Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg RWebster 16:8  Then the lords of the Philistines brought to her seven new cords which had not been dried, and she bound him with them.
Judg NHEBJE 16:8  Then the lords of the Philistines brought up to her seven green cords which had not been dried, and she bound him with them.
Judg ABP 16:8  And [5brought 6to her 1the 2satraps 3of the 4Philistines] seven [2strings of a bow 1wet] not ruined. And she tied him with them.
Judg NHEBME 16:8  Then the lords of the Philistines brought up to her seven green cords which had not been dried, and she bound him with them.
Judg Rotherha 16:8  So the lords of the Philistines brought up to her seven green cords, that had not been dried,—and she bound him therewith.
Judg LEB 16:8  So the rulers of the Philistines brought up to her seven fresh bowstrings that were not dried up, and she tied him up with them.
Judg RNKJV 16:8  Then the rulers of the Philistines brought up to her seven green withs which had not been dried, and she bound him with them.
Judg Jubilee2 16:8  Then the cardinals of the Philistines brought up to her seven green wicker [strands] which had not been dried, and she bound him with them.
Judg Webster 16:8  Then the lords of the Philistines brought to her seven green withs, which had not been dried, and she bound him with them.
Judg Darby 16:8  Then the lords of the Philistines brought up to her seven fresh cords which had not been dried, and she bound him with them.
Judg ASV 16:8  Then the lords of the Philistines brought up to her seven green withes which had not been dried, and she bound him with them.
Judg LITV 16:8  And Philistine rulers brought to her seven fresh bowstrings which had not been dried, and she bound him with them.
Judg Geneva15 16:8  And the princes of the Philistims brought her seuen greene cordes that were not dry, and she bound him therewith.
Judg CPDV 16:8  And the princes of the Philistines brought to her seven cords, such as he had described. And she bound him with these.
Judg BBE 16:8  So the chiefs of the Philistines gave her seven new bow-cords which had never been made dry, and she had them tightly knotted round him.
Judg DRC 16:8  And the princes of the Philistines brought unto her seven cords, such as he spoke of, with which she bound him;
Judg GodsWord 16:8  The Philistine rulers brought her seven new bowstrings that were not dried out. She tied Samson up with them.
Judg JPS 16:8  Then the lords of the Philistines brought up to her seven fresh bowstrings which had not been dried, and she bound him with them.
Judg KJVPCE 16:8  Then the lords of the Philistines brought up to her seven green withs which had not been dried, and she bound him with them.
Judg NETfree 16:8  So the rulers of the Philistines brought her seven fresh bowstrings which had not been dried and they tied him up with them.
Judg AB 16:8  And the princes of the Philistines brought to her seven moist cords that had not been spoiled, and she bound him with them.
Judg AFV2020 16:8  Then the lords of the Philistines brought up to her seven green cords which had not been dried, and she bound him with them.
Judg NHEB 16:8  Then the lords of the Philistines brought up to her seven green cords which had not been dried, and she bound him with them.
Judg NETtext 16:8  So the rulers of the Philistines brought her seven fresh bowstrings which had not been dried and they tied him up with them.
Judg UKJV 16:8  Then the lords of the Philistines brought up to her seven green withes which had not been dried, and she bound him with them.
Judg KJV 16:8  Then the lords of the Philistines brought up to her seven green withs which had not been dried, and she bound him with them.
Judg KJVA 16:8  Then the lords of the Philistines brought up to her seven green withs which had not been dried, and she bound him with them.
Judg AKJV 16:8  Then the lords of the Philistines brought up to her seven green thongs which had not been dried, and she bound him with them.
Judg RLT 16:8  Then the lords of the Philistines brought up to her seven green withs which had not been dried, and she bound him with them.
Judg MKJV 16:8  Then the lords of the Philistines brought up to her seven green cords which had not been dried, and she bound him with them.
Judg YLT 16:8  And the princes of the Philistines bring up to her seven green withs which have not been dried, and she bindeth him with them.
Judg ACV 16:8  Then the lords of the Philistines brought up to her seven green withes which had not been dried, and she bound him with them.
Judg VulgSist 16:8  Attuleruntque ad eam satrapae Philisthinorum septem funes, ut dixerat: quibus vinxit eam,
Judg VulgCont 16:8  Attuleruntque ad eam satrapæ Philisthinorum septem funes, ut dixerat: quibus vinxit eam,
Judg Vulgate 16:8  adtuleruntque ad eam satrapae Philisthinorum septem funes ut dixerat quibus vinxit eum
Judg VulgHetz 16:8  Attuleruntque ad eam satrapæ Philisthinorum septem funes, ut dixerat: quibus vinxit eam,
Judg VulgClem 16:8  Attuleruntque ad eam satrapæ Philisthinorum septem funes, ut dixerat : quibus vinxit eum,
Judg CzeBKR 16:8  I přinesli jí knížata Filistinská sedm houžví surových, kteréž ještě neuschly, a svázala ho jimi.
Judg CzeB21 16:8  Filištínští vládci za ní tedy přišli se sedmi novými tětivami, které ještě nevyschly, a ona ho jimi spoutala.
Judg CzeCEP 16:8  Pelištejská knížata jí donesla sedm syrových houžví, které ještě nevyschly, a ona ho jimi spoutala.
Judg CzeCSP 16:8  Pelištejští vladaři jí tedy přinesli sedm syrových lan, která nebyla vysušena, a těmi ho svázala.
Judg PorBLivr 16:8  E os príncipes dos filisteus lhe trouxeram sete vimes verdes que ainda não se haviam secado, e atou-lhe com eles.
Judg Mg1865 16:8  Dia niakatra nankany aminy ireo andrianan’ ny Filistina nitondra tady vaovao fito izay tsy mbola maina, dia namatotra azy tamin’ ireny ravehivavy.
Judg FinPR 16:8  Niin filistealaisten ruhtinaat toivat naiselle seitsemän tuoretta jännettä, jotka eivät olleet kuivuneet, ja hän sitoi hänet niillä.
Judg FinRK 16:8  Niin filistealaisten ruhtinaat toivat naiselle seitsemän tuoretta jännettä, jotka eivät olleet kuivuneet, ja niillä hän sitoi Simsonin.
Judg ChiSB 16:8  培肋舍特人的酋長就給她送來七根未乾的新牛筋繩,她便用這些繩子將他捆起。
Judg CopSahBi 16:8  ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲁⲧⲣⲁⲡⲏⲥ ⲛⲛⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲗⲟⲥ ⲁⲩⲉⲓⲛⲉ ⲛⲁⲥ ⲙⲡⲥⲁϣϥ ⲛⲕⲱⲃϩ ⲉⲙⲡⲁⲧⲟⲩⲃⲟⲕⲟⲩ ⲁⲥⲥⲟⲛϩϥ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ
Judg ChiUns 16:8  于是非利士人的首领拿了七条未干的青绳子来,交给妇人,她就用绳子捆绑参孙。
Judg BulVeren 16:8  Тогава филистимските първенци ѝ донесоха седем пресни тетиви, още неизсъхнали, и тя го върза с тях.
Judg AraSVD 16:8  فَأَصْعَدَ لَهَا أَقْطَابُ ٱلْفِلِسْطِينِيِّينَ سَبْعَةَ أَوْتَارٍ طَرِيَّةٍ لَمْ تَجِفَّ، فَأَوْثَقَتْهُ بِهَا،
Judg Esperant 16:8  Tiam la estroj de la Filiŝtoj alportis al ŝi sep freŝajn ne sekiĝintajn ŝnurojn, kaj ŝi ligis lin per ili.
Judg ThaiKJV 16:8  แล้วเจ้านายฟีลิสเตียก็เอาสายธนูสดที่ยังไม่แห้งเจ็ดเส้นมาให้นาง นางก็เอามามัดท่านไว้
Judg OSHB 16:8  וַיַּעֲלוּ־לָ֞הּ סַרְנֵ֣י פְלִשְׁתִּ֗ים שִׁבְעָ֛ה יְתָרִ֥ים לַחִ֖ים אֲשֶׁ֣ר לֹא־חֹרָ֑בוּ וַתַּאַסְרֵ֖הוּ בָּהֶֽם׃
Judg BurJudso 16:8  ထိုအခါ ဖိလိတ္တိမင်းတို့သည် တခါမျှ မသွေ့ခြောက်သော လျှော်ကြိုးစိမ်းခုနစ်စင်းတို့ကို ယူခဲ့၍၊ ထိုမိန်းမသည် ရှံဆုန်ကို ချည်နှောင်လေ၏။
Judg FarTPV 16:8  بزرگان فلسطینی هفت ریسمان‌تر و تازه را که خشک نشده بودند، آوردند و دلیله دست و پای سامسون را با آنها بست.
Judg UrduGeoR 16:8  Filistī sardāroṅ ne Dalīlā ko sāt tāzā naseṅ muhaiyā kar dīṅ, aur us ne Samsūn ko un se bāndh liyā.
Judg SweFolk 16:8  Filisteernas furstar kom upp till henne med sju färska bågsträngar som inte hade hunnit torka, och hon band honom med dem.
Judg GerSch 16:8  Da brachten die Fürsten der Philister sieben frische Seile, die noch nicht verdorrt waren, zu ihr hinauf. Und sie band ihn damit.
Judg TagAngBi 16:8  Nang magkagayo'y nagdala ang mga pangulo ng mga Filisteo sa kaniya ng pitong sariwang yantok na hindi pa natutuyo, at ipinagtali niya sa kaniya.
Judg FinSTLK2 16:8  Niin filistealaisten ruhtinaat toivat naiselle seitsemän tuoretta jännettä, jotka eivät olleet kuivuneet, ja hän sitoi hänet niillä.
Judg Dari 16:8  سرکردگان فلسطینی هفت ریسمان تر و تازه را که خشک نشده بودند آوردند و دلیله دست و پای شَمشون را با آن ها بست.
Judg SomKQA 16:8  Markaasay amiirradii reer Falastiin iyadii u keeneen toddoba xadhig oo qoyan oo aan engegin, oo iyana isagii bay ku xidhay xadhkihii.
Judg NorSMB 16:8  Då kom filistarfyrstarne upp til henne med sju rå senestrengjer, som ikkje hadde vorte turre; deim batt ho honom med,
Judg Alb 16:8  Atëherë princat e Filistejve i suallën shtatë tela të freskëta harku, jo akoma të thata, dhe ajo e lidhi me këto tela.
Judg UyCyr 16:8  Филистийәликләрниң бәглири Диләйлаға оқ-яниң йәттә тал техи қурумиған йеңи тасмисини әкелип бәрди. У аял бу оқ-я тасмиси билән Шимшонни бағлиди.
Judg KorHKJV 16:8  그때에 블레셋 사람들의 귀족들이 말린 적이 없는 푸른 버드나무 가지 일곱 개를 그녀에게로 가져오매 그녀가 그것들로 그를 결박하였더라.
Judg SrKDIjek 16:8  И донесоше јој кнезови Филистејски седам гужава сировијех, још неосушенијех, и она га свеза њима.
Judg Wycliffe 16:8  And the princis of Filisteis brouyten `to hir seuene coordis, as he hadde seide; with whiche sche boond him,
Judg Mal1910 16:8  ഫെലിസ്ത്യപ്രഭുക്കന്മാർ ഉണങ്ങാത്ത ഏഴു പച്ച ഞാണു അവളുടെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവന്നു; അവകൊണ്ടു അവൾ അവനെ ബന്ധിച്ചു.
Judg KorRV 16:8  블레셋 사람의 방백들이 마르지 아니한 푸른 칡 일곱을 여인에게로 가져오매 그가 그것으로 삼손을 결박하고
Judg Azeri 16:8  فئلئسطلی‌لرئن آغالاري آروادين يانينا قورومامئش يدّي تزه ائپ گتئردئلر و دَلئله بونلارلا شَمشونو باغلادي.
Judg SweKarlX 16:8  Då förde de Philisteers Förstar upp till henne sju ny tåg, som ännu intet förtorkad voro, och hon band honom dermed.
Judg KLV 16:8  vaj the lords vo' the Philistines qempu' Dung Daq Daj Soch SuD cords nuq ghajta' ghobe' taH dried, je ghaH bagh ghaH tlhej chaH.
Judg ItaDio 16:8  E i principi de’ Filistei le portarono sette ritorte fresche, che non erano ancora secche; ed ella lo legò con esse.
Judg RusSynod 16:8  И принесли ей владельцы Филистимские семь сырых тетив, которые не засохли, и она связала его ими.
Judg CSlEliza 16:8  И принесоша ей князи от иноплеменник седмь тятив мокрых неистлевших, и связа его ими:
Judg ABPGRK 16:8  και ανήνεγκαν αυτή οι σατράπαι των αλλοφύλων επτά νευράς υγράς μη διεφθαρμένας και έδησεν αυτόν εν αυταίς
Judg FreBBB 16:8  Et les princes des Philistins firent porter chez elle sept cordes fraîches, qui n'étaient pas encore sèches, et elle l'en lia.
Judg LinVB 16:8  Bankumu ba Filisti bapesi Dalila nsinga nsambo ya litimbo, nsinga ya sika ikauki naino te. Dalila akangi ye na nsinga ina.
Judg HunIMIT 16:8  És fölvittek neki a filiszteusok fejedelmei hét nedves inat, melyeket meg nem szárítottak; és megkötözte őt azokkal –
Judg ChiUnL 16:8  於是非利士牧伯攜未乾之新弦七予女、女則縛之、
Judg VietNVB 16:8  Các lãnh tụ Phi-li-tin liền mang cho nàng bảy sợi dây cung tươi, chưa khô, rồi nàng dùng chúng trói ông lại.
Judg LXX 16:8  καὶ ἀνήνεγκαν αὐτῇ οἱ ἄρχοντες τῶν ἀλλοφύλων ἑπτὰ νευρὰς ὑγρὰς μὴ διεφθαρμένας καὶ ἔδησεν αὐτὸν ἐν αὐταῖς καὶ ἀνήνεγκαν αὐτῇ οἱ σατράπαι τῶν ἀλλοφύλων ἑπτὰ νευρὰς ὑγρὰς μὴ ἠρημωμένας καὶ ἔδησεν αὐτὸν ἐν αὐταῖς
Judg CebPinad 16:8  Unya ang mga kadagkuan sa mga Filistehanon nagdala ngadto kaniya pito ka malunhaw nga balagon nga wala pa mamala, ug siya gigapus niini sa babaye.
Judg RomCor 16:8  Domnitorii filistenilor au adus Dalilei şapte funii noi, neuscate încă. Şi ea l-a legat cu funiile acestea.
Judg Pohnpeia 16:8  Kaunen mehn Pilisdia ko eri wadohng Dilehla sahl kilin kou kapw isipwoat me sohte madekeng; Dilehla ahpw salihkihdi Samson.
Judg HunUj 16:8  Ekkor a filiszteusok városfejedelmei hoztak az asszonynak hét nyers inat, amelyek még nem voltak szárazak, és az megkötözte őt azokkal.
Judg GerZurch 16:8  Da brachten ihr die Fürsten der Philister sieben frische Saiten, die noch nicht ausgetrocknet waren, und sie band ihn damit,
Judg GerTafel 16:8  Und die Fürsten der Philister, brachten ihr sieben frische Stricke, die noch nicht ausgetrocknet waren, herauf, und sie band ihn damit.
Judg PorAR 16:8  Então os chefes dos filisteus trouxeram a Dalila sete cordas de nervos, ainda não secados, com as quais ela o amarrou.
Judg DutSVVA 16:8  Toen brachten de vorsten der Filistijnen tot haar op zeven verse zelen, die niet verdroogd waren; en zij bond hem daarmede.
Judg FarOPV 16:8  و سروران فلسطینیان هفت ریسمان تر و تازه که خشک نشده بود، نزد او آوردند و او وی را به آنهابست.
Judg Ndebele 16:8  Iziphathamandla zamaFilisti zasezisenyusela kuye intambo eziyisikhombisa ezintsha ezingomanga; wasembopha ngazo.
Judg PorBLivr 16:8  E os príncipes dos filisteus lhe trouxeram sete vimes verdes que ainda não se haviam secado, e atou-lhe com eles.
Judg Norsk 16:8  Da kom filistrenes høvdinger op til henne med syv friske strenger som ikke var blitt tørre; dem bandt hun ham med,
Judg SloChras 16:8  Nato ji prineso knezi Filistejcev sedem novih vrvi, ki se še niso posušile, in ona ga zveže ž njimi.
Judg Northern 16:8  Filiştlilərin ağaları qadının yanına yeddi qurumamış, təzə ip gətirdilər və Delila bunlarla Şimşonu bağladı.
Judg GerElb19 16:8  Und die Fürsten der Philister brachten sieben frische Stricke, die nicht ausgetrocknet waren, zu ihr hinauf; und sie band ihn damit.
Judg LvGluck8 16:8  Tad Fīlistu lielkungi pie tās atnesa septiņas zaļas lūku virves, kas nebija sakaltušas, un tā viņu ar tām saistīja.
Judg PorAlmei 16:8  Então os principes dos philisteos lhe trouxeram sete vergas de vimes frescos, que ainda não estavam seccos: e amarrou-o com ellas.
Judg ChiUn 16:8  於是非利士人的首領拿了七條未乾的青繩子來,交給婦人,她就用繩子捆綁參孫。
Judg SweKarlX 16:8  Då förde de Philisteers Förstar upp till henne sju ny tåg, som ännu intet förtorkad voro, och hon band honom dermed.
Judg FreKhan 16:8  Alors les princes philistins lui procurèrent sept cordelettes humides avec lesquelles elle le lia,
Judg FrePGR 16:8  Alors les princes des Philistins firent porter chez elle sept cordes encore humides, non séchées ; et elle l'en garrotta.
Judg PorCap 16:8  Os príncipes dos filisteus levaram-lhe sete cordas de arco frescas e ainda húmidas; ela atou-o com elas.
Judg JapKougo 16:8  そこでペリシテびとの君たちが、かわいたことのない七本の新しい弓弦を女に持ってきたので、女はそれをもってサムソンを縛った。
Judg GerTextb 16:8  Da brachten ihr die Fürsten der Philister sieben frische Schnüre, die nicht ausgetrocknet waren, und sie band ihn damit.
Judg Kapingam 16:8  Nia king o Philistia ga-gaamai nadau uga hilahila hoou e-hidu gi Delilah, nia uga digi haga-maangoo-ina, gei Delilah gaa-nnoo a Samson.
Judg SpaPlate 16:8  Entonces los príncipes de los filisteos le llevaron siete cuerdas frescas, todavía húmedas, y lo ató con ellas.
Judg WLC 16:8  וַיַּעֲלוּ־לָ֞הּ סַרְנֵ֣י פְלִשְׁתִּ֗ים שִׁבְעָ֛ה יְתָרִ֥ים לַחִ֖ים אֲשֶׁ֣ר לֹא־חֹרָ֑בוּ וַתַּאַסְרֵ֖הוּ בָּהֶֽם׃
Judg LtKBB 16:8  Filistinų kunigaikščiai atnešė jai septynias virves iš gyslų, kurios dar nebuvo išdžiūvusios, ir ji jomis surišo Samsoną.
Judg Bela 16:8  І прынесьлі ёй уладцы Філістымскія сем сырых цяціваў, якія ня высахлі, і яна зьвязала яго імі.
Judg GerBoLut 16:8  Da brachten der Philister Fursten zu ihr hinauf sieben Seile von frischem Bast, die noch nicht verdorret waren; und sie band ihn damit.
Judg FinPR92 16:8  Filistealaisten päämiehet toivat Delilalle seitsemän jännettä, jotka eivät vielä olleet kuivuneet, ja niillä hän sitoi Simsonin.
Judg SpaRV186 16:8  Y los príncipes de los Filisteos le trajeron siete sogas recientes, que aun no estaban enjutas: y ella le ató con ellas.
Judg NlCanisi 16:8  Nu bezorgden de filistijnse vorsten haar zeven nieuwe, nog niet gedroogde touwen. Ze bond hem daarmee vast,
Judg GerNeUe 16:8  Die Fürsten der Philister besorgten ihr sieben solcher Sehnen. Und Delila fesselte Simson damit,
Judg UrduGeo 16:8  فلستی سرداروں نے دلیلہ کو سات تازہ نسیں مہیا کر دیں، اور اُس نے سمسون کو اُن سے باندھ لیا۔
Judg AraNAV 16:8  فَأَحْضَرَ لَهَا أَقْطَابُ الْفِلِسْطِينِيِّينَ سَبْعَةَ أَوْتَارٍ طَرِيَّةٍ لَمْ تَجِفَّ بَعْدُ، فَأَوْثَقَتْهُ بِهَا.
Judg ChiNCVs 16:8  于是非利士人的领袖把七条未干的青绳子,带上来给那妇人,她就用那些绳子把参孙捆绑起来。
Judg ItaRive 16:8  Allora i principi de’ Filistei le portarono sette corde d’arco fresche, non ancora secche, ed ella lo legò con esse.
Judg Afr1953 16:8  Daarop het die vorste van die Filistyne vir haar sewe vars lyne gebring wat nie uitgedroog was nie, en sy het hom daarmee gebind.
Judg RusSynod 16:8  И принесли ей владельцы филистимские семь сырых тетив, которые не засохли, и она связала его ими.
Judg UrduGeoD 16:8  फ़िलिस्ती सरदारों ने दलीला को सात ताज़ा नसें मुहैया कर दीं, और उसने समसून को उनसे बाँध लिया।
Judg TurNTB 16:8  Bunun üzerine Filist beyleri Delila'ya kurumamış yedi taze sırım getirdiler. Delila bunlarla Şimşon'u bağladı.
Judg DutSVV 16:8  Toen brachten de vorsten der Filistijnen tot haar op zeven verse zelen, die niet verdroogd waren; en zij bond hem daarmede.
Judg HunKNB 16:8  Erre a filiszteusok fejedelmei vittek neki hét olyan zsinórt, mint amilyent mondott, s ő azzal megkötözte őt –
Judg Maori 16:8  Na ka maua e nga rangatira o nga Pirihitini etahi aka hou e whitu ki a ia, he mea kahore ano i whakamaroketia; a herea ana ia e ia ki aua mea.
Judg sml_BL_2 16:8  Jari saga nakura' bangsa Pilistin inān bay amowahan si Delila pitu' engkot kuwit sapi' halam gi' bay pina'llawan. Ginuna magtūy e'na pangengkotna ma si Samson,
Judg HunKar 16:8  Akkor hoztak néki a Filiszteusok fejedelmei hét nyers gúzst, a mely még nem volt száraz, és megkötözé őt azzal.
Judg Viet 16:8  Các quan trưởng Phi-li-tin đem cho Ða-li-la bảy sợi dây tươi và còn ướt, nàng lấy trói người.
Judg Kekchi 16:8  Ut eb li nequeˈtaklan saˈ xbe̱neb laj filisteo queˈxcˈam cuukub chi xcˈa̱mal li tzimaj li toj ma̱jiˈ chaki ut queˈxqˈue re lix Dalila re nak tixbacˈ laj Sansón.
Judg Swe1917 16:8  Då buro filistéernas hövdingar till henne sju friska sensträngar, som icke hade hunnit torka; och hon band honom med dem.
Judg CroSaric 16:8  Filistejski knezovi donesu Delili sedam svježih još neosušenih žila i ona ga veza njima.
Judg VieLCCMN 16:8  Các vương hầu Phi-li-tinh đem đến cho nàng bảy dây cung mới chưa phơi khô ; nàng dùng các dây ấy trói ông lại,
Judg FreBDM17 16:8  Les Gouverneurs donc des Philistins lui envoyèrent sept cordes fraîches qui n’étaient point encore sèches, et elle l’en lia.
Judg FreLXX 16:8  Les chefs des Philistins lui apportèrent sept cordes humides, nullement altérées ; et, avec ces cordes, elle l'attacha.
Judg Aleppo 16:8  ויעלו לה סרני פלשתים שבעה יתרים לחים—אשר לא חרבו ותאסרהו בהם
Judg MapM 16:8  וַיַּעֲלוּ־לָ֞הּ סַרְנֵ֣י פְלִשְׁתִּ֗ים שִׁבְעָ֛ה יְתָרִ֥ים לַחִ֖ים אֲשֶׁ֣ר לֹא־חֹרָ֑בוּ וַתַּאַסְרֵ֖הוּ בָּהֶֽם׃
Judg HebModer 16:8  ויעלו לה סרני פלשתים שבעה יתרים לחים אשר לא חרבו ותאסרהו בהם׃
Judg Kaz 16:8  Содан філістірлердің әміршілері әйелге садақтың әлі кеуіп үлгірмеген жеті адырнасын әкеліп берді, ол Самсонды солармен байлап-матап тастады.
Judg FreJND 16:8  Et les princes des Philistins lui apportèrent sept cordelettes fraîches, qui n’étaient pas desséchées, et elle le lia avec ces [cordelettes].
Judg GerGruen 16:8  Da brachten die Philisterfürsten sieben frische, feuchte Saiten, und sie band ihn damit.
Judg SloKJV 16:8  Potem so filistejski knezi gor k njej prinesli sedem zelenih vrvi, ki niso bile posušene in ona ga je z njimi zvezala.
Judg Haitian 16:8  Chèf moun Filisti yo pote sèt kòd tou nèf ki pa t' ankò fin cheche bay Dalila. Dalila mare Samson avèk kòd yo.
Judg FinBibli 16:8  Silloin veivät Philistealaisten päämiehet hänelle seitsemän viheriäistä köyttä, jotka ei vielä olleet kuivuneet; ja hän sitoi hänen niillä.
Judg Geez 16:8  ወአምጽኡ ፡ ላቲ ፡ መሳፍንተ ፡ አሎፍል ፡ ሰብዐተ ፡ አውታረ ፡ ሐደስተ ፡ እለ ፡ አልቦሙ ፡ ብትከተ ፡ ወአሰረቶ ፡ ቦሙ ።
Judg SpaRV 16:8  Y los príncipes de los Filisteos le trajeron siete mimbres verdes que aun no se habían enjugado, y atóle con ellos.
Judg WelBeibl 16:8  Felly dyma arweinwyr y Philistiaid yn rhoi saith llinyn bwa saeth newydd iddi, i rwymo Samson gyda nhw.
Judg GerMenge 16:8  Da brachten die Fürsten der Philister sieben frische, noch nicht ausgetrocknete Sehnen zu ihr hinauf, und sie band ihn damit,
Judg GreVamva 16:8  Τότε έφεραν προς αυτήν οι άρχοντες των Φιλισταίων επτά χορδάς υγράς, αίτινες δεν είχον ξηρανθή, και έδεσεν αυτόν με αυτάς.
Judg UkrOgien 16:8  І прине́сли їй филистимські володарі сім мокрих шну́рів, що ще не були ви́сушені, а вона зв'язала його ними.
Judg FreCramp 16:8  Les princes des Philistins apportèrent à Dalila sept cordes fraîches, qui n'étaient pas encore sèches ; et elle le lia avec ces cordes.
Judg SrKDEkav 16:8  И донесоше јој кнезови филистејски седам гужава сирових, још неосушених, и она га свеза њима.
Judg PolUGdan 16:8  I książęta Filistynów przynieśli jej siedem świeżych witek, które jeszcze nie wyschły, i związała go nimi.
Judg FreSegon 16:8  Les princes des Philistins apportèrent à Delila sept cordes fraîches, qui n'étaient pas encore sèches. Et elle le lia avec ces cordes.
Judg SpaRV190 16:8  Y los príncipes de los Filisteos le trajeron siete mimbres verdes que aun no se habían enjugado, y atóle con ellos.
Judg HunRUF 16:8  Ekkor a filiszteusok városfejedelmei hoztak az asszonynak hét nyers inat, amelyek még nem száradtak ki, és ő megkötözte Sámsont azokkal.
Judg DaOT1931 16:8  Filisternes Fyrster bragte hende da syv friske Strenge, der ikke var blevet tørre, og med dem bandt hun ham;
Judg TpiKJPB 16:8  Nau ol bikman bilong ol Filistin i bringim i kam antap long em sevenpela grinpela liklik han bilong diwai, dispela ol i no bin draim, na meri i pasim em wantaim ol.
Judg DaOT1871 16:8  Da bragte Filisternes Fyrster hende syv grønne Bast, som ikke vare tørre; og hun bandt ham med dem.
Judg FreVulgG 16:8  Les princes (satrapes) des Philistins lui apportèrent donc sept cordes, comme il avait dit, dont elle le lia ;
Judg PolGdans 16:8  I przyniosły jej książęta Filistyńskie siedem wici surowych, które jeszcze nie były uschły, i związała go niemi.
Judg JapBungo 16:8  ここに於てペリシテ人の群伯乾きしことなき七條の新しき繩を婦にもち來りければ婦之を以てサムソンをしばりしが
Judg GerElb18 16:8  Und die Fürsten der Philister brachten sieben frische Stricke, die nicht ausgetrocknet waren, zu ihr hinauf; und sie band ihn damit.