Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg RWebster 16:4  And it came to pass afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah.
Judg NHEBJE 16:4  It came to pass afterward, that he fell in love with a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah.
Judg ABP 16:4  And it came to pass after this, that he loved a woman by the rushing stream Sorek, and her name was Delilah.
Judg NHEBME 16:4  It came to pass afterward, that he fell in love with a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah.
Judg Rotherha 16:4  And it came to pass, after this, that he loved a woman in the ravine of Shorek, whose, name, was Delilah.
Judg LEB 16:4  After this he fell in love with a woman in the wadi of Sorek, and her name was Delilah.
Judg RNKJV 16:4  And it came to pass afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah.
Judg Jubilee2 16:4  And it came to pass afterward that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name [was] Delilah.
Judg Webster 16:4  And it came to pass afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name [was] Delilah.
Judg Darby 16:4  And it came to pass afterwards that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah.
Judg ASV 16:4  And it came to pass afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah.
Judg LITV 16:4  And it happened afterward that he loved a woman in the valley of Sorek, and her name was Delilah.
Judg Geneva15 16:4  And after this hee loued a woman by the riuer of Sorek, whose name was Delilah:
Judg CPDV 16:4  After these things, he loved a woman who was living in the valley of Sorek. And she was called Delilah.
Judg BBE 16:4  Now after this, he was in love with a woman in the valley of Sorek, named Delilah.
Judg DRC 16:4  After this he loved a woman, who dwelt in the valley of Sorec, and she was called Dalila.
Judg GodsWord 16:4  After leaving Gaza, he fell in love with a woman in the Sorek Valley. Her name was Delilah.
Judg JPS 16:4  And it came to pass afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah.
Judg KJVPCE 16:4  ¶ And it came to pass afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah.
Judg NETfree 16:4  After this Samson fell in love with a woman named Delilah, who lived in the Sorek Valley.
Judg AB 16:4  And it came to pass after this that he loved a woman in Sorek, and her name was Delilah.
Judg AFV2020 16:4  And afterwards it came to pass, he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah.
Judg NHEB 16:4  It came to pass afterward, that he fell in love with a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah.
Judg NETtext 16:4  After this Samson fell in love with a woman named Delilah, who lived in the Sorek Valley.
Judg UKJV 16:4  And it came to pass afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah.
Judg KJV 16:4  And it came to pass afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah.
Judg KJVA 16:4  And it came to pass afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah.
Judg AKJV 16:4  And it came to pass afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah.
Judg RLT 16:4  And it came to pass afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah.
Judg MKJV 16:4  And it happened afterwards, he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah.
Judg YLT 16:4  And it cometh to pass afterwards that he loveth a woman in the valley of Sorek, and her name is Delilah,
Judg ACV 16:4  And it came to pass afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah.
Judg VulgSist 16:4  Post haec amavit mulierem, quae habitabat in Valle Sorec, et vocabatur Dalila.
Judg VulgCont 16:4  Post hæc amavit mulierem, quæ habitabat in Valle Sorec, et vocabatur Dalila.
Judg Vulgate 16:4  post haec amavit mulierem quae habitabat in valle Sorech et vocabatur Dalila
Judg VulgHetz 16:4  Post hæc amavit mulierem, quæ habitabat in Valle Sorec, et vocabatur Dalila.
Judg VulgClem 16:4  Post hæc amavit mulierem, quæ habitabat in valle Sorec, et vocabatur Dalila.
Judg CzeBKR 16:4  Potom pak zamiloval ženu v údolí Sorek, jejíž jméno bylo Dalila.
Judg CzeB21 16:4  Jednou se pak zamiloval do jedné ženy v údolí Sorek. Jmenovala se Dalila.
Judg CzeCEP 16:4  Potom se zamiloval do ženy v Hroznovém úvalu. Jmenovala se Delíla.
Judg CzeCSP 16:4  I stalo se potom, že se zamiloval do ženy v údolí Sorék jménem Delíla.
Judg PorBLivr 16:4  Depois disto aconteceu que se apaixonou por uma mulher no vale de Soreque, a qual se chamava Dalila.
Judg Mg1865 16:4  Ary rehefa afaka izany, dia tia vehivavy atao hoe Delila tany an-dohasaha Soreka izy.
Judg FinPR 16:4  Sen jälkeen hän rakastui erääseen Soorekin laaksossa asuvaan naiseen, jonka nimi oli Delila.
Judg FinRK 16:4  Jonkin ajan kuluttua Simson rakastui Soorekin laaksossa erääseen naiseen, jonka nimi oli Delila.
Judg ChiSB 16:4  此後,他在芍勒克平原又愛上一個女人,名叫德里拉。
Judg CopSahBi 16:4  ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲁϥⲙⲉⲣⲉⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲭⲓⲙⲁⲣⲣⲟⲥ ⲛⲥⲱⲣⲏⲭ ⲉⲡⲉⲥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲇⲁⲗⲓⲗⲁ
Judg ChiUns 16:4  后来,参孙在梭烈谷喜爱一个妇人,名叫大利拉。
Judg BulVeren 16:4  А след това той залюби една жена в долината Сорик, която се казваше Далила.
Judg AraSVD 16:4  وَكَانَ بَعْدَ ذَلِكَ أَنَّهُ أَحَبَّ ٱمْرَأَةً فِي وَادِي سُورَقَ ٱسْمُهَا دَلِيلَةُ.
Judg Esperant 16:4  Post tio li ekamis virinon en la valo Sorek; ŝia nomo estis Delila.
Judg ThaiKJV 16:4  อยู่มาภายหลัง แซมสันไปรักผู้หญิงคนหนึ่งที่หุบเขาเมืองโสเรก ชื่อเดลิลาห์
Judg OSHB 16:4  וַֽיְהִי֙ אַחֲרֵי־כֵ֔ן וַיֶּאֱהַ֥ב אִשָּׁ֖ה בְּנַ֣חַל שֹׂרֵ֑ק וּשְׁמָ֖הּ דְּלִילָֽה׃
Judg BurJudso 16:4  နောက်တဖန် စောရက်ချိုင့်၌နေသော ဒေလိလအမည်ရှိသော မိန်းမတယောက်ကို ချစ်ပြန်၏။
Judg FarTPV 16:4  سامسون عاشق زنی شد که نامش دلیله بود و در وادی سورَق زندگی می‌کرد.
Judg UrduGeoR 16:4  Kuchh der ke bād Samsūn ek aurat kī muhabbat meṅ giriftār ho gayā jo Wādī-e-Sūriq meṅ rahtī thī. Us kā nām Dalīlā thā.
Judg SweFolk 16:4  Senare blev han kär i en kvinna i Sorekdalen. Hennes namn var Delila.
Judg GerSch 16:4  Darnach aber gewann er ein Weib lieb am Bache Sorek, die hieß Delila.
Judg TagAngBi 16:4  At nangyari pagkatapos, na siya'y suminta sa isang babae sa libis ng Sorec, na ang pangala'y Dalila.
Judg FinSTLK2 16:4  Sen jälkeen hän rakastui erääseen Soorekin laaksossa asuvaan naiseen, jonka nimi oli Delila.
Judg Dari 16:4  شَمشون عاشق یک دختر شد که نامش دلیله بود و در وادی سورَق زندگی می کرد.
Judg SomKQA 16:4  Dabadeedna wuxuu jeclaaday naag joogta dooxadii Soreq, oo magaceedana la odhan jiray Deliilaah.
Judg NorSMB 16:4  Sidan lagde han hug til ei kvinna i Sorekdalen, som heitte Dalila.
Judg Alb 16:4  Mbas kësaj ra në dashuri me një grua nga lugina e Sorekut, që quhej Delilah.
Judg UyCyr 16:4  Кейин Шимшон Сореқ җилғисида яшайдиған Диләйла исимлиқ бир аялға ашиқ болуп қалди.
Judg KorHKJV 16:4  ¶그 뒤에 그가 소렉 골짜기의 들릴라라는 이름의 여인을 사랑하매
Judg SrKDIjek 16:4  Послије тога замилова дјевојку на потоку Сорику, којој бјеше име Далида.
Judg Wycliffe 16:4  After these thingis Sampson louyde a womman that dwellide in the valey of Soreth, and sche was clepid Dalida.
Judg Mal1910 16:4  അതിന്റെശേഷം അവൻ സോരേക്ക് താഴ്വരയിൽ ദെലീലാ എന്നു പേരുള്ള ഒരു സ്ത്രീയെ സ്നേഹിച്ചു.
Judg KorRV 16:4  이 후에 삼손이 소렉 골짜기의 들릴라라 이름하는 여인을 사랑하매
Judg Azeri 16:4  بوندان بئر قدر سونرا، شَمشون سورِق دره‌سئنده دَلئله آدلي بئر آروادا وورولدو.
Judg SweKarlX 16:4  Derefter fick han kärlek till ena qvinno vid den bäcken Sorek, hvilken het Delila.
Judg KLV 16:4  'oH ghoSta' Daq juS afterward, vetlh ghaH loved a be' Daq the ngech vo' Sorek, 'Iv pong ghaHta' Delilah.
Judg ItaDio 16:4  Egli avvenne poi, ch’egli amò una donna, della valle di Sorec, il cui nome era Delila.
Judg RusSynod 16:4  После того полюбил он одну женщину, жившую на долине Сорек; имя ей Далида.
Judg CSlEliza 16:4  И бысть по сем, и возлюби жену от водотечи Сориховы: имя же ей Далида.
Judg ABPGRK 16:4  και εγένετο μετά τούτο και ηγάπησε γυναίκα επί του χειμάρρου Σωρήχ και όνομα αυτή Δαλιλά
Judg FreBBB 16:4  Et après cela il aima une femme dans la vallée de Sorek, et son nom était Delila.
Judg LinVB 16:4  Nsima yango Samson akomi kolinga mwasi moko o mboka yoko epai ya lobwaku la Sorek ; nkombo ya mwasi Dalila.
Judg HunIMIT 16:4  Történt ezután, megszeretett egy asszonyt Szórék völgyében, neve Delíla.
Judg ChiUnL 16:4  厥後、參孫在梭烈谷、愛一女、名大利拉、
Judg VietNVB 16:4  Sau đó ít lâu, ông yêu mến một cô gái trong Thung Lũng Sô-réc, tên là Đa-li-la.
Judg LXX 16:4  καὶ ἐγένετο μετὰ τοῦτο καὶ ἠγάπησεν γυναῖκα ἐν Αλσωρηχ καὶ ὄνομα αὐτῇ Δαλιδα καὶ ἐγένετο μετὰ ταῦτα καὶ ἠγάπησεν γυναῖκα ἐπὶ τοῦ χειμάρρου Σωρηχ καὶ ὄνομα αὐτῇ Δαλιλα
Judg CebPinad 16:4  Ug unya nahitabo sa human niini, nga siya nahagugma sa usa ka babaye sa walog sa Sorec, kansang ngalan mao si Dalila.
Judg RomCor 16:4  După aceea, a iubit pe o femeie în valea Sorec. Ea se numea Dalila.
Judg Pohnpeia 16:4  Mwurin met, Samson ahpw poakepoakehla lih emen ede Dilehla me kin mihmi nan Wahun Sorek.
Judg HunUj 16:4  Történt ezután, hogy megszeretett egy asszonyt a Szórék völgyében, akinek Delila volt a neve.
Judg GerZurch 16:4  DARNACH begab es sich, dass er ein Weib im Tale Sorek liebgewann; die hiess Delila.
Judg GerTafel 16:4  Und es geschah danach, da liebte er ein Weib im Bachtal Schorek, und ihr Name war Delilah.
Judg PorAR 16:4  Depois disto se afeiçoou a uma mulher do vale de Soreque, cujo nome era Dalila.
Judg DutSVVA 16:4  En het geschiedde daarna, dat hij een vrouw lief kreeg, aan de beek Sorek, welker naam was Delila.
Judg FarOPV 16:4  و بعد از آن واقع شد که زنی را در وادی سورق که اسمش دلیله بود، دوست می‌داشت.
Judg Ndebele 16:4  Kwathi emva kwalokho wathanda owesifazana esihotsheni seSoreki, obizo lakhe linguDelila.
Judg PorBLivr 16:4  Depois disto aconteceu que se apaixonou por uma mulher no vale de Soreque, a qual se chamava Dalila.
Judg Norsk 16:4  Siden fattet han kjærlighet til en kvinne i Sorek-dalen, som hette Dalila.
Judg SloChras 16:4  Potem pa se zaljubi v ženo v dolini Soreku, ki ji je bilo ime Delila.
Judg Northern 16:4  Bundan bir qədər sonra Şimşon Soreq vadisində Delila adlı bir qadına vuruldu.
Judg GerElb19 16:4  Und es geschah hernach, da liebte er ein Weib im Tale Sorek, ihr Name war Delila.
Judg LvGluck8 16:4  Un notikās pēc tam, ka viņš iemīļoja vienu sievieti pie Zoreka upes ar vārdu Delila.
Judg PorAlmei 16:4  E depois d'isto aconteceu que se affeiçoou a uma mulher do valle de Sorec, cujo nome era Dalila.
Judg ChiUn 16:4  後來,參孫在梭烈谷喜愛一個婦人,名叫大利拉。
Judg SweKarlX 16:4  Derefter fick han kärlek till ena qvinno vid den bäcken Sorek, hvilken het Delila.
Judg FreKhan 16:4  Plus tard, il s’éprit d’une femme appelée Dalila, dans la vallée de Sorek.
Judg FrePGR 16:4  Et il arriva ensuite qu'il aima une femme dans la vallée de Sorek, et elle se nommait Delila.
Judg PorCap 16:4  *Depois disso, Sansão apaixonou-se por uma mulher que habitava no vale de Sorec, chamada Dalila.
Judg JapKougo 16:4  この後、サムソンはソレクの谷にいるデリラという女を愛した。
Judg GerTextb 16:4  Späterhin begab es sich, daß er am Bache Sorek ein Weib liebgewann namens Delila.
Judg SpaPlate 16:4  Después de esto amó a una mujer que habitaba en el valle de Sorec y que se llamaba Dalila.
Judg Kapingam 16:4  I-muli di mee deenei, gei Samson ga-hiihai gi-di ahina dono ingoo go Delilah, dela e-noho i-di gowaa mehanga gonduu o Sorek.
Judg WLC 16:4  וֽ͏ַיְהִי֙ אַחֲרֵי כֵ֔ן וַיֶּאֱהַ֥ב אִשָּׁ֖ה בְּנַ֣חַל שֹׂרֵ֑ק וּשְׁמָ֖הּ דְּלִילָֽה׃
Judg LtKBB 16:4  Vėliau jis pamilo Soreko slėnyje moterį, vardu Delila.
Judg Bela 16:4  Пасьля таго пакахаў ён адну жанчыну, якая жыла ў даліне Сарэк; звалі яе Даліла.
Judg GerBoLut 16:4  Danach gewann er ein Weib lieb am Bach Sorek, die hieli Delila.
Judg FinPR92 16:4  Simson rakastui Sorekin laaksossa asuvaan Delila- nimiseen naiseen.
Judg SpaRV186 16:4  ¶ Después de esto aconteció que se enamoró de una mujer en Nahal-sorec, la cual se llamaba Dalila.
Judg NlCanisi 16:4  Hierna werd hij verliefd op een vrouw, die Delila heette, en in het dal van Sjorek woonde.
Judg GerNeUe 16:4  Einige Zeit später verliebte er sich in eine Frau aus dem Tal Sorek. Sie hieß Delila.
Judg UrduGeo 16:4  کچھ دیر کے بعد سمسون ایک عورت کی محبت میں گرفتار ہو گیا جو وادیٔ سورق میں رہتی تھی۔ اُس کا نام دلیلہ تھا۔
Judg AraNAV 16:4  وَبَعْدَ ذَلِكَ وَقَعَ شَمْشُونُ فِي حُبِّ امْرَأَةٍ فِي وَادِي سُورَقَ اسْمُهَا دَلِيلَةُ،
Judg ChiNCVs 16:4  后来参孙在梭烈谷又爱上了一个妇人,名叫大利拉。
Judg ItaRive 16:4  Dopo questo, s’innamorò di una donna della valle di Sorek, che si chiamava Delila.
Judg Afr1953 16:4  Daarna het hy 'n vrou in die dal Sorek liefgekry, wie se naam Delíla was.
Judg RusSynod 16:4  После того полюбил он одну женщину, жившую в долине Сорек; имя ей Далида.
Judg UrduGeoD 16:4  कुछ देर के बाद समसून एक औरत की मुहब्बत में गिरिफ़्तार हो गया जो वादीए-सूरिक़ में रहती थी। उसका नाम दलीला था।
Judg TurNTB 16:4  Bir süre sonra Şimşon Sorek Vadisi'nde yaşayan Delila adında bir kadına aşık oldu.
Judg DutSVV 16:4  En het geschiedde daarna, dat hij een vrouw lief kreeg, aan de beek Sorek, welker naam was Delila.
Judg HunKNB 16:4  Azután megszeretett egy nőt, aki a Szórek völgyben lakott, s akit Delilának hívtak.
Judg Maori 16:4  A, muri iho ka aroha ia ki tetahi wahine i te awaawa o Horeke, ko Terira tona ingoa.
Judg sml_BL_2 16:4  Palabay pa'in daka pilang'llaw, pahōp baya' si Samson ma dakayu' d'nda ya pat'nna' ma kapantayan Sorek, niōnan si Delila.
Judg HunKar 16:4  És történt azután, hogy megszeretett egy asszonyt a Sórek völgyében, a kinek neve Delila volt.
Judg Viet 16:4  Sau đó, người yêu mến một người nữ trong trũng Sô-réc, tên là Ða-li-la.
Judg Kekchi 16:4  Ut mokon chic co̱ xchˈo̱l laj Sansón chirix jun li ixk cuan saˈ li ru takˈa aran Sorec. Li ixk aˈan xDalila xcˈabaˈ.
Judg Swe1917 16:4  Därefter fattade han kärlek till en kvinna som hette Delila, vid bäcken Sorek.
Judg CroSaric 16:4  Poslije toga zamilova on neku ženu iz doline Soreka po imenu Delilu.
Judg VieLCCMN 16:4  *Sau đó ông phải lòng một phụ nữ tên là Đa-li-la, ở thung lũng Xô-rếch.
Judg FreBDM17 16:4  Après cela il aima une femme qui se tenait près du torrent de Sorek, le nom de laquelle était Délila.
Judg FreLXX 16:4  Après cela, il aima une femme d'Alsorech, dont le nom était Dalila.
Judg Aleppo 16:4  ויהי אחרי כן ויאהב אשה בנחל שרק ושמה דלילה
Judg MapM 16:4  וַֽיְהִי֙ אַחֲרֵי־כֵ֔ן וַיֶּאֱהַ֥ב אִשָּׁ֖ה בְּנַ֣חַל שֹׂרֵ֑ק וּשְׁמָ֖הּ דְּלִילָֽה׃
Judg HebModer 16:4  ויהי אחרי כן ויאהב אשה בנחל שרק ושמה דלילה׃
Judg Kaz 16:4  Кейін Самсон Сорек аңғарында тұратын Далида есімді бір бойжеткенге ғашық болды.
Judg FreJND 16:4  Et il arriva, après cela, qu’il aima une femme dans la vallée de Sorek, et son nom était Delila.
Judg GerGruen 16:4  Später liebte er ein Weib am Bache Sorek. Sie hieß Delila.
Judg SloKJV 16:4  Potem se je pripetilo, da je ljubil žensko v dolini Sorék, katere ime je bilo Dalíla.
Judg Haitian 16:4  Aprè sa, Samson tonbe damou pou yon fanm ki te rete nan Ravin Sorèk. Fanm lan te rele Dalila.
Judg FinBibli 16:4  Sitte rupesi hän jälleen rakastamaan yhtä vaimoa Sorekin ojan tykönä, jonka nimi oli Delila.
Judg Geez 16:4  ወእምድኅረ ፡ ዝንቱ ፡ አፍቀረ ፡ ብእሲተ ፡ በኀበ ፡ ፈለገ ፡ ሶሬኅ ፡ ወስማ ፡ ደሊላ ።
Judg SpaRV 16:4  Después de esto aconteció que se enamoró de una mujer en el valle de Sorec, la cual se llamaba Dalila.
Judg WelBeibl 16:4  Rywbryd wedyn, dyma Samson yn syrthio mewn cariad hefo gwraig o Ddyffryn Sorec, o'r enw Delila.
Judg GerMenge 16:4  Später gewann er ein Mädchen im Tale Sorek lieb, die hieß Delila.
Judg GreVamva 16:4  Και μετά ταύτα ηγάπησε γυναίκα τινά εν τη κοιλάδι Σωρήκ, της οποίας το όνομα ήτο Δαλιδά.
Judg UkrOgien 16:4  І сталося потому, і покохав він жінку в долині Сорек, а ім'я́ їй Делі́ла.
Judg SrKDEkav 16:4  После тога замилова девојку на потоку Сорику, којој беше име Далида.
Judg FreCramp 16:4  Après cela, il aima une femme dans la vallée de Sorec ; elle se nommait Dalila.
Judg PolUGdan 16:4  Potem w dolinie Sorek zakochał się w kobiecie, która miała na imię Dalila.
Judg FreSegon 16:4  Après cela, il aima une femme dans la vallée de Sorek. Elle se nommait Delila.
Judg SpaRV190 16:4  Después de esto aconteció que se enamoró de una mujer en el valle de Sorec, la cual se llamaba Dalila.
Judg HunRUF 16:4  Történt ezután, hogy megszeretett egy asszonyt a Szórék-völgyben, akinek Delila volt a neve.
Judg DaOT1931 16:4  Siden fik han Kærlighed til en Kvinde ved Navn Dalila i Sorekdalen.
Judg TpiKJPB 16:4  ¶ Na em i kamap olsem bihain long en, long em i laikim tru wanpela meri bilong ples daun bilong Sorek, husat nem bilong em em Dilaila.
Judg DaOT1871 16:4  Og det skete derefter, at han fik Kærlighed til en Kvinde ved Bækken Sorek, og hendes Navn var Dalila.
Judg FreVulgG 16:4  Après cela, il aima une femme qui demeurait dans la vallée de Sorec, et qui s’appelait Dalila.
Judg PolGdans 16:4  I stało się potem, że się rozmiłował niewiasty w dolinie Sorek, której imię Dalila.
Judg JapBungo 16:4  こののちサムソン、ソレクの谷に居る名はデリラと言ふ婦人を愛す
Judg GerElb18 16:4  Und es geschah hernach, da liebte er ein Weib im Tale Sorek, ihr Name war Delila.