Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg RWebster 14:11  And it came to pass, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him.
Judg NHEBJE 14:11  It happened, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him.
Judg ABP 14:11  And it came to pass in their fearing him, that they posted in front to him thirty companions, and they were with him.
Judg NHEBME 14:11  It happened, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him.
Judg Rotherha 14:11  And it came to pass, because they feared him, that they took thirty companions, who remained with him.
Judg LEB 14:11  When they saw him, they took thirty companions, and they were with him.
Judg RNKJV 14:11  And it came to pass, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him.
Judg Jubilee2 14:11  And when they saw him, they brought thirty companions to be with him,
Judg Webster 14:11  And it came to pass, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him.
Judg Darby 14:11  And it came to pass when they saw him, that they brought thirty companions, and they were with him.
Judg ASV 14:11  And it came to pass, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him.
Judg LITV 14:11  And it happened when they saw him, they took thirty companions, and they were with him.
Judg Geneva15 14:11  And when they sawe him, they brought thirtie companions to be with him.
Judg CPDV 14:11  And when the citizens of that place had seen him, they presented to him thirty companions to be with him.
Judg BBE 14:11  And he took thirty friends, and they were with him.
Judg DRC 14:11  And when the citizens of that place saw him, they brought him thirty companions to be with him.
Judg GodsWord 14:11  When her family saw him, they chose 30 of their friends to be with him.
Judg JPS 14:11  And it came to pass, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him.
Judg KJVPCE 14:11  And it came to pass, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him.
Judg NETfree 14:11  When the Philistines saw he had no attendants, they gave him thirty groomsmen who kept him company.
Judg AB 14:11  And it came to pass when they saw him, that they took thirty guests, and they were with him.
Judg AFV2020 14:11  And it came to pass when they saw him, they brought thirty companions to be with him.
Judg NHEB 14:11  It happened, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him.
Judg NETtext 14:11  When the Philistines saw he had no attendants, they gave him thirty groomsmen who kept him company.
Judg UKJV 14:11  And it came to pass, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him.
Judg KJV 14:11  And it came to pass, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him.
Judg KJVA 14:11  And it came to pass, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him.
Judg AKJV 14:11  And it came to pass, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him.
Judg RLT 14:11  And it came to pass, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him.
Judg MKJV 14:11  And it happened when they saw him, they brought thirty companions to be with him.
Judg YLT 14:11  and it cometh to pass when they see him, that they take thirty companions, and they are with him.
Judg ACV 14:11  And it came to pass, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him.
Judg VulgSist 14:11  Cum ergo cives loci illius vidissent eum, dederunt ei sodales triginta qui essent cum eo.
Judg VulgCont 14:11  Cum ergo cives loci illius vidissent eum, dederunt ei sodales triginta ut essent cum eo.
Judg Vulgate 14:11  cum igitur cives loci vidissent eum dederunt ei sodales triginta qui essent cum eo
Judg VulgHetz 14:11  Cum ergo cives loci illius vidissent eum, dederunt ei sodales triginta ut essent cum eo.
Judg VulgClem 14:11  Cum ergo cives loci illius vidissent eum, dederunt ei sodales triginta ut essent cum eo.
Judg CzeBKR 14:11  Když pak jej viděli tam, vybrali z sebe třidceti tovaryšů, aby byli při něm.
Judg CzeB21 14:11  Když místní viděli, že je sám, vybrali třicet družbů, aby mu dělali společnost.
Judg CzeCEP 14:11  Jakmile ho uviděli, vybrali třicet družbů, aby byli s ním.
Judg CzeCSP 14:11  I stalo se, jak ho uviděli, že vybrali třicet společníků a ti zůstali s ním.
Judg PorBLivr 14:11  E quando eles o viram, tomaram trinta companheiros que estivessem com ele;
Judg Mg1865 14:11  Ary rehefa nahita azy izy mianakavy, dia nametraka namana telo-polo lahy hitoetra ao aminy.
Judg FinPR 14:11  Mutta kun he näkivät hänet, valitsivat he kolmekymmentä sulhaspoikaa olemaan hänen kanssaan.
Judg FinRK 14:11  Kun timnalaiset näkivät Simsonin, he valitsivat kolmekymmentä sulhaspoikaa olemaan hänen kanssaan.
Judg ChiSB 14:11  但有人害怕他,便請來三十個同伴陪伴他。
Judg CopSahBi 14:11  ⲁⲩⲱ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩϫⲓ ⲙⲙⲁⲁⲃ ⲛϩⲣϣⲓⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲩⲛⲙⲙⲁϥ
Judg ChiUns 14:11  众人看见参孙,就请了三十个人陪伴他。
Judg BulVeren 14:11  И като го видяха филистимците, доведоха тридесет другари, за да бъдат с него.
Judg AraSVD 14:11  فَلَمَّا رَأُوهُ أَحْضَرُوا ثَلَاثِينَ مِنَ ٱلْأَصْحَابِ، فَكَانُوا مَعَهُ.
Judg Esperant 14:11  Kiam ili ekvidis lin, ili donis al li tridek kompanianojn, ke ili estu kun li.
Judg ThaiKJV 14:11  และต่อมาเมื่อประชาชนเห็นท่านแล้ว จึงนำเพื่อนสามสิบคนให้มาอยู่ด้วย
Judg OSHB 14:11  וַיְהִ֖י כִּרְאוֹתָ֣ם אוֹת֑וֹ וַיִּקְחוּ֙ שְׁלֹשִׁ֣ים מֵֽרֵעִ֔ים וַיִּהְי֖וּ אִתּֽוֹ׃
Judg BurJudso 14:11  ထိုအရပ်သားတို့သည် ရှံဆုန်ကို မြင်သောအခါ၊ သူနှင့်အတူ ပွဲခံခြင်းငှါ အပေါင်းအဘော်သုံးဆယ်တို့ကို ခေါ်ခဲ့ကြ၏။
Judg FarTPV 14:11  وقتی پدرش پیش آن دختر رفت، سامسون مطابق رسم جوانان، جشنی ترتیب داد و سی نفر از جوانان روستا را دعوت کرد.
Judg UrduGeoR 14:11  Jab dulhan ke ghar wāloṅ ko patā chalā ki Samsūn Timnat pahuṅch gayā hai to unhoṅ ne us ke pās 30 jawān ādmī bhej die ki us ke sāth ḳhushī manāeṅ.
Judg SweFolk 14:11  När de fick se honom, hämtade de trettio bröllopssvenner som skulle vara med honom.
Judg GerSch 14:11  Sobald sie ihn aber sahen, gaben sie ihm dreißig Gefährten, die bei ihm sein sollten.
Judg TagAngBi 14:11  At nangyari, pagkakita nila sa kaniya, na sila'y nagdala ng tatlong pung kasama, upang maging kasama niya.
Judg FinSTLK2 14:11  Mutta kun he näkivät hänet, valitsivat he kolmekymmentä sulhaspoikaa olemaan hänen kanssaan.
Judg Dari 14:11  وقتی پدرش پیش آن دختر رفت، شَمشون طبق رواج همان زمان دعوتی ترتیب داد و سی نفر از جوانان قریه را دعوت کرد.
Judg SomKQA 14:11  Oo markay isagii arkeen ayay u keeneen soddon nin si ay ula joogaan.
Judg NorSMB 14:11  Og so snart dei fekk sjå honom, fann dei honom tretti fylgjesmenner; dei var stødt med honom,
Judg Alb 14:11  Dhe ndodhi që, kur njërëzit e panë vendit, ata morën tridhjetë shokë, që të rrinin bashkë me të.
Judg UyCyr 14:11  Тойда көпчилик Шимшон билән көрүшүп, 30 жигитни униңға тойда һәмра болушқа қошуп қойди.
Judg KorHKJV 14:11  그들이 그를 보고 서른 명의 동무를 데려다가 그와 함께하게 하니라.
Judg SrKDIjek 14:11  И кад га видјеше Филистеји, изабраше тридесет друга да буду с њим.
Judg Wycliffe 14:11  Therfor whanne the citeseyns of that place hadden seyn hym, thei yauen to hym thretti felowis, whiche schulen be with hym.
Judg Mal1910 14:11  അവർ അവനെ കണ്ടപ്പോൾ അവനോടുകൂടെ ഇരിപ്പാൻ മുപ്പതു തോഴന്മാരെ കൊണ്ടുവന്നു.
Judg KorRV 14:11  무리가 삼손을 보고 삼십 명을 데려다가 동무를 삼아 그와 함께 하게 한지라
Judg Azeri 14:11  اونو گؤرن خالق، موشايئعت اوچون اونا اوتوز نفر صاغدوش-سولدوش سچدئلر.
Judg SweKarlX 14:11  Och då de sågo honom, fingo de honom tretio stallbröder, som skulle vara när honom.
Judg KLV 14:11  'oH qaSta', ghorgh chaH leghta' ghaH, vetlh chaH qempu' wejmaH tlhejwI'pu' Daq taH tlhej ghaH.
Judg ItaDio 14:11  E, come i Filistei l’ebbero veduto, presero trenta compagni per esser con lui.
Judg RusSynod 14:11  И как там увидели его, выбрали тридцать брачных друзей, которые были бы при нем.
Judg CSlEliza 14:11  и бысть внегда боятися им его, приставиша к нему тридесять другов, и быша с ним:
Judg ABPGRK 14:11  και εγένετο εν τω φοβείσθαι αυτούς αυτόν και προσκατέστησαν αυτώ τριάκοντα εταίρους και ήσαν μετ΄ αυτού
Judg FreBBB 14:11  Et lorsqu'ils le virent, ils choisirent trente compagnons pour être avec lui.
Judg LinVB 14:11  Awa bapesani losako, balukeli ye baninga ntuku isa­to mpo bafanda na ye o meza.
Judg HunIMIT 14:11  És volt, midőn őt látták, vettek harmincz társat, és ott voltak vele.
Judg ChiUnL 14:11  衆見參孫、則簡三十人爲其伴侶、
Judg VietNVB 14:11  Khi thấy ông, họ giới thiệu cho ông ba mươi thanh niên để làm bạn.
Judg LXX 14:11  καὶ ἐγένετο ὅτε εἶδον αὐτόν καὶ ἔλαβον τριάκοντα κλητούς καὶ ἦσαν μετ’ αὐτοῦ καὶ ἐγένετο ἐν τῷ φοβεῖσθαι αὐτοὺς αὐτὸν προσκατέστησαν αὐτῷ ἑταίρους τριάκοντα καὶ ἦσαν μετ’ αὐτοῦ
Judg CebPinad 14:11  Ug nahitabo, sa diha nga ilang nakita siya, sila nagdala ug katloan ka kauban kuyog kaniya.
Judg RomCor 14:11  Cum l-au văzut, au poftit treizeci de tovarăşi, care au stat împreună cu el.
Judg Pohnpeia 14:11  Ni mehn Pilisdia ko ar kilangada, re ahpw kahredohng reh mwahnakapw 30 pwe re en kin mihmi reh.
Judg HunUj 14:11  Amint meglátták, harminc vőfélyt bíztak meg, hogy legyenek mellette.
Judg GerZurch 14:11  Da man ihn aber fürchtete, bestellte man dreissig Gefährten, die dann um ihn waren.
Judg GerTafel 14:11  Und es geschah, da sie ihn sahen, nahmen sie dreißig Genossen, die bei ihm sein sollten.
Judg PorAR 14:11  E sucedeu que, quando os habitantes do lugar o viram, trouxeram trinta companheiros para estarem com ele.
Judg DutSVVA 14:11  En het geschiedde, als zij hem zagen, zo namen zij dertig metgezellen, die bij hem zouden zijn.
Judg FarOPV 14:11  و واقع شد که چون او را دیدند، سی رفیق انتخاب کردند تا همراه او باشند.
Judg Ndebele 14:11  Kwasekusithi lapho bembona bathatha abanakwabo abangamatshumi amathathu ukuze babe laye.
Judg PorBLivr 14:11  E quando eles o viram, tomaram trinta companheiros que estivessem com ele;
Judg Norsk 14:11  Og så snart de så ham, hentet de tretti brudesvenner; de var stadig om ham.
Judg SloChras 14:11  In ko ga Filistejci ugledajo, mu pridružijo trideset tovarišev, da bodo pri njem.
Judg Northern 14:11  Onu görən xalq müşayiət üçün ona otuz nəfər sağdış-soldış seçdi.
Judg GerElb19 14:11  Und es geschah, als sie ihn sahen, da nahmen die dreißig Gesellen; und sie waren bei ihm.
Judg LvGluck8 14:11  Un kad tie viņu redzēja, tad tie ņēma trīsdesmit biedrus, un tie bija pie viņa.
Judg PorAlmei 14:11  E succedeu que, como o vissem, tomaram trinta companheiros para estarem com elle.
Judg ChiUn 14:11  眾人看見參孫,就請了三十個人陪伴他。
Judg SweKarlX 14:11  Och då de sågo honom, fingo de honom tretio stallbröder, som skulle vara när honom.
Judg FreKhan 14:11  Lors de sa réception, l’on désigna trente compagnons pour lui tenir société.
Judg FrePGR 14:11  Et lorsqu'ils le virent, ils prirent trente compagnons pour être avec lui.
Judg PorCap 14:11  Quando o viram, foram buscar trinta companheiros para ficarem com ele.
Judg JapKougo 14:11  人々はサムソンを見ると、三十人の客を連れてきて、同席させた。
Judg GerTextb 14:11  Aber aus Furcht vor ihm bestellten sie dreißig Brautgesellen, die um ihn sein mußten.
Judg SpaPlate 14:11  Cuando ellos le vieron le dieron treinta compañeros para acompañarle;
Judg Kapingam 14:11  Di madagoaa digau Philistia ne-mmada gi mee, digaula ga-hagau nadau dama-daane e-motolu belee noho i-baahi o mee.
Judg GerOffBi 14:11  {Und es geschah} Als sie (man) ihn sahen, da (und) holten (nahmen) sie (man) dreißig Gefährten, und (damit) sie waren bei ihm.
Judg WLC 14:11  וַיְהִ֖י כִּרְאוֹתָ֣ם אוֹת֑וֹ וַיִּקְחוּ֙ שְׁלֹשִׁ֣ים מֵֽרֵעִ֔ים וַיִּהְי֖וּ אִתּֽוֹ׃
Judg LtKBB 14:11  Filistinai, jį pamatę, atvedė trisdešimt pabrolių, kad jie būtų su juo.
Judg Bela 14:11  І калі там убачылі яго, выбралі трыццаць вясельных дружкаў, каб яны былі пры ім.
Judg GerBoLut 14:11  Und da sie ihn sahen, gaben sie ihm dreilüg Gesellen zu, die bei ihm sein sollten.
Judg FinPR92 14:11  Kun timnalaiset näkivät Simsonin saapuneen, he valitsivat kolmekymmentä sulhaspoikaa hänen seuralaisikseen.
Judg SpaRV186 14:11  Y como ellos lo vieron, tomaron treinta compañeros que estuviesen con él.
Judg NlCanisi 14:11  Maar daar men bang voor hem was, koos men dertig feestgenoten uit, om bij hem te blijven.
Judg GerNeUe 14:11  Sobald Simson angekommen war, stellten sie ihm dreißig junge Männer an die Seite.
Judg UrduGeo 14:11  جب دُلھن کے گھر والوں کو پتا چلا کہ سمسون تِمنت پہنچ گیا ہے تو اُنہوں نے اُس کے پاس 30 جوان آدمی بھیج دیئے کہ اُس کے ساتھ خوشی منائیں۔
Judg AraNAV 14:11  وَدَعَا الْفِلِسْطِينِيُّونَ ثَلاَثِينَ شَابّاً لِيُنَادِمُوهُ (فِي فَتْرَةِ الاحْتِفَالِ بِزَوَاجِهِ).
Judg ChiNCVs 14:11  众人看见参孙,就请了三十个人陪伴他。
Judg ItaRive 14:11  Non appena i parenti della sposa videro Sansone, invitarono trenta compagni perché stessero con lui.
Judg Afr1953 14:11  En toe hulle hom sien, neem hulle dertig vriende om by hom te wees.
Judg RusSynod 14:11  И как там увидели его, выбрали тридцать брачных друзей, которые были бы при нем.
Judg UrduGeoD 14:11  जब दुलहन के घरवालों को पता चला कि समसून तिमनत पहुँच गया है तो उन्होंने उसके पास 30 जवान आदमी भेज दिए कि उसके साथ ख़ुशी मनाएँ।
Judg TurNTB 14:11  Filistliler onu görünce ona eşlik etmek üzere otuz genç getirdiler.
Judg DutSVV 14:11  En het geschiedde, als zij hem zagen, zo namen zij dertig metgezellen, die bij hem zouden zijn.
Judg HunKNB 14:11  Amint őt a helység polgárai meglátták, harminc társat adtak melléje, hogy legyenek vele.
Judg Maori 14:11  A, no to ratou kitenga i a ia, na ka tikina atu e ratou etahi hoa e toru tekau, hei noho ki a ia.
Judg sml_BL_2 14:11  Pagt'kka si Samson, pinasehe'an iya t'llumpū' l'lla Pilistin.
Judg HunKar 14:11  Mikor pedig meglátták őt a Filiszteusok, harmincz társat adtak mellé, hogy legyenek ő vele.
Judg Viet 14:11  Vừa thấy chàng, người ta bèn mời ba mươi gã thanh niên để kết bạn cùng chàng.
Judg Kekchi 14:11  Nak eb laj filisteos queˈxqˈue retal li ninkˈe, queˈxtakla laje̱b xcaˈcˈa̱l (30) li sa̱j cui̱nk riqˈuineb saˈ li ninkˈe.
Judg Swe1917 14:11  Och när de fingo se honom, skaffade de trettio bröllopssvenner, som skulle vara hos honom.
Judg CroSaric 14:11  Ali kako ga se bojahu, izabraše trideset svadbenih drugova da budu uza nj.
Judg VieLCCMN 14:11  Khi thấy ông, người ta đã cử ba mươi người trong số bạn hữu để ở với ông.
Judg FreBDM17 14:11  Et sitôt qu’on l’eut vu, on prit trente compagnons, qui furent avec lui.
Judg FreLXX 14:11  Quand les gens le virent, ils invitèrent trente convives, et ceux-ci se tinrent auprès de lui.
Judg Aleppo 14:11  ויהי כראותם אותו ויקחו שלשים מרעים ויהיו אתו
Judg MapM 14:11  וַיְהִ֖י כִּרְאוֹתָ֣ם אוֹת֑וֹ וַיִּקְחוּ֙ שְׁלֹשִׁ֣ים מֵרֵעִ֔ים וַיִּהְי֖וּ אִתּֽוֹ׃
Judg HebModer 14:11  ויהי כראותם אותו ויקחו שלשים מרעים ויהיו אתו׃
Judg Kaz 14:11  Қайын жұрты Самсонды көргенде қасына еріп жүруге отыз күйеу жолдас қосты.
Judg FreJND 14:11  Et il arriva que, quand ils le virent, ils prirent 30 compagnons, et ils furent avec lui.
Judg GerGruen 14:11  Als sie ihn sahen, wählten sie dreißig Genossen aus, und diese blieben bei ihm.
Judg SloKJV 14:11  Pripetilo se je, ko so ga zagledali, da so privedli trideset družabnikov, da bi bili z njim.
Judg Haitian 14:11  Lè moun Filisti yo wè l', yo pran trant jenn gason yo voye pou rete avè l'.
Judg FinBibli 14:11  Ja kuin he näkivät hänen, antoivat he hänelle kolmekymmentä kansalaista, hänen tykönänsä olemaan.
Judg Geez 14:11  ወእምዝ ፡ ሶበ ፡ ፈርህዎ ፡ ሤሙ ፡ ላዕሌሁ ፡ ካልኣነ ፡ ሠላሳ ፡ ወነበሩ ፡ ምስሌሁ ።
Judg SpaRV 14:11  Y como ellos le vieron, tomaron treinta compañeros que estuviesen con él;
Judg WelBeibl 14:11  Pan welodd y Philistiaid Samson, dyma nhw'n rhoi tri deg o ffrindiau i gadw cwmni iddo yn y parti.
Judg GerMenge 14:11  Als sie ihn nun sahen, holten sie dreißig Brautgesellen herbei, die um ihn sein sollten.
Judg GreVamva 14:11  Και ότε είδον αυτόν, έλαβον τριάκοντα συντρόφους διά να ήναι μετ' αυτού.
Judg UkrOgien 14:11  І сталося, коли вони побачили його, то взяли тридцятеро дружкі́в, і були з ним.
Judg SrKDEkav 14:11  И кад га видеше Филистеји, изабраше тридесет другова да буду с њим.
Judg FreCramp 14:11  Dès qu'on le vit, on invita trente compagnons pour être avec lui.
Judg PolUGdan 14:11  A gdy Filistyni ujrzeli go, wzięli trzydziestu towarzyszy, aby przy nim byli.
Judg FreSegon 14:11  Dès qu'on le vit, on invita trente compagnons qui se tinrent avec lui.
Judg SpaRV190 14:11  Y como ellos le vieron, tomaron treinta compañeros que estuviesen con él;
Judg HunRUF 14:11  Amint meglátták, harminc vőfélyt bíztak meg, hogy legyenek mellette.
Judg DaOT1931 14:11  Da de saa ham, udvalgte de tredive Brudesvende til at ledsage ham.
Judg TpiKJPB 14:11  Na em i kamap olsem, taim ol i lukim em, long ol i bringim 30 poroman long stap wantaim em.
Judg DaOT1871 14:11  Og det skete, der de saa ham, da toge de tredive Selskabsbrødre, og de vare hos ham.
Judg FreVulgG 14:11  Les habitants de ce lieu, l’ayant vu, lui donnèrent trente jeunes hommes pour l’accompagner ;
Judg PolGdans 14:11  A gdy go ujrzeli Filistyni, wzięli trzydzieści towarzyszów, aby byli przy nim.
Judg JapBungo 14:11  サムソンを見て三十人の者をつれ來りて之が伴侶とならしむ
Judg GerElb18 14:11  Und es geschah, als sie ihn sahen, da nahmen die dreißig Gesellen; und sie waren bei ihm.