Judg
|
DaOT1931
|
14:11 |
Da de saa ham, udvalgte de tredive Brudesvende til at ledsage ham.
|
|
Judg
|
Dari
|
14:11 |
وقتی پدرش پیش آن دختر رفت، شَمشون طبق رواج همان زمان دعوتی ترتیب داد و سی نفر از جوانان قریه را دعوت کرد.
|
|
Judg
|
DutSVV
|
14:11 |
En het geschiedde, als zij hem zagen, zo namen zij dertig metgezellen, die bij hem zouden zijn.
|
|
Judg
|
DutSVVA
|
14:11 |
En het geschiedde, als zij hem zagen, zo namen zij dertig metgezellen, die bij hem zouden zijn.
|
|
Judg
|
Esperant
|
14:11 |
Kiam ili ekvidis lin, ili donis al li tridek kompanianojn, ke ili estu kun li.
|
|
Judg
|
FarOPV
|
14:11 |
و واقع شد که چون او را دیدند، سی رفیق انتخاب کردند تا همراه او باشند.
|
|
Judg
|
FarTPV
|
14:11 |
وقتی پدرش پیش آن دختر رفت، سامسون مطابق رسم جوانان، جشنی ترتیب داد و سی نفر از جوانان روستا را دعوت کرد.
|
|
Judg
|
FinBibli
|
14:11 |
Ja kuin he näkivät hänen, antoivat he hänelle kolmekymmentä kansalaista, hänen tykönänsä olemaan.
|
|
Judg
|
FinPR
|
14:11 |
Mutta kun he näkivät hänet, valitsivat he kolmekymmentä sulhaspoikaa olemaan hänen kanssaan.
|
|
Judg
|
FinPR92
|
14:11 |
Kun timnalaiset näkivät Simsonin saapuneen, he valitsivat kolmekymmentä sulhaspoikaa hänen seuralaisikseen.
|
|
Judg
|
FinRK
|
14:11 |
Kun timnalaiset näkivät Simsonin, he valitsivat kolmekymmentä sulhaspoikaa olemaan hänen kanssaan.
|
|
Judg
|
FinSTLK2
|
14:11 |
Mutta kun he näkivät hänet, valitsivat he kolmekymmentä sulhaspoikaa olemaan hänen kanssaan.
|
|
Judg
|
FreBBB
|
14:11 |
Et lorsqu'ils le virent, ils choisirent trente compagnons pour être avec lui.
|
|
Judg
|
FreBDM17
|
14:11 |
Et sitôt qu’on l’eut vu, on prit trente compagnons, qui furent avec lui.
|
|
Judg
|
FreCramp
|
14:11 |
Dès qu'on le vit, on invita trente compagnons pour être avec lui.
|
|
Judg
|
FreJND
|
14:11 |
Et il arriva que, quand ils le virent, ils prirent 30 compagnons, et ils furent avec lui.
|
|
Judg
|
FreKhan
|
14:11 |
Lors de sa réception, l’on désigna trente compagnons pour lui tenir société.
|
|
Judg
|
FreLXX
|
14:11 |
Quand les gens le virent, ils invitèrent trente convives, et ceux-ci se tinrent auprès de lui.
|
|
Judg
|
FrePGR
|
14:11 |
Et lorsqu'ils le virent, ils prirent trente compagnons pour être avec lui.
|
|
Judg
|
FreSegon
|
14:11 |
Dès qu'on le vit, on invita trente compagnons qui se tinrent avec lui.
|
|
Judg
|
FreVulgG
|
14:11 |
Les habitants de ce lieu, l’ayant vu, lui donnèrent trente jeunes hommes pour l’accompagner ;
|
|
Judg
|
Geez
|
14:11 |
ወእምዝ ፡ ሶበ ፡ ፈርህዎ ፡ ሤሙ ፡ ላዕሌሁ ፡ ካልኣነ ፡ ሠላሳ ፡ ወነበሩ ፡ ምስሌሁ ።
|
|
Judg
|
GerBoLut
|
14:11 |
Und da sie ihn sahen, gaben sie ihm dreilüg Gesellen zu, die bei ihm sein sollten.
|
|
Judg
|
GerElb18
|
14:11 |
Und es geschah, als sie ihn sahen, da nahmen die dreißig Gesellen; und sie waren bei ihm.
|
|
Judg
|
GerElb19
|
14:11 |
Und es geschah, als sie ihn sahen, da nahmen die dreißig Gesellen; und sie waren bei ihm.
|
|
Judg
|
GerGruen
|
14:11 |
Als sie ihn sahen, wählten sie dreißig Genossen aus, und diese blieben bei ihm.
|
|
Judg
|
GerMenge
|
14:11 |
Als sie ihn nun sahen, holten sie dreißig Brautgesellen herbei, die um ihn sein sollten.
|
|
Judg
|
GerNeUe
|
14:11 |
Sobald Simson angekommen war, stellten sie ihm dreißig junge Männer an die Seite.
|
|
Judg
|
GerOffBi
|
14:11 |
{Und es geschah} Als sie (man) ihn sahen, da (und) holten (nahmen) sie (man) dreißig Gefährten, und (damit) sie waren bei ihm.
|
|
Judg
|
GerSch
|
14:11 |
Sobald sie ihn aber sahen, gaben sie ihm dreißig Gefährten, die bei ihm sein sollten.
|
|
Judg
|
GerTafel
|
14:11 |
Und es geschah, da sie ihn sahen, nahmen sie dreißig Genossen, die bei ihm sein sollten.
|
|
Judg
|
GerTextb
|
14:11 |
Aber aus Furcht vor ihm bestellten sie dreißig Brautgesellen, die um ihn sein mußten.
|
|
Judg
|
GerZurch
|
14:11 |
Da man ihn aber fürchtete, bestellte man dreissig Gefährten, die dann um ihn waren.
|
|
Judg
|
GreVamva
|
14:11 |
Και ότε είδον αυτόν, έλαβον τριάκοντα συντρόφους διά να ήναι μετ' αυτού.
|
|
Judg
|
Haitian
|
14:11 |
Lè moun Filisti yo wè l', yo pran trant jenn gason yo voye pou rete avè l'.
|
|
Judg
|
HebModer
|
14:11 |
ויהי כראותם אותו ויקחו שלשים מרעים ויהיו אתו׃
|
|
Judg
|
HunIMIT
|
14:11 |
És volt, midőn őt látták, vettek harmincz társat, és ott voltak vele.
|
|
Judg
|
HunKNB
|
14:11 |
Amint őt a helység polgárai meglátták, harminc társat adtak melléje, hogy legyenek vele.
|
|
Judg
|
HunKar
|
14:11 |
Mikor pedig meglátták őt a Filiszteusok, harmincz társat adtak mellé, hogy legyenek ő vele.
|
|
Judg
|
HunRUF
|
14:11 |
Amint meglátták, harminc vőfélyt bíztak meg, hogy legyenek mellette.
|
|
Judg
|
HunUj
|
14:11 |
Amint meglátták, harminc vőfélyt bíztak meg, hogy legyenek mellette.
|
|
Judg
|
ItaDio
|
14:11 |
E, come i Filistei l’ebbero veduto, presero trenta compagni per esser con lui.
|
|
Judg
|
ItaRive
|
14:11 |
Non appena i parenti della sposa videro Sansone, invitarono trenta compagni perché stessero con lui.
|
|
Judg
|
JapBungo
|
14:11 |
サムソンを見て三十人の者をつれ來りて之が伴侶とならしむ
|
|
Judg
|
JapKougo
|
14:11 |
人々はサムソンを見ると、三十人の客を連れてきて、同席させた。
|
|
Judg
|
KLV
|
14:11 |
'oH qaSta', ghorgh chaH leghta' ghaH, vetlh chaH qempu' wejmaH tlhejwI'pu' Daq taH tlhej ghaH.
|
|
Judg
|
Kapingam
|
14:11 |
Di madagoaa digau Philistia ne-mmada gi mee, digaula ga-hagau nadau dama-daane e-motolu belee noho i-baahi o mee.
|
|
Judg
|
Kaz
|
14:11 |
Қайын жұрты Самсонды көргенде қасына еріп жүруге отыз күйеу жолдас қосты.
|
|
Judg
|
Kekchi
|
14:11 |
Nak eb laj filisteos queˈxqˈue retal li ninkˈe, queˈxtakla laje̱b xcaˈcˈa̱l (30) li sa̱j cui̱nk riqˈuineb saˈ li ninkˈe.
|
|
Judg
|
KorHKJV
|
14:11 |
그들이 그를 보고 서른 명의 동무를 데려다가 그와 함께하게 하니라.
|
|
Judg
|
KorRV
|
14:11 |
무리가 삼손을 보고 삼십 명을 데려다가 동무를 삼아 그와 함께 하게 한지라
|
|
Judg
|
LXX
|
14:11 |
καὶ ἐγένετο ὅτε εἶδον αὐτόν καὶ ἔλαβον τριάκοντα κλητούς καὶ ἦσαν μετ’ αὐτοῦ καὶ ἐγένετο ἐν τῷ φοβεῖσθαι αὐτοὺς αὐτὸν προσκατέστησαν αὐτῷ ἑταίρους τριάκοντα καὶ ἦσαν μετ’ αὐτοῦ
|
|
Judg
|
LinVB
|
14:11 |
Awa bapesani losako, balukeli ye baninga ntuku isato mpo bafanda na ye o meza.
|
|
Judg
|
LtKBB
|
14:11 |
Filistinai, jį pamatę, atvedė trisdešimt pabrolių, kad jie būtų su juo.
|
|
Judg
|
LvGluck8
|
14:11 |
Un kad tie viņu redzēja, tad tie ņēma trīsdesmit biedrus, un tie bija pie viņa.
|
|
Judg
|
Mal1910
|
14:11 |
അവർ അവനെ കണ്ടപ്പോൾ അവനോടുകൂടെ ഇരിപ്പാൻ മുപ്പതു തോഴന്മാരെ കൊണ്ടുവന്നു.
|
|
Judg
|
Maori
|
14:11 |
A, no to ratou kitenga i a ia, na ka tikina atu e ratou etahi hoa e toru tekau, hei noho ki a ia.
|
|
Judg
|
MapM
|
14:11 |
וַיְהִ֖י כִּרְאוֹתָ֣ם אוֹת֑וֹ וַיִּקְחוּ֙ שְׁלֹשִׁ֣ים מֵרֵעִ֔ים וַיִּהְי֖וּ אִתּֽוֹ׃
|
|
Judg
|
Mg1865
|
14:11 |
Ary rehefa nahita azy izy mianakavy, dia nametraka namana telo-polo lahy hitoetra ao aminy.
|
|
Judg
|
Ndebele
|
14:11 |
Kwasekusithi lapho bembona bathatha abanakwabo abangamatshumi amathathu ukuze babe laye.
|
|
Judg
|
NlCanisi
|
14:11 |
Maar daar men bang voor hem was, koos men dertig feestgenoten uit, om bij hem te blijven.
|
|
Judg
|
NorSMB
|
14:11 |
Og so snart dei fekk sjå honom, fann dei honom tretti fylgjesmenner; dei var stødt med honom,
|
|
Judg
|
Norsk
|
14:11 |
Og så snart de så ham, hentet de tretti brudesvenner; de var stadig om ham.
|
|
Judg
|
Northern
|
14:11 |
Onu görən xalq müşayiət üçün ona otuz nəfər sağdış-soldış seçdi.
|
|
Judg
|
OSHB
|
14:11 |
וַיְהִ֖י כִּרְאוֹתָ֣ם אוֹת֑וֹ וַיִּקְחוּ֙ שְׁלֹשִׁ֣ים מֵֽרֵעִ֔ים וַיִּהְי֖וּ אִתּֽוֹ׃
|
|
Judg
|
Pohnpeia
|
14:11 |
Ni mehn Pilisdia ko ar kilangada, re ahpw kahredohng reh mwahnakapw 30 pwe re en kin mihmi reh.
|
|
Judg
|
PolGdans
|
14:11 |
A gdy go ujrzeli Filistyni, wzięli trzydzieści towarzyszów, aby byli przy nim.
|
|
Judg
|
PolUGdan
|
14:11 |
A gdy Filistyni ujrzeli go, wzięli trzydziestu towarzyszy, aby przy nim byli.
|
|
Judg
|
PorAR
|
14:11 |
E sucedeu que, quando os habitantes do lugar o viram, trouxeram trinta companheiros para estarem com ele.
|
|
Judg
|
PorAlmei
|
14:11 |
E succedeu que, como o vissem, tomaram trinta companheiros para estarem com elle.
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
14:11 |
E quando eles o viram, tomaram trinta companheiros que estivessem com ele;
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
14:11 |
E quando eles o viram, tomaram trinta companheiros que estivessem com ele;
|
|
Judg
|
PorCap
|
14:11 |
Quando o viram, foram buscar trinta companheiros para ficarem com ele.
|
|
Judg
|
RomCor
|
14:11 |
Cum l-au văzut, au poftit treizeci de tovarăşi, care au stat împreună cu el.
|
|
Judg
|
RusSynod
|
14:11 |
И как там увидели его, выбрали тридцать брачных друзей, которые были бы при нем.
|
|
Judg
|
RusSynod
|
14:11 |
И как там увидели его, выбрали тридцать брачных друзей, которые были бы при нем.
|
|
Judg
|
SloChras
|
14:11 |
In ko ga Filistejci ugledajo, mu pridružijo trideset tovarišev, da bodo pri njem.
|
|
Judg
|
SloKJV
|
14:11 |
Pripetilo se je, ko so ga zagledali, da so privedli trideset družabnikov, da bi bili z njim.
|
|
Judg
|
SomKQA
|
14:11 |
Oo markay isagii arkeen ayay u keeneen soddon nin si ay ula joogaan.
|
|
Judg
|
SpaPlate
|
14:11 |
Cuando ellos le vieron le dieron treinta compañeros para acompañarle;
|
|
Judg
|
SpaRV
|
14:11 |
Y como ellos le vieron, tomaron treinta compañeros que estuviesen con él;
|
|
Judg
|
SpaRV186
|
14:11 |
Y como ellos lo vieron, tomaron treinta compañeros que estuviesen con él.
|
|
Judg
|
SpaRV190
|
14:11 |
Y como ellos le vieron, tomaron treinta compañeros que estuviesen con él;
|
|
Judg
|
SrKDEkav
|
14:11 |
И кад га видеше Филистеји, изабраше тридесет другова да буду с њим.
|
|
Judg
|
SrKDIjek
|
14:11 |
И кад га видјеше Филистеји, изабраше тридесет друга да буду с њим.
|
|
Judg
|
Swe1917
|
14:11 |
Och när de fingo se honom, skaffade de trettio bröllopssvenner, som skulle vara hos honom.
|
|
Judg
|
SweFolk
|
14:11 |
När de fick se honom, hämtade de trettio bröllopssvenner som skulle vara med honom.
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
14:11 |
Och då de sågo honom, fingo de honom tretio stallbröder, som skulle vara när honom.
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
14:11 |
Och då de sågo honom, fingo de honom tretio stallbröder, som skulle vara när honom.
|
|
Judg
|
TagAngBi
|
14:11 |
At nangyari, pagkakita nila sa kaniya, na sila'y nagdala ng tatlong pung kasama, upang maging kasama niya.
|
|
Judg
|
ThaiKJV
|
14:11 |
และต่อมาเมื่อประชาชนเห็นท่านแล้ว จึงนำเพื่อนสามสิบคนให้มาอยู่ด้วย
|
|
Judg
|
TpiKJPB
|
14:11 |
Na em i kamap olsem, taim ol i lukim em, long ol i bringim 30 poroman long stap wantaim em.
|
|
Judg
|
TurNTB
|
14:11 |
Filistliler onu görünce ona eşlik etmek üzere otuz genç getirdiler.
|
|
Judg
|
UkrOgien
|
14:11 |
І сталося, коли вони побачили його, то взяли тридцятеро дружкі́в, і були з ним.
|
|
Judg
|
UrduGeo
|
14:11 |
جب دُلھن کے گھر والوں کو پتا چلا کہ سمسون تِمنت پہنچ گیا ہے تو اُنہوں نے اُس کے پاس 30 جوان آدمی بھیج دیئے کہ اُس کے ساتھ خوشی منائیں۔
|
|
Judg
|
UrduGeoD
|
14:11 |
जब दुलहन के घरवालों को पता चला कि समसून तिमनत पहुँच गया है तो उन्होंने उसके पास 30 जवान आदमी भेज दिए कि उसके साथ ख़ुशी मनाएँ।
|
|
Judg
|
UrduGeoR
|
14:11 |
Jab dulhan ke ghar wāloṅ ko patā chalā ki Samsūn Timnat pahuṅch gayā hai to unhoṅ ne us ke pās 30 jawān ādmī bhej die ki us ke sāth ḳhushī manāeṅ.
|
|
Judg
|
UyCyr
|
14:11 |
Тойда көпчилик Шимшон билән көрүшүп, 30 жигитни униңға тойда һәмра болушқа қошуп қойди.
|
|
Judg
|
VieLCCMN
|
14:11 |
Khi thấy ông, người ta đã cử ba mươi người trong số bạn hữu để ở với ông.
|
|
Judg
|
Viet
|
14:11 |
Vừa thấy chàng, người ta bèn mời ba mươi gã thanh niên để kết bạn cùng chàng.
|
|
Judg
|
VietNVB
|
14:11 |
Khi thấy ông, họ giới thiệu cho ông ba mươi thanh niên để làm bạn.
|
|
Judg
|
WLC
|
14:11 |
וַיְהִ֖י כִּרְאוֹתָ֣ם אוֹת֑וֹ וַיִּקְחוּ֙ שְׁלֹשִׁ֣ים מֵֽרֵעִ֔ים וַיִּהְי֖וּ אִתּֽוֹ׃
|
|
Judg
|
WelBeibl
|
14:11 |
Pan welodd y Philistiaid Samson, dyma nhw'n rhoi tri deg o ffrindiau i gadw cwmni iddo yn y parti.
|
|
Judg
|
Wycliffe
|
14:11 |
Therfor whanne the citeseyns of that place hadden seyn hym, thei yauen to hym thretti felowis, whiche schulen be with hym.
|
|
Judg
|
sml_BL_2
|
14:11 |
Pagt'kka si Samson, pinasehe'an iya t'llumpū' l'lla Pilistin.
|