Judg
|
RWebster
|
16:8 |
Then the lords of the Philistines brought to her seven new cords which had not been dried, and she bound him with them.
|
Judg
|
NHEBJE
|
16:8 |
Then the lords of the Philistines brought up to her seven green cords which had not been dried, and she bound him with them.
|
Judg
|
ABP
|
16:8 |
And [5brought 6to her 1the 2satraps 3of the 4Philistines] seven [2strings of a bow 1wet] not ruined. And she tied him with them.
|
Judg
|
NHEBME
|
16:8 |
Then the lords of the Philistines brought up to her seven green cords which had not been dried, and she bound him with them.
|
Judg
|
Rotherha
|
16:8 |
So the lords of the Philistines brought up to her seven green cords, that had not been dried,—and she bound him therewith.
|
Judg
|
LEB
|
16:8 |
So the rulers of the Philistines brought up to her seven fresh bowstrings that were not dried up, and she tied him up with them.
|
Judg
|
RNKJV
|
16:8 |
Then the rulers of the Philistines brought up to her seven green withs which had not been dried, and she bound him with them.
|
Judg
|
Jubilee2
|
16:8 |
Then the cardinals of the Philistines brought up to her seven green wicker [strands] which had not been dried, and she bound him with them.
|
Judg
|
Webster
|
16:8 |
Then the lords of the Philistines brought to her seven green withs, which had not been dried, and she bound him with them.
|
Judg
|
Darby
|
16:8 |
Then the lords of the Philistines brought up to her seven fresh cords which had not been dried, and she bound him with them.
|
Judg
|
ASV
|
16:8 |
Then the lords of the Philistines brought up to her seven green withes which had not been dried, and she bound him with them.
|
Judg
|
LITV
|
16:8 |
And Philistine rulers brought to her seven fresh bowstrings which had not been dried, and she bound him with them.
|
Judg
|
Geneva15
|
16:8 |
And the princes of the Philistims brought her seuen greene cordes that were not dry, and she bound him therewith.
|
Judg
|
CPDV
|
16:8 |
And the princes of the Philistines brought to her seven cords, such as he had described. And she bound him with these.
|
Judg
|
BBE
|
16:8 |
So the chiefs of the Philistines gave her seven new bow-cords which had never been made dry, and she had them tightly knotted round him.
|
Judg
|
DRC
|
16:8 |
And the princes of the Philistines brought unto her seven cords, such as he spoke of, with which she bound him;
|
Judg
|
GodsWord
|
16:8 |
The Philistine rulers brought her seven new bowstrings that were not dried out. She tied Samson up with them.
|
Judg
|
JPS
|
16:8 |
Then the lords of the Philistines brought up to her seven fresh bowstrings which had not been dried, and she bound him with them.
|
Judg
|
KJVPCE
|
16:8 |
Then the lords of the Philistines brought up to her seven green withs which had not been dried, and she bound him with them.
|
Judg
|
NETfree
|
16:8 |
So the rulers of the Philistines brought her seven fresh bowstrings which had not been dried and they tied him up with them.
|
Judg
|
AB
|
16:8 |
And the princes of the Philistines brought to her seven moist cords that had not been spoiled, and she bound him with them.
|
Judg
|
AFV2020
|
16:8 |
Then the lords of the Philistines brought up to her seven green cords which had not been dried, and she bound him with them.
|
Judg
|
NHEB
|
16:8 |
Then the lords of the Philistines brought up to her seven green cords which had not been dried, and she bound him with them.
|
Judg
|
NETtext
|
16:8 |
So the rulers of the Philistines brought her seven fresh bowstrings which had not been dried and they tied him up with them.
|
Judg
|
UKJV
|
16:8 |
Then the lords of the Philistines brought up to her seven green withes which had not been dried, and she bound him with them.
|
Judg
|
KJV
|
16:8 |
Then the lords of the Philistines brought up to her seven green withs which had not been dried, and she bound him with them.
|
Judg
|
KJVA
|
16:8 |
Then the lords of the Philistines brought up to her seven green withs which had not been dried, and she bound him with them.
|
Judg
|
AKJV
|
16:8 |
Then the lords of the Philistines brought up to her seven green thongs which had not been dried, and she bound him with them.
|
Judg
|
RLT
|
16:8 |
Then the lords of the Philistines brought up to her seven green withs which had not been dried, and she bound him with them.
|
Judg
|
MKJV
|
16:8 |
Then the lords of the Philistines brought up to her seven green cords which had not been dried, and she bound him with them.
|
Judg
|
YLT
|
16:8 |
And the princes of the Philistines bring up to her seven green withs which have not been dried, and she bindeth him with them.
|
Judg
|
ACV
|
16:8 |
Then the lords of the Philistines brought up to her seven green withes which had not been dried, and she bound him with them.
|
Judg
|
PorBLivr
|
16:8 |
E os príncipes dos filisteus lhe trouxeram sete vimes verdes que ainda não se haviam secado, e atou-lhe com eles.
|
Judg
|
Mg1865
|
16:8 |
Dia niakatra nankany aminy ireo andrianan’ ny Filistina nitondra tady vaovao fito izay tsy mbola maina, dia namatotra azy tamin’ ireny ravehivavy.
|
Judg
|
FinPR
|
16:8 |
Niin filistealaisten ruhtinaat toivat naiselle seitsemän tuoretta jännettä, jotka eivät olleet kuivuneet, ja hän sitoi hänet niillä.
|
Judg
|
FinRK
|
16:8 |
Niin filistealaisten ruhtinaat toivat naiselle seitsemän tuoretta jännettä, jotka eivät olleet kuivuneet, ja niillä hän sitoi Simsonin.
|
Judg
|
ChiSB
|
16:8 |
培肋舍特人的酋長就給她送來七根未乾的新牛筋繩,她便用這些繩子將他捆起。
|
Judg
|
CopSahBi
|
16:8 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲁⲧⲣⲁⲡⲏⲥ ⲛⲛⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲗⲟⲥ ⲁⲩⲉⲓⲛⲉ ⲛⲁⲥ ⲙⲡⲥⲁϣϥ ⲛⲕⲱⲃϩ ⲉⲙⲡⲁⲧⲟⲩⲃⲟⲕⲟⲩ ⲁⲥⲥⲟⲛϩϥ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ
|
Judg
|
ChiUns
|
16:8 |
于是非利士人的首领拿了七条未干的青绳子来,交给妇人,她就用绳子捆绑参孙。
|
Judg
|
BulVeren
|
16:8 |
Тогава филистимските първенци ѝ донесоха седем пресни тетиви, още неизсъхнали, и тя го върза с тях.
|
Judg
|
AraSVD
|
16:8 |
فَأَصْعَدَ لَهَا أَقْطَابُ ٱلْفِلِسْطِينِيِّينَ سَبْعَةَ أَوْتَارٍ طَرِيَّةٍ لَمْ تَجِفَّ، فَأَوْثَقَتْهُ بِهَا،
|
Judg
|
Esperant
|
16:8 |
Tiam la estroj de la Filiŝtoj alportis al ŝi sep freŝajn ne sekiĝintajn ŝnurojn, kaj ŝi ligis lin per ili.
|
Judg
|
ThaiKJV
|
16:8 |
แล้วเจ้านายฟีลิสเตียก็เอาสายธนูสดที่ยังไม่แห้งเจ็ดเส้นมาให้นาง นางก็เอามามัดท่านไว้
|
Judg
|
OSHB
|
16:8 |
וַיַּעֲלוּ־לָ֞הּ סַרְנֵ֣י פְלִשְׁתִּ֗ים שִׁבְעָ֛ה יְתָרִ֥ים לַחִ֖ים אֲשֶׁ֣ר לֹא־חֹרָ֑בוּ וַתַּאַסְרֵ֖הוּ בָּהֶֽם׃
|
Judg
|
BurJudso
|
16:8 |
ထိုအခါ ဖိလိတ္တိမင်းတို့သည် တခါမျှ မသွေ့ခြောက်သော လျှော်ကြိုးစိမ်းခုနစ်စင်းတို့ကို ယူခဲ့၍၊ ထိုမိန်းမသည် ရှံဆုန်ကို ချည်နှောင်လေ၏။
|
Judg
|
FarTPV
|
16:8 |
بزرگان فلسطینی هفت ریسمانتر و تازه را که خشک نشده بودند، آوردند و دلیله دست و پای سامسون را با آنها بست.
|
Judg
|
UrduGeoR
|
16:8 |
Filistī sardāroṅ ne Dalīlā ko sāt tāzā naseṅ muhaiyā kar dīṅ, aur us ne Samsūn ko un se bāndh liyā.
|
Judg
|
SweFolk
|
16:8 |
Filisteernas furstar kom upp till henne med sju färska bågsträngar som inte hade hunnit torka, och hon band honom med dem.
|
Judg
|
GerSch
|
16:8 |
Da brachten die Fürsten der Philister sieben frische Seile, die noch nicht verdorrt waren, zu ihr hinauf. Und sie band ihn damit.
|
Judg
|
TagAngBi
|
16:8 |
Nang magkagayo'y nagdala ang mga pangulo ng mga Filisteo sa kaniya ng pitong sariwang yantok na hindi pa natutuyo, at ipinagtali niya sa kaniya.
|
Judg
|
FinSTLK2
|
16:8 |
Niin filistealaisten ruhtinaat toivat naiselle seitsemän tuoretta jännettä, jotka eivät olleet kuivuneet, ja hän sitoi hänet niillä.
|
Judg
|
Dari
|
16:8 |
سرکردگان فلسطینی هفت ریسمان تر و تازه را که خشک نشده بودند آوردند و دلیله دست و پای شَمشون را با آن ها بست.
|
Judg
|
SomKQA
|
16:8 |
Markaasay amiirradii reer Falastiin iyadii u keeneen toddoba xadhig oo qoyan oo aan engegin, oo iyana isagii bay ku xidhay xadhkihii.
|
Judg
|
NorSMB
|
16:8 |
Då kom filistarfyrstarne upp til henne med sju rå senestrengjer, som ikkje hadde vorte turre; deim batt ho honom med,
|
Judg
|
Alb
|
16:8 |
Atëherë princat e Filistejve i suallën shtatë tela të freskëta harku, jo akoma të thata, dhe ajo e lidhi me këto tela.
|
Judg
|
UyCyr
|
16:8 |
Филистийәликләрниң бәглири Диләйлаға оқ-яниң йәттә тал техи қурумиған йеңи тасмисини әкелип бәрди. У аял бу оқ-я тасмиси билән Шимшонни бағлиди.
|
Judg
|
KorHKJV
|
16:8 |
그때에 블레셋 사람들의 귀족들이 말린 적이 없는 푸른 버드나무 가지 일곱 개를 그녀에게로 가져오매 그녀가 그것들로 그를 결박하였더라.
|
Judg
|
SrKDIjek
|
16:8 |
И донесоше јој кнезови Филистејски седам гужава сировијех, још неосушенијех, и она га свеза њима.
|
Judg
|
Wycliffe
|
16:8 |
And the princis of Filisteis brouyten `to hir seuene coordis, as he hadde seide; with whiche sche boond him,
|
Judg
|
Mal1910
|
16:8 |
ഫെലിസ്ത്യപ്രഭുക്കന്മാർ ഉണങ്ങാത്ത ഏഴു പച്ച ഞാണു അവളുടെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവന്നു; അവകൊണ്ടു അവൾ അവനെ ബന്ധിച്ചു.
|
Judg
|
KorRV
|
16:8 |
블레셋 사람의 방백들이 마르지 아니한 푸른 칡 일곱을 여인에게로 가져오매 그가 그것으로 삼손을 결박하고
|
Judg
|
Azeri
|
16:8 |
فئلئسطلیلرئن آغالاري آروادين يانينا قورومامئش يدّي تزه ائپ گتئردئلر و دَلئله بونلارلا شَمشونو باغلادي.
|
Judg
|
SweKarlX
|
16:8 |
Då förde de Philisteers Förstar upp till henne sju ny tåg, som ännu intet förtorkad voro, och hon band honom dermed.
|
Judg
|
KLV
|
16:8 |
vaj the lords vo' the Philistines qempu' Dung Daq Daj Soch SuD cords nuq ghajta' ghobe' taH dried, je ghaH bagh ghaH tlhej chaH.
|
Judg
|
ItaDio
|
16:8 |
E i principi de’ Filistei le portarono sette ritorte fresche, che non erano ancora secche; ed ella lo legò con esse.
|
Judg
|
RusSynod
|
16:8 |
И принесли ей владельцы Филистимские семь сырых тетив, которые не засохли, и она связала его ими.
|
Judg
|
CSlEliza
|
16:8 |
И принесоша ей князи от иноплеменник седмь тятив мокрых неистлевших, и связа его ими:
|
Judg
|
ABPGRK
|
16:8 |
και ανήνεγκαν αυτή οι σατράπαι των αλλοφύλων επτά νευράς υγράς μη διεφθαρμένας και έδησεν αυτόν εν αυταίς
|
Judg
|
FreBBB
|
16:8 |
Et les princes des Philistins firent porter chez elle sept cordes fraîches, qui n'étaient pas encore sèches, et elle l'en lia.
|
Judg
|
LinVB
|
16:8 |
Bankumu ba Filisti bapesi Dalila nsinga nsambo ya litimbo, nsinga ya sika ikauki naino te. Dalila akangi ye na nsinga ina.
|
Judg
|
HunIMIT
|
16:8 |
És fölvittek neki a filiszteusok fejedelmei hét nedves inat, melyeket meg nem szárítottak; és megkötözte őt azokkal –
|
Judg
|
ChiUnL
|
16:8 |
於是非利士牧伯攜未乾之新弦七予女、女則縛之、
|
Judg
|
VietNVB
|
16:8 |
Các lãnh tụ Phi-li-tin liền mang cho nàng bảy sợi dây cung tươi, chưa khô, rồi nàng dùng chúng trói ông lại.
|
Judg
|
LXX
|
16:8 |
καὶ ἀνήνεγκαν αὐτῇ οἱ ἄρχοντες τῶν ἀλλοφύλων ἑπτὰ νευρὰς ὑγρὰς μὴ διεφθαρμένας καὶ ἔδησεν αὐτὸν ἐν αὐταῖς καὶ ἀνήνεγκαν αὐτῇ οἱ σατράπαι τῶν ἀλλοφύλων ἑπτὰ νευρὰς ὑγρὰς μὴ ἠρημωμένας καὶ ἔδησεν αὐτὸν ἐν αὐταῖς
|
Judg
|
CebPinad
|
16:8 |
Unya ang mga kadagkuan sa mga Filistehanon nagdala ngadto kaniya pito ka malunhaw nga balagon nga wala pa mamala, ug siya gigapus niini sa babaye.
|
Judg
|
RomCor
|
16:8 |
Domnitorii filistenilor au adus Dalilei şapte funii noi, neuscate încă. Şi ea l-a legat cu funiile acestea.
|
Judg
|
Pohnpeia
|
16:8 |
Kaunen mehn Pilisdia ko eri wadohng Dilehla sahl kilin kou kapw isipwoat me sohte madekeng; Dilehla ahpw salihkihdi Samson.
|
Judg
|
HunUj
|
16:8 |
Ekkor a filiszteusok városfejedelmei hoztak az asszonynak hét nyers inat, amelyek még nem voltak szárazak, és az megkötözte őt azokkal.
|
Judg
|
GerZurch
|
16:8 |
Da brachten ihr die Fürsten der Philister sieben frische Saiten, die noch nicht ausgetrocknet waren, und sie band ihn damit,
|
Judg
|
GerTafel
|
16:8 |
Und die Fürsten der Philister, brachten ihr sieben frische Stricke, die noch nicht ausgetrocknet waren, herauf, und sie band ihn damit.
|
Judg
|
PorAR
|
16:8 |
Então os chefes dos filisteus trouxeram a Dalila sete cordas de nervos, ainda não secados, com as quais ela o amarrou.
|
Judg
|
DutSVVA
|
16:8 |
Toen brachten de vorsten der Filistijnen tot haar op zeven verse zelen, die niet verdroogd waren; en zij bond hem daarmede.
|
Judg
|
FarOPV
|
16:8 |
و سروران فلسطینیان هفت ریسمان تر و تازه که خشک نشده بود، نزد او آوردند و او وی را به آنهابست.
|
Judg
|
Ndebele
|
16:8 |
Iziphathamandla zamaFilisti zasezisenyusela kuye intambo eziyisikhombisa ezintsha ezingomanga; wasembopha ngazo.
|
Judg
|
PorBLivr
|
16:8 |
E os príncipes dos filisteus lhe trouxeram sete vimes verdes que ainda não se haviam secado, e atou-lhe com eles.
|
Judg
|
Norsk
|
16:8 |
Da kom filistrenes høvdinger op til henne med syv friske strenger som ikke var blitt tørre; dem bandt hun ham med,
|
Judg
|
SloChras
|
16:8 |
Nato ji prineso knezi Filistejcev sedem novih vrvi, ki se še niso posušile, in ona ga zveže ž njimi.
|
Judg
|
Northern
|
16:8 |
Filiştlilərin ağaları qadının yanına yeddi qurumamış, təzə ip gətirdilər və Delila bunlarla Şimşonu bağladı.
|
Judg
|
GerElb19
|
16:8 |
Und die Fürsten der Philister brachten sieben frische Stricke, die nicht ausgetrocknet waren, zu ihr hinauf; und sie band ihn damit.
|
Judg
|
LvGluck8
|
16:8 |
Tad Fīlistu lielkungi pie tās atnesa septiņas zaļas lūku virves, kas nebija sakaltušas, un tā viņu ar tām saistīja.
|
Judg
|
PorAlmei
|
16:8 |
Então os principes dos philisteos lhe trouxeram sete vergas de vimes frescos, que ainda não estavam seccos: e amarrou-o com ellas.
|
Judg
|
ChiUn
|
16:8 |
於是非利士人的首領拿了七條未乾的青繩子來,交給婦人,她就用繩子捆綁參孫。
|
Judg
|
SweKarlX
|
16:8 |
Då förde de Philisteers Förstar upp till henne sju ny tåg, som ännu intet förtorkad voro, och hon band honom dermed.
|
Judg
|
FreKhan
|
16:8 |
Alors les princes philistins lui procurèrent sept cordelettes humides avec lesquelles elle le lia,
|
Judg
|
FrePGR
|
16:8 |
Alors les princes des Philistins firent porter chez elle sept cordes encore humides, non séchées ; et elle l'en garrotta.
|
Judg
|
PorCap
|
16:8 |
Os príncipes dos filisteus levaram-lhe sete cordas de arco frescas e ainda húmidas; ela atou-o com elas.
|
Judg
|
JapKougo
|
16:8 |
そこでペリシテびとの君たちが、かわいたことのない七本の新しい弓弦を女に持ってきたので、女はそれをもってサムソンを縛った。
|
Judg
|
GerTextb
|
16:8 |
Da brachten ihr die Fürsten der Philister sieben frische Schnüre, die nicht ausgetrocknet waren, und sie band ihn damit.
|
Judg
|
Kapingam
|
16:8 |
Nia king o Philistia ga-gaamai nadau uga hilahila hoou e-hidu gi Delilah, nia uga digi haga-maangoo-ina, gei Delilah gaa-nnoo a Samson.
|
Judg
|
SpaPlate
|
16:8 |
Entonces los príncipes de los filisteos le llevaron siete cuerdas frescas, todavía húmedas, y lo ató con ellas.
|
Judg
|
WLC
|
16:8 |
וַיַּעֲלוּ־לָ֞הּ סַרְנֵ֣י פְלִשְׁתִּ֗ים שִׁבְעָ֛ה יְתָרִ֥ים לַחִ֖ים אֲשֶׁ֣ר לֹא־חֹרָ֑בוּ וַתַּאַסְרֵ֖הוּ בָּהֶֽם׃
|
Judg
|
LtKBB
|
16:8 |
Filistinų kunigaikščiai atnešė jai septynias virves iš gyslų, kurios dar nebuvo išdžiūvusios, ir ji jomis surišo Samsoną.
|
Judg
|
Bela
|
16:8 |
І прынесьлі ёй уладцы Філістымскія сем сырых цяціваў, якія ня высахлі, і яна зьвязала яго імі.
|
Judg
|
GerBoLut
|
16:8 |
Da brachten der Philister Fursten zu ihr hinauf sieben Seile von frischem Bast, die noch nicht verdorret waren; und sie band ihn damit.
|
Judg
|
FinPR92
|
16:8 |
Filistealaisten päämiehet toivat Delilalle seitsemän jännettä, jotka eivät vielä olleet kuivuneet, ja niillä hän sitoi Simsonin.
|
Judg
|
SpaRV186
|
16:8 |
Y los príncipes de los Filisteos le trajeron siete sogas recientes, que aun no estaban enjutas: y ella le ató con ellas.
|
Judg
|
NlCanisi
|
16:8 |
Nu bezorgden de filistijnse vorsten haar zeven nieuwe, nog niet gedroogde touwen. Ze bond hem daarmee vast,
|
Judg
|
GerNeUe
|
16:8 |
Die Fürsten der Philister besorgten ihr sieben solcher Sehnen. Und Delila fesselte Simson damit,
|
Judg
|
UrduGeo
|
16:8 |
فلستی سرداروں نے دلیلہ کو سات تازہ نسیں مہیا کر دیں، اور اُس نے سمسون کو اُن سے باندھ لیا۔
|
Judg
|
AraNAV
|
16:8 |
فَأَحْضَرَ لَهَا أَقْطَابُ الْفِلِسْطِينِيِّينَ سَبْعَةَ أَوْتَارٍ طَرِيَّةٍ لَمْ تَجِفَّ بَعْدُ، فَأَوْثَقَتْهُ بِهَا.
|
Judg
|
ChiNCVs
|
16:8 |
于是非利士人的领袖把七条未干的青绳子,带上来给那妇人,她就用那些绳子把参孙捆绑起来。
|
Judg
|
ItaRive
|
16:8 |
Allora i principi de’ Filistei le portarono sette corde d’arco fresche, non ancora secche, ed ella lo legò con esse.
|
Judg
|
Afr1953
|
16:8 |
Daarop het die vorste van die Filistyne vir haar sewe vars lyne gebring wat nie uitgedroog was nie, en sy het hom daarmee gebind.
|
Judg
|
RusSynod
|
16:8 |
И принесли ей владельцы филистимские семь сырых тетив, которые не засохли, и она связала его ими.
|
Judg
|
UrduGeoD
|
16:8 |
फ़िलिस्ती सरदारों ने दलीला को सात ताज़ा नसें मुहैया कर दीं, और उसने समसून को उनसे बाँध लिया।
|
Judg
|
TurNTB
|
16:8 |
Bunun üzerine Filist beyleri Delila'ya kurumamış yedi taze sırım getirdiler. Delila bunlarla Şimşon'u bağladı.
|
Judg
|
DutSVV
|
16:8 |
Toen brachten de vorsten der Filistijnen tot haar op zeven verse zelen, die niet verdroogd waren; en zij bond hem daarmede.
|
Judg
|
HunKNB
|
16:8 |
Erre a filiszteusok fejedelmei vittek neki hét olyan zsinórt, mint amilyent mondott, s ő azzal megkötözte őt –
|
Judg
|
Maori
|
16:8 |
Na ka maua e nga rangatira o nga Pirihitini etahi aka hou e whitu ki a ia, he mea kahore ano i whakamaroketia; a herea ana ia e ia ki aua mea.
|
Judg
|
sml_BL_2
|
16:8 |
Jari saga nakura' bangsa Pilistin inān bay amowahan si Delila pitu' engkot kuwit sapi' halam gi' bay pina'llawan. Ginuna magtūy e'na pangengkotna ma si Samson,
|
Judg
|
HunKar
|
16:8 |
Akkor hoztak néki a Filiszteusok fejedelmei hét nyers gúzst, a mely még nem volt száraz, és megkötözé őt azzal.
|
Judg
|
Viet
|
16:8 |
Các quan trưởng Phi-li-tin đem cho Ða-li-la bảy sợi dây tươi và còn ướt, nàng lấy trói người.
|
Judg
|
Kekchi
|
16:8 |
Ut eb li nequeˈtaklan saˈ xbe̱neb laj filisteo queˈxcˈam cuukub chi xcˈa̱mal li tzimaj li toj ma̱jiˈ chaki ut queˈxqˈue re lix Dalila re nak tixbacˈ laj Sansón.
|
Judg
|
Swe1917
|
16:8 |
Då buro filistéernas hövdingar till henne sju friska sensträngar, som icke hade hunnit torka; och hon band honom med dem.
|
Judg
|
CroSaric
|
16:8 |
Filistejski knezovi donesu Delili sedam svježih još neosušenih žila i ona ga veza njima.
|
Judg
|
VieLCCMN
|
16:8 |
Các vương hầu Phi-li-tinh đem đến cho nàng bảy dây cung mới chưa phơi khô ; nàng dùng các dây ấy trói ông lại,
|
Judg
|
FreBDM17
|
16:8 |
Les Gouverneurs donc des Philistins lui envoyèrent sept cordes fraîches qui n’étaient point encore sèches, et elle l’en lia.
|
Judg
|
FreLXX
|
16:8 |
Les chefs des Philistins lui apportèrent sept cordes humides, nullement altérées ; et, avec ces cordes, elle l'attacha.
|
Judg
|
Aleppo
|
16:8 |
ויעלו לה סרני פלשתים שבעה יתרים לחים—אשר לא חרבו ותאסרהו בהם
|
Judg
|
MapM
|
16:8 |
וַיַּעֲלוּ־לָ֞הּ סַרְנֵ֣י פְלִשְׁתִּ֗ים שִׁבְעָ֛ה יְתָרִ֥ים לַחִ֖ים אֲשֶׁ֣ר לֹא־חֹרָ֑בוּ וַתַּאַסְרֵ֖הוּ בָּהֶֽם׃
|
Judg
|
HebModer
|
16:8 |
ויעלו לה סרני פלשתים שבעה יתרים לחים אשר לא חרבו ותאסרהו בהם׃
|
Judg
|
Kaz
|
16:8 |
Содан філістірлердің әміршілері әйелге садақтың әлі кеуіп үлгірмеген жеті адырнасын әкеліп берді, ол Самсонды солармен байлап-матап тастады.
|
Judg
|
FreJND
|
16:8 |
Et les princes des Philistins lui apportèrent sept cordelettes fraîches, qui n’étaient pas desséchées, et elle le lia avec ces [cordelettes].
|
Judg
|
GerGruen
|
16:8 |
Da brachten die Philisterfürsten sieben frische, feuchte Saiten, und sie band ihn damit.
|
Judg
|
SloKJV
|
16:8 |
Potem so filistejski knezi gor k njej prinesli sedem zelenih vrvi, ki niso bile posušene in ona ga je z njimi zvezala.
|
Judg
|
Haitian
|
16:8 |
Chèf moun Filisti yo pote sèt kòd tou nèf ki pa t' ankò fin cheche bay Dalila. Dalila mare Samson avèk kòd yo.
|
Judg
|
FinBibli
|
16:8 |
Silloin veivät Philistealaisten päämiehet hänelle seitsemän viheriäistä köyttä, jotka ei vielä olleet kuivuneet; ja hän sitoi hänen niillä.
|
Judg
|
Geez
|
16:8 |
ወአምጽኡ ፡ ላቲ ፡ መሳፍንተ ፡ አሎፍል ፡ ሰብዐተ ፡ አውታረ ፡ ሐደስተ ፡ እለ ፡ አልቦሙ ፡ ብትከተ ፡ ወአሰረቶ ፡ ቦሙ ።
|
Judg
|
SpaRV
|
16:8 |
Y los príncipes de los Filisteos le trajeron siete mimbres verdes que aun no se habían enjugado, y atóle con ellos.
|
Judg
|
WelBeibl
|
16:8 |
Felly dyma arweinwyr y Philistiaid yn rhoi saith llinyn bwa saeth newydd iddi, i rwymo Samson gyda nhw.
|
Judg
|
GerMenge
|
16:8 |
Da brachten die Fürsten der Philister sieben frische, noch nicht ausgetrocknete Sehnen zu ihr hinauf, und sie band ihn damit,
|
Judg
|
GreVamva
|
16:8 |
Τότε έφεραν προς αυτήν οι άρχοντες των Φιλισταίων επτά χορδάς υγράς, αίτινες δεν είχον ξηρανθή, και έδεσεν αυτόν με αυτάς.
|
Judg
|
UkrOgien
|
16:8 |
І прине́сли їй филистимські володарі сім мокрих шну́рів, що ще не були ви́сушені, а вона зв'язала його ними.
|
Judg
|
FreCramp
|
16:8 |
Les princes des Philistins apportèrent à Dalila sept cordes fraîches, qui n'étaient pas encore sèches ; et elle le lia avec ces cordes.
|
Judg
|
SrKDEkav
|
16:8 |
И донесоше јој кнезови филистејски седам гужава сирових, још неосушених, и она га свеза њима.
|
Judg
|
PolUGdan
|
16:8 |
I książęta Filistynów przynieśli jej siedem świeżych witek, które jeszcze nie wyschły, i związała go nimi.
|
Judg
|
FreSegon
|
16:8 |
Les princes des Philistins apportèrent à Delila sept cordes fraîches, qui n'étaient pas encore sèches. Et elle le lia avec ces cordes.
|
Judg
|
SpaRV190
|
16:8 |
Y los príncipes de los Filisteos le trajeron siete mimbres verdes que aun no se habían enjugado, y atóle con ellos.
|
Judg
|
HunRUF
|
16:8 |
Ekkor a filiszteusok városfejedelmei hoztak az asszonynak hét nyers inat, amelyek még nem száradtak ki, és ő megkötözte Sámsont azokkal.
|
Judg
|
DaOT1931
|
16:8 |
Filisternes Fyrster bragte hende da syv friske Strenge, der ikke var blevet tørre, og med dem bandt hun ham;
|
Judg
|
TpiKJPB
|
16:8 |
Nau ol bikman bilong ol Filistin i bringim i kam antap long em sevenpela grinpela liklik han bilong diwai, dispela ol i no bin draim, na meri i pasim em wantaim ol.
|
Judg
|
DaOT1871
|
16:8 |
Da bragte Filisternes Fyrster hende syv grønne Bast, som ikke vare tørre; og hun bandt ham med dem.
|
Judg
|
FreVulgG
|
16:8 |
Les princes (satrapes) des Philistins lui apportèrent donc sept cordes, comme il avait dit, dont elle le lia ;
|
Judg
|
PolGdans
|
16:8 |
I przyniosły jej książęta Filistyńskie siedem wici surowych, które jeszcze nie były uschły, i związała go niemi.
|
Judg
|
JapBungo
|
16:8 |
ここに於てペリシテ人の群伯乾きしことなき七條の新しき繩を婦にもち來りければ婦之を以てサムソンをしばりしが
|
Judg
|
GerElb18
|
16:8 |
Und die Fürsten der Philister brachten sieben frische Stricke, die nicht ausgetrocknet waren, zu ihr hinauf; und sie band ihn damit.
|