Judg
|
RWebster
|
16:4 |
And it came to pass afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah.
|
Judg
|
NHEBJE
|
16:4 |
It came to pass afterward, that he fell in love with a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah.
|
Judg
|
ABP
|
16:4 |
And it came to pass after this, that he loved a woman by the rushing stream Sorek, and her name was Delilah.
|
Judg
|
NHEBME
|
16:4 |
It came to pass afterward, that he fell in love with a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah.
|
Judg
|
Rotherha
|
16:4 |
And it came to pass, after this, that he loved a woman in the ravine of Shorek, whose, name, was Delilah.
|
Judg
|
LEB
|
16:4 |
After this he fell in love with a woman in the wadi of Sorek, and her name was Delilah.
|
Judg
|
RNKJV
|
16:4 |
And it came to pass afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah.
|
Judg
|
Jubilee2
|
16:4 |
And it came to pass afterward that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name [was] Delilah.
|
Judg
|
Webster
|
16:4 |
And it came to pass afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name [was] Delilah.
|
Judg
|
Darby
|
16:4 |
And it came to pass afterwards that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah.
|
Judg
|
ASV
|
16:4 |
And it came to pass afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah.
|
Judg
|
LITV
|
16:4 |
And it happened afterward that he loved a woman in the valley of Sorek, and her name was Delilah.
|
Judg
|
Geneva15
|
16:4 |
And after this hee loued a woman by the riuer of Sorek, whose name was Delilah:
|
Judg
|
CPDV
|
16:4 |
After these things, he loved a woman who was living in the valley of Sorek. And she was called Delilah.
|
Judg
|
BBE
|
16:4 |
Now after this, he was in love with a woman in the valley of Sorek, named Delilah.
|
Judg
|
DRC
|
16:4 |
After this he loved a woman, who dwelt in the valley of Sorec, and she was called Dalila.
|
Judg
|
GodsWord
|
16:4 |
After leaving Gaza, he fell in love with a woman in the Sorek Valley. Her name was Delilah.
|
Judg
|
JPS
|
16:4 |
And it came to pass afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah.
|
Judg
|
KJVPCE
|
16:4 |
¶ And it came to pass afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah.
|
Judg
|
NETfree
|
16:4 |
After this Samson fell in love with a woman named Delilah, who lived in the Sorek Valley.
|
Judg
|
AB
|
16:4 |
And it came to pass after this that he loved a woman in Sorek, and her name was Delilah.
|
Judg
|
AFV2020
|
16:4 |
And afterwards it came to pass, he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah.
|
Judg
|
NHEB
|
16:4 |
It came to pass afterward, that he fell in love with a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah.
|
Judg
|
NETtext
|
16:4 |
After this Samson fell in love with a woman named Delilah, who lived in the Sorek Valley.
|
Judg
|
UKJV
|
16:4 |
And it came to pass afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah.
|
Judg
|
KJV
|
16:4 |
And it came to pass afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah.
|
Judg
|
KJVA
|
16:4 |
And it came to pass afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah.
|
Judg
|
AKJV
|
16:4 |
And it came to pass afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah.
|
Judg
|
RLT
|
16:4 |
And it came to pass afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah.
|
Judg
|
MKJV
|
16:4 |
And it happened afterwards, he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah.
|
Judg
|
YLT
|
16:4 |
And it cometh to pass afterwards that he loveth a woman in the valley of Sorek, and her name is Delilah,
|
Judg
|
ACV
|
16:4 |
And it came to pass afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah.
|
Judg
|
PorBLivr
|
16:4 |
Depois disto aconteceu que se apaixonou por uma mulher no vale de Soreque, a qual se chamava Dalila.
|
Judg
|
Mg1865
|
16:4 |
Ary rehefa afaka izany, dia tia vehivavy atao hoe Delila tany an-dohasaha Soreka izy.
|
Judg
|
FinPR
|
16:4 |
Sen jälkeen hän rakastui erääseen Soorekin laaksossa asuvaan naiseen, jonka nimi oli Delila.
|
Judg
|
FinRK
|
16:4 |
Jonkin ajan kuluttua Simson rakastui Soorekin laaksossa erääseen naiseen, jonka nimi oli Delila.
|
Judg
|
ChiSB
|
16:4 |
此後,他在芍勒克平原又愛上一個女人,名叫德里拉。
|
Judg
|
CopSahBi
|
16:4 |
ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲁϥⲙⲉⲣⲉⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲭⲓⲙⲁⲣⲣⲟⲥ ⲛⲥⲱⲣⲏⲭ ⲉⲡⲉⲥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲇⲁⲗⲓⲗⲁ
|
Judg
|
ChiUns
|
16:4 |
后来,参孙在梭烈谷喜爱一个妇人,名叫大利拉。
|
Judg
|
BulVeren
|
16:4 |
А след това той залюби една жена в долината Сорик, която се казваше Далила.
|
Judg
|
AraSVD
|
16:4 |
وَكَانَ بَعْدَ ذَلِكَ أَنَّهُ أَحَبَّ ٱمْرَأَةً فِي وَادِي سُورَقَ ٱسْمُهَا دَلِيلَةُ.
|
Judg
|
Esperant
|
16:4 |
Post tio li ekamis virinon en la valo Sorek; ŝia nomo estis Delila.
|
Judg
|
ThaiKJV
|
16:4 |
อยู่มาภายหลัง แซมสันไปรักผู้หญิงคนหนึ่งที่หุบเขาเมืองโสเรก ชื่อเดลิลาห์
|
Judg
|
OSHB
|
16:4 |
וַֽיְהִי֙ אַחֲרֵי־כֵ֔ן וַיֶּאֱהַ֥ב אִשָּׁ֖ה בְּנַ֣חַל שֹׂרֵ֑ק וּשְׁמָ֖הּ דְּלִילָֽה׃
|
Judg
|
BurJudso
|
16:4 |
နောက်တဖန် စောရက်ချိုင့်၌နေသော ဒေလိလအမည်ရှိသော မိန်းမတယောက်ကို ချစ်ပြန်၏။
|
Judg
|
FarTPV
|
16:4 |
سامسون عاشق زنی شد که نامش دلیله بود و در وادی سورَق زندگی میکرد.
|
Judg
|
UrduGeoR
|
16:4 |
Kuchh der ke bād Samsūn ek aurat kī muhabbat meṅ giriftār ho gayā jo Wādī-e-Sūriq meṅ rahtī thī. Us kā nām Dalīlā thā.
|
Judg
|
SweFolk
|
16:4 |
Senare blev han kär i en kvinna i Sorekdalen. Hennes namn var Delila.
|
Judg
|
GerSch
|
16:4 |
Darnach aber gewann er ein Weib lieb am Bache Sorek, die hieß Delila.
|
Judg
|
TagAngBi
|
16:4 |
At nangyari pagkatapos, na siya'y suminta sa isang babae sa libis ng Sorec, na ang pangala'y Dalila.
|
Judg
|
FinSTLK2
|
16:4 |
Sen jälkeen hän rakastui erääseen Soorekin laaksossa asuvaan naiseen, jonka nimi oli Delila.
|
Judg
|
Dari
|
16:4 |
شَمشون عاشق یک دختر شد که نامش دلیله بود و در وادی سورَق زندگی می کرد.
|
Judg
|
SomKQA
|
16:4 |
Dabadeedna wuxuu jeclaaday naag joogta dooxadii Soreq, oo magaceedana la odhan jiray Deliilaah.
|
Judg
|
NorSMB
|
16:4 |
Sidan lagde han hug til ei kvinna i Sorekdalen, som heitte Dalila.
|
Judg
|
Alb
|
16:4 |
Mbas kësaj ra në dashuri me një grua nga lugina e Sorekut, që quhej Delilah.
|
Judg
|
UyCyr
|
16:4 |
Кейин Шимшон Сореқ җилғисида яшайдиған Диләйла исимлиқ бир аялға ашиқ болуп қалди.
|
Judg
|
KorHKJV
|
16:4 |
¶그 뒤에 그가 소렉 골짜기의 들릴라라는 이름의 여인을 사랑하매
|
Judg
|
SrKDIjek
|
16:4 |
Послије тога замилова дјевојку на потоку Сорику, којој бјеше име Далида.
|
Judg
|
Wycliffe
|
16:4 |
After these thingis Sampson louyde a womman that dwellide in the valey of Soreth, and sche was clepid Dalida.
|
Judg
|
Mal1910
|
16:4 |
അതിന്റെശേഷം അവൻ സോരേക്ക് താഴ്വരയിൽ ദെലീലാ എന്നു പേരുള്ള ഒരു സ്ത്രീയെ സ്നേഹിച്ചു.
|
Judg
|
KorRV
|
16:4 |
이 후에 삼손이 소렉 골짜기의 들릴라라 이름하는 여인을 사랑하매
|
Judg
|
Azeri
|
16:4 |
بوندان بئر قدر سونرا، شَمشون سورِق درهسئنده دَلئله آدلي بئر آروادا وورولدو.
|
Judg
|
SweKarlX
|
16:4 |
Derefter fick han kärlek till ena qvinno vid den bäcken Sorek, hvilken het Delila.
|
Judg
|
KLV
|
16:4 |
'oH ghoSta' Daq juS afterward, vetlh ghaH loved a be' Daq the ngech vo' Sorek, 'Iv pong ghaHta' Delilah.
|
Judg
|
ItaDio
|
16:4 |
Egli avvenne poi, ch’egli amò una donna, della valle di Sorec, il cui nome era Delila.
|
Judg
|
RusSynod
|
16:4 |
После того полюбил он одну женщину, жившую на долине Сорек; имя ей Далида.
|
Judg
|
CSlEliza
|
16:4 |
И бысть по сем, и возлюби жену от водотечи Сориховы: имя же ей Далида.
|
Judg
|
ABPGRK
|
16:4 |
και εγένετο μετά τούτο και ηγάπησε γυναίκα επί του χειμάρρου Σωρήχ και όνομα αυτή Δαλιλά
|
Judg
|
FreBBB
|
16:4 |
Et après cela il aima une femme dans la vallée de Sorek, et son nom était Delila.
|
Judg
|
LinVB
|
16:4 |
Nsima yango Samson akomi kolinga mwasi moko o mboka yoko epai ya lobwaku la Sorek ; nkombo ya mwasi Dalila.
|
Judg
|
HunIMIT
|
16:4 |
Történt ezután, megszeretett egy asszonyt Szórék völgyében, neve Delíla.
|
Judg
|
ChiUnL
|
16:4 |
厥後、參孫在梭烈谷、愛一女、名大利拉、
|
Judg
|
VietNVB
|
16:4 |
Sau đó ít lâu, ông yêu mến một cô gái trong Thung Lũng Sô-réc, tên là Đa-li-la.
|
Judg
|
LXX
|
16:4 |
καὶ ἐγένετο μετὰ τοῦτο καὶ ἠγάπησεν γυναῖκα ἐν Αλσωρηχ καὶ ὄνομα αὐτῇ Δαλιδα καὶ ἐγένετο μετὰ ταῦτα καὶ ἠγάπησεν γυναῖκα ἐπὶ τοῦ χειμάρρου Σωρηχ καὶ ὄνομα αὐτῇ Δαλιλα
|
Judg
|
CebPinad
|
16:4 |
Ug unya nahitabo sa human niini, nga siya nahagugma sa usa ka babaye sa walog sa Sorec, kansang ngalan mao si Dalila.
|
Judg
|
RomCor
|
16:4 |
După aceea, a iubit pe o femeie în valea Sorec. Ea se numea Dalila.
|
Judg
|
Pohnpeia
|
16:4 |
Mwurin met, Samson ahpw poakepoakehla lih emen ede Dilehla me kin mihmi nan Wahun Sorek.
|
Judg
|
HunUj
|
16:4 |
Történt ezután, hogy megszeretett egy asszonyt a Szórék völgyében, akinek Delila volt a neve.
|
Judg
|
GerZurch
|
16:4 |
DARNACH begab es sich, dass er ein Weib im Tale Sorek liebgewann; die hiess Delila.
|
Judg
|
GerTafel
|
16:4 |
Und es geschah danach, da liebte er ein Weib im Bachtal Schorek, und ihr Name war Delilah.
|
Judg
|
PorAR
|
16:4 |
Depois disto se afeiçoou a uma mulher do vale de Soreque, cujo nome era Dalila.
|
Judg
|
DutSVVA
|
16:4 |
En het geschiedde daarna, dat hij een vrouw lief kreeg, aan de beek Sorek, welker naam was Delila.
|
Judg
|
FarOPV
|
16:4 |
و بعد از آن واقع شد که زنی را در وادی سورق که اسمش دلیله بود، دوست میداشت.
|
Judg
|
Ndebele
|
16:4 |
Kwathi emva kwalokho wathanda owesifazana esihotsheni seSoreki, obizo lakhe linguDelila.
|
Judg
|
PorBLivr
|
16:4 |
Depois disto aconteceu que se apaixonou por uma mulher no vale de Soreque, a qual se chamava Dalila.
|
Judg
|
Norsk
|
16:4 |
Siden fattet han kjærlighet til en kvinne i Sorek-dalen, som hette Dalila.
|
Judg
|
SloChras
|
16:4 |
Potem pa se zaljubi v ženo v dolini Soreku, ki ji je bilo ime Delila.
|
Judg
|
Northern
|
16:4 |
Bundan bir qədər sonra Şimşon Soreq vadisində Delila adlı bir qadına vuruldu.
|
Judg
|
GerElb19
|
16:4 |
Und es geschah hernach, da liebte er ein Weib im Tale Sorek, ihr Name war Delila.
|
Judg
|
LvGluck8
|
16:4 |
Un notikās pēc tam, ka viņš iemīļoja vienu sievieti pie Zoreka upes ar vārdu Delila.
|
Judg
|
PorAlmei
|
16:4 |
E depois d'isto aconteceu que se affeiçoou a uma mulher do valle de Sorec, cujo nome era Dalila.
|
Judg
|
ChiUn
|
16:4 |
後來,參孫在梭烈谷喜愛一個婦人,名叫大利拉。
|
Judg
|
SweKarlX
|
16:4 |
Derefter fick han kärlek till ena qvinno vid den bäcken Sorek, hvilken het Delila.
|
Judg
|
FreKhan
|
16:4 |
Plus tard, il s’éprit d’une femme appelée Dalila, dans la vallée de Sorek.
|
Judg
|
FrePGR
|
16:4 |
Et il arriva ensuite qu'il aima une femme dans la vallée de Sorek, et elle se nommait Delila.
|
Judg
|
PorCap
|
16:4 |
*Depois disso, Sansão apaixonou-se por uma mulher que habitava no vale de Sorec, chamada Dalila.
|
Judg
|
JapKougo
|
16:4 |
この後、サムソンはソレクの谷にいるデリラという女を愛した。
|
Judg
|
GerTextb
|
16:4 |
Späterhin begab es sich, daß er am Bache Sorek ein Weib liebgewann namens Delila.
|
Judg
|
SpaPlate
|
16:4 |
Después de esto amó a una mujer que habitaba en el valle de Sorec y que se llamaba Dalila.
|
Judg
|
Kapingam
|
16:4 |
I-muli di mee deenei, gei Samson ga-hiihai gi-di ahina dono ingoo go Delilah, dela e-noho i-di gowaa mehanga gonduu o Sorek.
|
Judg
|
WLC
|
16:4 |
וֽ͏ַיְהִי֙ אַחֲרֵי כֵ֔ן וַיֶּאֱהַ֥ב אִשָּׁ֖ה בְּנַ֣חַל שֹׂרֵ֑ק וּשְׁמָ֖הּ דְּלִילָֽה׃
|
Judg
|
LtKBB
|
16:4 |
Vėliau jis pamilo Soreko slėnyje moterį, vardu Delila.
|
Judg
|
Bela
|
16:4 |
Пасьля таго пакахаў ён адну жанчыну, якая жыла ў даліне Сарэк; звалі яе Даліла.
|
Judg
|
GerBoLut
|
16:4 |
Danach gewann er ein Weib lieb am Bach Sorek, die hieli Delila.
|
Judg
|
FinPR92
|
16:4 |
Simson rakastui Sorekin laaksossa asuvaan Delila- nimiseen naiseen.
|
Judg
|
SpaRV186
|
16:4 |
¶ Después de esto aconteció que se enamoró de una mujer en Nahal-sorec, la cual se llamaba Dalila.
|
Judg
|
NlCanisi
|
16:4 |
Hierna werd hij verliefd op een vrouw, die Delila heette, en in het dal van Sjorek woonde.
|
Judg
|
GerNeUe
|
16:4 |
Einige Zeit später verliebte er sich in eine Frau aus dem Tal Sorek. Sie hieß Delila.
|
Judg
|
UrduGeo
|
16:4 |
کچھ دیر کے بعد سمسون ایک عورت کی محبت میں گرفتار ہو گیا جو وادیٔ سورق میں رہتی تھی۔ اُس کا نام دلیلہ تھا۔
|
Judg
|
AraNAV
|
16:4 |
وَبَعْدَ ذَلِكَ وَقَعَ شَمْشُونُ فِي حُبِّ امْرَأَةٍ فِي وَادِي سُورَقَ اسْمُهَا دَلِيلَةُ،
|
Judg
|
ChiNCVs
|
16:4 |
后来参孙在梭烈谷又爱上了一个妇人,名叫大利拉。
|
Judg
|
ItaRive
|
16:4 |
Dopo questo, s’innamorò di una donna della valle di Sorek, che si chiamava Delila.
|
Judg
|
Afr1953
|
16:4 |
Daarna het hy 'n vrou in die dal Sorek liefgekry, wie se naam Delíla was.
|
Judg
|
RusSynod
|
16:4 |
После того полюбил он одну женщину, жившую в долине Сорек; имя ей Далида.
|
Judg
|
UrduGeoD
|
16:4 |
कुछ देर के बाद समसून एक औरत की मुहब्बत में गिरिफ़्तार हो गया जो वादीए-सूरिक़ में रहती थी। उसका नाम दलीला था।
|
Judg
|
TurNTB
|
16:4 |
Bir süre sonra Şimşon Sorek Vadisi'nde yaşayan Delila adında bir kadına aşık oldu.
|
Judg
|
DutSVV
|
16:4 |
En het geschiedde daarna, dat hij een vrouw lief kreeg, aan de beek Sorek, welker naam was Delila.
|
Judg
|
HunKNB
|
16:4 |
Azután megszeretett egy nőt, aki a Szórek völgyben lakott, s akit Delilának hívtak.
|
Judg
|
Maori
|
16:4 |
A, muri iho ka aroha ia ki tetahi wahine i te awaawa o Horeke, ko Terira tona ingoa.
|
Judg
|
sml_BL_2
|
16:4 |
Palabay pa'in daka pilang'llaw, pahōp baya' si Samson ma dakayu' d'nda ya pat'nna' ma kapantayan Sorek, niōnan si Delila.
|
Judg
|
HunKar
|
16:4 |
És történt azután, hogy megszeretett egy asszonyt a Sórek völgyében, a kinek neve Delila volt.
|
Judg
|
Viet
|
16:4 |
Sau đó, người yêu mến một người nữ trong trũng Sô-réc, tên là Ða-li-la.
|
Judg
|
Kekchi
|
16:4 |
Ut mokon chic co̱ xchˈo̱l laj Sansón chirix jun li ixk cuan saˈ li ru takˈa aran Sorec. Li ixk aˈan xDalila xcˈabaˈ.
|
Judg
|
Swe1917
|
16:4 |
Därefter fattade han kärlek till en kvinna som hette Delila, vid bäcken Sorek.
|
Judg
|
CroSaric
|
16:4 |
Poslije toga zamilova on neku ženu iz doline Soreka po imenu Delilu.
|
Judg
|
VieLCCMN
|
16:4 |
*Sau đó ông phải lòng một phụ nữ tên là Đa-li-la, ở thung lũng Xô-rếch.
|
Judg
|
FreBDM17
|
16:4 |
Après cela il aima une femme qui se tenait près du torrent de Sorek, le nom de laquelle était Délila.
|
Judg
|
FreLXX
|
16:4 |
Après cela, il aima une femme d'Alsorech, dont le nom était Dalila.
|
Judg
|
Aleppo
|
16:4 |
ויהי אחרי כן ויאהב אשה בנחל שרק ושמה דלילה
|
Judg
|
MapM
|
16:4 |
וַֽיְהִי֙ אַחֲרֵי־כֵ֔ן וַיֶּאֱהַ֥ב אִשָּׁ֖ה בְּנַ֣חַל שֹׂרֵ֑ק וּשְׁמָ֖הּ דְּלִילָֽה׃
|
Judg
|
HebModer
|
16:4 |
ויהי אחרי כן ויאהב אשה בנחל שרק ושמה דלילה׃
|
Judg
|
Kaz
|
16:4 |
Кейін Самсон Сорек аңғарында тұратын Далида есімді бір бойжеткенге ғашық болды.
|
Judg
|
FreJND
|
16:4 |
Et il arriva, après cela, qu’il aima une femme dans la vallée de Sorek, et son nom était Delila.
|
Judg
|
GerGruen
|
16:4 |
Später liebte er ein Weib am Bache Sorek. Sie hieß Delila.
|
Judg
|
SloKJV
|
16:4 |
Potem se je pripetilo, da je ljubil žensko v dolini Sorék, katere ime je bilo Dalíla.
|
Judg
|
Haitian
|
16:4 |
Aprè sa, Samson tonbe damou pou yon fanm ki te rete nan Ravin Sorèk. Fanm lan te rele Dalila.
|
Judg
|
FinBibli
|
16:4 |
Sitte rupesi hän jälleen rakastamaan yhtä vaimoa Sorekin ojan tykönä, jonka nimi oli Delila.
|
Judg
|
Geez
|
16:4 |
ወእምድኅረ ፡ ዝንቱ ፡ አፍቀረ ፡ ብእሲተ ፡ በኀበ ፡ ፈለገ ፡ ሶሬኅ ፡ ወስማ ፡ ደሊላ ።
|
Judg
|
SpaRV
|
16:4 |
Después de esto aconteció que se enamoró de una mujer en el valle de Sorec, la cual se llamaba Dalila.
|
Judg
|
WelBeibl
|
16:4 |
Rywbryd wedyn, dyma Samson yn syrthio mewn cariad hefo gwraig o Ddyffryn Sorec, o'r enw Delila.
|
Judg
|
GerMenge
|
16:4 |
Später gewann er ein Mädchen im Tale Sorek lieb, die hieß Delila.
|
Judg
|
GreVamva
|
16:4 |
Και μετά ταύτα ηγάπησε γυναίκα τινά εν τη κοιλάδι Σωρήκ, της οποίας το όνομα ήτο Δαλιδά.
|
Judg
|
UkrOgien
|
16:4 |
І сталося потому, і покохав він жінку в долині Сорек, а ім'я́ їй Делі́ла.
|
Judg
|
SrKDEkav
|
16:4 |
После тога замилова девојку на потоку Сорику, којој беше име Далида.
|
Judg
|
FreCramp
|
16:4 |
Après cela, il aima une femme dans la vallée de Sorec ; elle se nommait Dalila.
|
Judg
|
PolUGdan
|
16:4 |
Potem w dolinie Sorek zakochał się w kobiecie, która miała na imię Dalila.
|
Judg
|
FreSegon
|
16:4 |
Après cela, il aima une femme dans la vallée de Sorek. Elle se nommait Delila.
|
Judg
|
SpaRV190
|
16:4 |
Después de esto aconteció que se enamoró de una mujer en el valle de Sorec, la cual se llamaba Dalila.
|
Judg
|
HunRUF
|
16:4 |
Történt ezután, hogy megszeretett egy asszonyt a Szórék-völgyben, akinek Delila volt a neve.
|
Judg
|
DaOT1931
|
16:4 |
Siden fik han Kærlighed til en Kvinde ved Navn Dalila i Sorekdalen.
|
Judg
|
TpiKJPB
|
16:4 |
¶ Na em i kamap olsem bihain long en, long em i laikim tru wanpela meri bilong ples daun bilong Sorek, husat nem bilong em em Dilaila.
|
Judg
|
DaOT1871
|
16:4 |
Og det skete derefter, at han fik Kærlighed til en Kvinde ved Bækken Sorek, og hendes Navn var Dalila.
|
Judg
|
FreVulgG
|
16:4 |
Après cela, il aima une femme qui demeurait dans la vallée de Sorec, et qui s’appelait Dalila.
|
Judg
|
PolGdans
|
16:4 |
I stało się potem, że się rozmiłował niewiasty w dolinie Sorek, której imię Dalila.
|
Judg
|
JapBungo
|
16:4 |
こののちサムソン、ソレクの谷に居る名はデリラと言ふ婦人を愛す
|
Judg
|
GerElb18
|
16:4 |
Und es geschah hernach, da liebte er ein Weib im Tale Sorek, ihr Name war Delila.
|