Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg AB 16:1  And Sampson went to Gaza, and he saw a harlot there, and went in to her.
Judg ABP 16:1  And Samson went into Gaza, and saw there a woman harlot, and he entered to her.
Judg ACV 16:1  And Samson went to Gaza, and saw a harlot there, and went in to her.
Judg AFV2020 16:1  Then Samson went to Gaza. And he saw a harlot there, and went in to her.
Judg AKJV 16:1  Then went Samson to Gaza, and saw there an harlot, and went in to her.
Judg ASV 16:1  And Samson went to Gaza, and saw there a harlot, and went in unto her.
Judg BBE 16:1  Now Samson went to Gaza, and there he saw a loose woman and went in to her.
Judg CPDV 16:1  He also went into Gaza. And there he saw a harlot woman, and he entered to her.
Judg DRC 16:1  He went also into Gaza, and saw there a woman, a harlot, and went in unto her.
Judg Darby 16:1  And Samson went to Gazah, and saw there a harlot, and went in to her.
Judg Geneva15 16:1  Then went Samson to Azzah, and sawe there an harlot, and went in vnto her.
Judg GodsWord 16:1  Samson went to Gaza. There he saw a prostitute and slept with her.
Judg JPS 16:1  And Samson went to Gaza, and saw there a harlot, and went in unto her.
Judg Jubilee2 16:1  Then Samson went to Gaza and saw a harlot there and went in unto her.
Judg KJV 16:1  Then went Samson to Gaza, and saw there an harlot, and went in unto her.
Judg KJVA 16:1  Then went Samson to Gaza, and saw there an harlot, and went in unto her.
Judg KJVPCE 16:1  THEN went Samson to Gaza, and saw there an harlot, and went in unto her.
Judg LEB 16:1  Samson went down to Gaza; there he saw a prostitute and ⌞had sex with her⌟.
Judg LITV 16:1  And Samson went to Gaza, and saw a woman there, a harlot, and went in to her.
Judg MKJV 16:1  Then Samson went to Gaza. And he saw a harlot there, and went in to her.
Judg NETfree 16:1  Samson went to Gaza. There he saw a prostitute and went in to have sex with her.
Judg NETtext 16:1  Samson went to Gaza. There he saw a prostitute and went in to have sex with her.
Judg NHEB 16:1  Samson went to Gaza, and saw a prostitute there, and went in to her.
Judg NHEBJE 16:1  Samson went to Gaza, and saw a prostitute there, and went in to her.
Judg NHEBME 16:1  Samson went to Gaza, and saw a prostitute there, and went in to her.
Judg RLT 16:1  Then went Samson to Gaza, and saw there an harlot, and went in unto her.
Judg RNKJV 16:1  Then went Samson to Gaza, and saw there an harlot, and went in unto her.
Judg RWebster 16:1  Then went Samson to Gaza, and saw there an harlot, and went in to her.
Judg Rotherha 16:1  Then went Samson unto Gaza,—and saw there an unchaste woman, and went in unto her.
Judg UKJV 16:1  Then went Samson to Gaza, and saw there an harlot, and went in unto her.
Judg Webster 16:1  Then went Samson to Gaza, and saw there a harlot, and went in to her.
Judg YLT 16:1  And Samson goeth to Gaza, and seeth there a woman, a harlot, and goeth in unto her;
Judg VulgClem 16:1  Abiit quoque in Gazam, et vidit ibi mulierem meretricem, ingressusque est ad eam.
Judg VulgCont 16:1  Abiit quoque in Gazam, et vidit ibi mulierem meretricem, ingressusque est ad eam.
Judg VulgHetz 16:1  Abiit quoque in Gazam, et vidit ibi mulierem meretricem, ingressusque est ad eam.
Judg VulgSist 16:1  Abiit quoque in Gazam, et vidit ibi mulierem meretricem, ingressusque est ad eam.
Judg Vulgate 16:1  abiit quoque in Gazam et vidit ibi meretricem mulierem ingressusque est ad eam
Judg CzeB21 16:1  Samson se jednou vydal do Gazy. Uviděl tam jednu nevěstku a šel k ní.
Judg CzeBKR 16:1  Odšel pak Samson do Gázy, a uzřev tam ženu nevěstku, všel k ní.
Judg CzeCEP 16:1  Pak se Samson odebral do Gázy. Spatřil tam ženu nevěstku a vešel k ní.
Judg CzeCSP 16:1  Potom šel Samson do Gazy. Uviděl tam prostitutku a vešel k ní.
Judg ABPGRK 16:1  και επορεύθη Σαμψών εις Γάζαν και είδεν εκεί γυναίκα πόρνην και εισήλθε προς αυτήν
Judg Afr1953 16:1  En Simson het na Gasa gegaan en daar 'n hoer gesien en by haar ingegaan.
Judg Alb 16:1  Pastaj Sansoni shkoi në Gaza dhe aty pa një prostitutë, dhe hyri tek ajo.
Judg Aleppo 16:1  וילך שמשון עזתה וירא שם אשה זונה ויבא אליה
Judg AraNAV 16:1  وَذَاتَ يَوْمٍ ذَهَبَ شَمْشُونُ إِلَى غَزَّةَ حَيْثُ الْتَقَى بِامْرَأَةٍ عَاهِرَةٍ فَدَخَلَ إِلَيْهَا.
Judg AraSVD 16:1  ثُمَّ ذَهَبَ شَمْشُونُ إِلَى غَزَّةَ، وَرَأَى هُنَاكَ ٱمْرَأَةً زَانِيَةً فَدَخَلَ إِلَيْهَا.
Judg Azeri 16:1  شَمشون غَزّه‌يه گتدي و اورادا بئر فاحئشه گؤروب اِوئنه گئردي.
Judg Bela 16:1  Прыйшоў аднаго разу Самсон у Газу, і, убачыўшы там блудадзейку, увайшоў да яе.
Judg BulVeren 16:1  И Самсон отиде в Газа и видя там една блудница и влезе при нея.
Judg BurJudso 16:1  နောက်တဖန် ရှံဆုန်သည် ဂါဇမြို့သို့ သွား၍ ပြည်တန်ဆာမိန်းမကို တွေ့ပြီးလျှင် သူ့ဆီသို့ ဝင်၍ နေ၏။
Judg CSlEliza 16:1  И иде Сампсон в Газу, и виде тамо жену блудницу и вниде к ней.
Judg CebPinad 16:1  Ug si Samson miadto sa Gaza, ug nakakita didto ug usa ka bigaon ug mitipon kaniya:
Judg ChiNCVs 16:1  参孙往迦萨去,在那里看见一个妓女,就进去与她亲近。
Judg ChiSB 16:1  三松往迦薩去,在那裏看見一個妓女,便去走近了她。
Judg ChiUn 16:1  參孫到了迦薩,在那裡看見一個妓女,就與她親近。
Judg ChiUnL 16:1  參孫往迦薩、見一妓、就之、
Judg ChiUns 16:1  参孙到了迦萨,在那里看见一个妓女,就与她亲近。
Judg CopSahBi 16:1  ⲁⲩⲱ ⲥⲁⲙⲯⲱⲛ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲅⲁⲍⲁ ⲁϥⲛⲁⲩ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲙⲡⲟⲣⲛⲏ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ϣⲁⲣⲟⲥ
Judg CroSaric 16:1  Odatle ode Samson u Gazu; ondje vidje neku bludnicu i uđe k njoj.
Judg DaOT1871 16:1  Og Samson gik til Gaza, og han saa der en Kvinde, en Skøge, og kom til hende.
Judg DaOT1931 16:1  Samson drog saa til Gaza. Der saa han en Skøge og gik ind til hende.
Judg Dari 16:1  یکروز شَمشون به غزه رفت. در آنجا شب را با یک زن فاحشه بسر بُرد.
Judg DutSVV 16:1  Simson nu ging heen naar Gaza; en hij zag aldaar een vrouw, die een hoer was; en hij ging tot haar in.
Judg DutSVVA 16:1  Simson nu ging heen naar Gaza; en hij zag aldaar een vrouw, die een hoer was; en hij ging tot haar in.
Judg Esperant 16:1  Ŝimŝon iris en Gazan kaj vidis tie malĉastulinon kaj eniris al ŝi.
Judg FarOPV 16:1  و شمشون به غزه رفت و در آنجافاحشه‌ای دیده، نزد او داخل شد.
Judg FarTPV 16:1  یک روز سامسون به غزه رفت. در آنجا شب را با یک زن فاحشه به سر بُرد.
Judg FinBibli 16:1  Ja Simson meni Gasaan, ja hän näki siellä porton, ja meni hänen tykönsä.
Judg FinPR 16:1  Niin Simson meni Gassaan, ja hän näki siellä porton ja meni sen luo.
Judg FinPR92 16:1  Kerran käydessään Gazassa Simson näki siellä porton ja meni hänen luokseen.
Judg FinRK 16:1  Kerran Simson meni Gazaan. Hän näki siellä porton ja meni hänen luokseen.
Judg FinSTLK2 16:1  Niin Simson meni Gassaan ja näki siellä porton ja meni tämän luo.
Judg FreBBB 16:1  Et Samson alla à Gaza, et il y vit une courtisane et il entra chez elle.
Judg FreBDM17 16:1  Or Samson s’en alla à Gaza, et vit là une femme paillarde, et alla vers elle.
Judg FreCramp 16:1  Samson alla à Gaza ; il y vit une courtisane, et il entra chez elle.
Judg FreJND 16:1  ✽ Et Samson alla à Gaza, et il vit là une prostituée et entra vers elle.
Judg FreKhan 16:1  Samson, étant allé à Gaza, y remarqua une courtisane et se rendit auprès d’elle.
Judg FreLXX 16:1  Et Samson alla a Gaza, où il vit une femme prostituée, chez laquelle il entra.
Judg FrePGR 16:1  Et Samson étant allé à Gaza, y vit une courtisane, et il entra chez elle.
Judg FreSegon 16:1  Samson partit pour Gaza; il y vit une femme prostituée, et il entra chez elle.
Judg FreVulgG 16:1  Samson alla ensuite à Gaza, et y ayant vu une courtisane (femme de mauvaise vie), il entra chez elle.
Judg Geez 16:1  ወሖረ ፡ ሶምሰን ፡ ውስተ ፡ ጋዛን ፡ ወርእየ ፡ በህየ ፡ ብእሲተ ፡ ዘማ ፡ ወቦአ ፡ ኀቤሃ ።
Judg GerBoLut 16:1  Simson ging hin gen Gasa und sah daselbst eine Hure und lag bei ihr.
Judg GerElb18 16:1  Und Simson ging nach Gasa, und er sah daselbst eine Hure und ging zu ihr ein.
Judg GerElb19 16:1  Und Simson ging nach Gasa, und er sah daselbst eine Hure und ging zu ihr ein.
Judg GerGruen 16:1  Simson ging nun nach Gaza. Da sah er dort eine Dirne und ging zu ihr.
Judg GerMenge 16:1  Als Simson sich einst nach Gaza begeben hatte, sah er dort eine Dirne und kehrte bei ihr ein.
Judg GerNeUe 16:1  Einmal kam Simson nach Gaza. Dort sah er eine Prostituierte und ging zu ihr ins Haus.
Judg GerSch 16:1  Und Simson ging nach Gaza und sah daselbst eine Dirne und kam zu ihr.
Judg GerTafel 16:1  Und Simson ging nach Gassah und sah daselbst ein Weib, eine Buhlerin, und ging zu ihr ein.
Judg GerTextb 16:1  Simson aber ging nach Gaza. Dort lernte er eine Buhlerin kennen und wohnte ihr bei.
Judg GerZurch 16:1  Einst ging Simson nach Gaza, und als er dort eine Dirne sah, ging er zu ihr hinein.
Judg GreVamva 16:1  Και υπήγεν ο Σαμψών εις την Γάζαν, και είδεν εκεί γυναίκα πόρνην και εισήλθε προς αυτήν.
Judg Haitian 16:1  Yon lè Samson desann lavil Gaza, li wè yon jennès, li antre kay jennès la.
Judg HebModer 16:1  וילך שמשון עזתה וירא שם אשה זונה ויבא אליה׃
Judg HunIMIT 16:1  Elment Sámson Azzába; ott meglátott egy parázna asszonyt és bement hozzá.
Judg HunKNB 16:1  Elment Gázába is. Ott meglátott egy parázna nőszemélyt, s bement hozzá.
Judg HunKar 16:1  És elment Sámson Gázába, és meglátott ott egy parázna asszonyt, és bement hozzá.
Judg HunRUF 16:1  Egyszer Sámson elment Gázába, meglátott ott egy parázna nőt, és bement hozzá.
Judg HunUj 16:1  Egyszer Sámson elment Gázába, meglátott ott egy parázna nőt, és bement hozzá.
Judg ItaDio 16:1  OR Sansone andò in Gaza, e vide quivi una meretrice, ed entrò da lei.
Judg ItaRive 16:1  E Sansone andò a Gaza, vide quivi una meretrice, ed entrò da lei.
Judg JapBungo 16:1  サムソン、ガザに往きかしこにて一人の妓を見てそれの處に入しに
Judg JapKougo 16:1  サムソンはガザへ行って、そこでひとりの遊女を見、その女のところにはいった。
Judg KLV 16:1  Samson mejta' Daq Gaza, je leghta' pa' a naybe'wI', je mejta' Daq Daq Daj.
Judg Kapingam 16:1  Dahi laangi hua, gei Samson gaa-hana gi-di waahale o digau Philistia go Gaza, di gowaa ne-heetugi-iei mee gi-di ahina huihui dono huaidina, gaa-hana gaa-kii i-baahi o mee.
Judg Kaz 16:1  Бірде Самсон (філістірдің) Газа қаласына барды. Сол жерде бір жеңіл жүрісті әйелге көзі түсіп, оның үйіне кірді.
Judg Kekchi 16:1  Saˈ jun li cutan co̱ laj Sansón saˈ li tenamit Gaza. Quiril jun li ixk xcomoneb li nequeˈxcˈayi ribeb ut co̱ chi cua̱rc riqˈuin.
Judg KorHKJV 16:1  그 뒤에 삼손이 가자에 가서 거기서 한 창녀를 보고 그녀에게로 들어가니
Judg KorRV 16:1  삼손이 가사에 가서 거기서 한 기생을 보고 그에게로 들어갔더니
Judg LXX 16:1  καὶ ἐπορεύθη Σαμψων εἰς Γάζαν καὶ εἶδεν ἐκεῖ γυναῖκα πόρνην καὶ εἰσῆλθεν πρὸς αὐτήν καὶ ἐπορεύθη Σαμψων ἐκεῖθεν εἰς Γάζαν καὶ εἶδεν ἐκεῖ γυναῖκα πόρνην καὶ εἰσῆλθεν πρὸς αὐτήν
Judg LinVB 16:1  Samson akei o mboka Gaza. Amoni ndumba moko mpe akoti o ndako ya ye.
Judg LtKBB 16:1  Kartą Samsonas, nuvykęs į Gazą, pamatė paleistuvę ir užėjo pas ją.
Judg LvGluck8 16:1  Un Simsons gāja uz Gazu un tur ieraudzīja vienu sievieti, kas bija mauka, un iegāja pie tās.
Judg Mal1910 16:1  അനന്തരം ശിംശോൻ ഗസ്സയിൽ ചെന്നു അവിടെ ഒരു വേശ്യയെ കണ്ടു അവളുടെ അടുക്കൽ ചെന്നു.
Judg Maori 16:1  I haere ano a Hamahona ki Kaha, a ka kitea e ia tetahi wahine kairau i reira, a haere atu ana ki a ia.
Judg MapM 16:1  וַיֵּ֥לֶךְ שִׁמְשׁ֖וֹן עַזָּ֑תָה וַיַּרְא־שָׁם֙ אִשָּׁ֣ה זוֹנָ֔ה וַיָּבֹ֖א אֵלֶֽיהָ׃
Judg Mg1865 16:1  Ary Samsona nankany Gaza ka nahita vehivavy janga teo, dia niditra tao aminy.
Judg Ndebele 16:1  USamsoni wasesiya eGaza, wabona khona umfazi, iwule, wangena kulo.
Judg NlCanisi 16:1  Eens ging Samson naar Gaza. Daar zag hij een deerne, en ging bij haar in.
Judg NorSMB 16:1  Ein gong kom Samson til Gaza; der fekk han sjå ei skjøkja, og gjekk inn til henne.
Judg Norsk 16:1  Engang drog Samson til Gasa; der fikk han se en skjøge og gikk inn til henne.
Judg Northern 16:1  Şimşon Qəzzəyə getdi və orada bir fahişə görüb evinə girdi.
Judg OSHB 16:1  וַיֵּ֥לֶךְ שִׁמְשׁ֖וֹן עַזָּ֑תָה וַיַּרְא־שָׁם֙ אִשָּׁ֣ה זוֹנָ֔ה וַיָּבֹ֖א אֵלֶֽיהָ׃
Judg Pohnpeia 16:1  Samson eri kohkohla sang wasao kolahng Kasa, wasa e tuhwong ie lihen netiki paliwere men, ih eri pweidi reh.
Judg PolGdans 16:1  Potem szedł Samson do Gazy, a ujrzawszy tam niewiastę nierządną, wszedł do niej.
Judg PolUGdan 16:1  Potem Samson poszedł do Gazy i gdy zobaczył tam nierządnicę, obcował z nią.
Judg PorAR 16:1  Sansão foi a Gaza, e viu ali uma prostituta, e entrou a ela.
Judg PorAlmei 16:1  E foi-se Sansão a Gaza, e viu ali uma mulher prostituta, e entrou a ella.
Judg PorBLivr 16:1  E foi Sansão a Gaza, e viu ali uma mulher prostituta, e se deitou com ela.
Judg PorBLivr 16:1  E foi Sansão a Gaza, e viu ali uma mulher prostituta, e se deitou com ela.
Judg PorCap 16:1  *Sansão foi depois a Gaza, onde viu uma prostituta e entrou em casa dela.
Judg RomCor 16:1  Samson a plecat la Gaza; acolo a văzut o curvă şi a intrat la ea.
Judg RusSynod 16:1  Пришел однажды Самсон в Газу и, увидев там блудницу, вошел к ней.
Judg RusSynod 16:1  Пришел однажды Самсон в Газу и, увидев там блудницу, вошел к ней.
Judg SloChras 16:1  In Samson je šel v Gazo in ondi videl nečistnico in je stopil noter k njej.
Judg SloKJV 16:1  Potem je Samson odšel v Gazo in tam videl pocestnico in šel noter k njej.
Judg SomKQA 16:1  Markaasuu Samsoon tegey Gaasa, oo halkaas wuxuu ku arkay dhillo, wuuna u galay.
Judg SpaPlate 16:1  Cuando Sansón llegó a Gaza, vio allí a una prostituta, en cuya casa entró.
Judg SpaRV 16:1  Y FUÉ Samsón á Gaza, y vió allí una mujer ramera, y entró á ella.
Judg SpaRV186 16:1  Y fue Samsón a Gaza, y vio allá una mujer ramera: y entró a ella.
Judg SpaRV190 16:1  Y FUÉ Samsón á Gaza, y vió allí una mujer ramera, y entró á ella.
Judg SrKDEkav 16:1  Потом отиде Самсон у Газу, и онде виде једну жену курву, и уђе к њој.
Judg SrKDIjek 16:1  Потом отиде Самсон у Газу, и ондје видје једну жену курву, и уђе к њој.
Judg Swe1917 16:1  Och Simson gick till Gasa; där fick han se en sköka och gick in till henne.
Judg SweFolk 16:1  Simson begav sig till Gaza. Där fick han se en prostituerad och gick in till henne.
Judg SweKarlX 16:1  Och Simson gick till Gasa, och fick der se ena sköko, och lade sig när henne.
Judg SweKarlX 16:1  Och Simson gick till Gasa, och fick der se ena sköko, och lade sig när henne.
Judg TagAngBi 16:1  At naparoon si Samson sa Gaza, at nakakita roon ng isang patutot at sinipingan.
Judg ThaiKJV 16:1  แซมสันไปที่เมืองกาซาพบหญิงแพศยาคนหนึ่งก็เข้าไปนอนด้วย
Judg TpiKJPB 16:1  ¶ Nau Samson i go long Gasa, na lukim long dispela hap wanpela pamuk meri, na em i go long em.
Judg TurNTB 16:1  Şimşon bir gün Gazze'ye gitti. Orada gördüğü bir fahişenin evine girdi.
Judg UkrOgien 16:1  І пішов Самсо́н до Га́зи, і побачив там жінку блудни́цю, і ввійшов до неї.
Judg UrduGeo 16:1  ایک دن سمسون فلستی شہر غزہ میں آیا۔ وہاں وہ ایک کسبی کو دیکھ کر اُس کے گھر میں داخل ہوا۔
Judg UrduGeoD 16:1  एक दिन समसून फ़िलिस्ती शहर ग़ज़्ज़ा में आया। वहाँ वह एक कसबी को देखकर उसके घर में दाख़िल हुआ।
Judg UrduGeoR 16:1  Ek din Samsūn Filistī shahr Ġhazzā meṅ āyā. Wahāṅ wuh ek kasbī ko dekh kar us ke ghar meṅ dāḳhil huā.
Judg UyCyr 16:1  Бир күни Шимшон Филистийәдики Газаға берип, у йәрдә бир паһишә аял билән биллә болди.
Judg VieLCCMN 16:1  Ông Sam-sôn đến Ga-da. Tại đây ông gặp một cô điếm và đi với cô.
Judg Viet 16:1  Sam-sôn đi đến Ga-xa, thấy một kỵ nữ ở đó, bèn đi vào nhà nàng.
Judg VietNVB 16:1  Một ngày nọ, Sam-sôn đến Ga-xa và thấy một gái điếm tại đó. Ông vào nhà nàng và ngủ đêm với nàng.
Judg WLC 16:1  וַיֵּ֥לֶךְ שִׁמְשׁ֖וֹן עַזָּ֑תָה וַיַּרְא־שָׁם֙ אִשָּׁ֣ה זוֹנָ֔ה וַיָּבֹ֖א אֵלֶֽיהָ׃
Judg WelBeibl 16:1  Aeth Samson i Gasa. Yno gwelodd butain, ac aeth i gael rhyw gyda hi.
Judg Wycliffe 16:1  Also Sampson yede in to Gazam, and he siy there a womman hoore, and he entride to hir.
Judg sml_BL_2 16:1  Dakayu' llaw, pehē' si Samson ni da'ira Gasa. Aniya' d'nda pinagtambahan ta'nda'na maina'an, jari pahulid iya ni d'nda inān pagsangom.