Judg
|
RWebster
|
18:13 |
And they passed from there to mount Ephraim, and came to the house of Micah.
|
Judg
|
NHEBJE
|
18:13 |
They passed there to the hill country of Ephraim, and came to the house of Micah.
|
Judg
|
ABP
|
18:13 |
And they went from there unto mount Ephraim, and came unto the house of Micah.
|
Judg
|
NHEBME
|
18:13 |
They passed there to the hill country of Ephraim, and came to the house of Micah.
|
Judg
|
Rotherha
|
18:13 |
And they passed on from thence unto the hill country of Ephraim,—and came as far as the house of Micah.
|
Judg
|
LEB
|
18:13 |
From there they crossed over to the hill country of Ephraim, and they came to the house of Micah.
|
Judg
|
RNKJV
|
18:13 |
And they passed thence unto mount Ephraim, and came unto the house of Micah.
|
Judg
|
Jubilee2
|
18:13 |
And they passed from there unto Mount Ephraim and came unto the house of Micah.
|
Judg
|
Webster
|
18:13 |
And they passed thence to mount Ephraim, and came to the house of Micah.
|
Judg
|
Darby
|
18:13 |
And they passed thence to mount Ephraim, and came to the house of Micah.
|
Judg
|
ASV
|
18:13 |
And they passed thence unto the hill-country of Ephraim, and came unto the house of Micah.
|
Judg
|
LITV
|
18:13 |
And they passed on from there to the hills of Ephraim, and came into the house of Micah.
|
Judg
|
Geneva15
|
18:13 |
And they went thence vnto mount Ephraim, and came to the house of Michah.
|
Judg
|
CPDV
|
18:13 |
From there, they crossed over to mount Ephraim. And when they had arrived at the house of Micah,
|
Judg
|
BBE
|
18:13 |
From there they went on to the hill-country of Ephraim and came to the house of Micah.
|
Judg
|
DRC
|
18:13 |
From thence they passed into mount Ephraim. And when they were come to the house of Michas,
|
Judg
|
GodsWord
|
18:13 |
From there they marched to the mountains of Ephraim as far as Micah's house.
|
Judg
|
JPS
|
18:13 |
And they passed thence unto the hill-country of Ephraim, and came unto the house of Micah.
|
Judg
|
KJVPCE
|
18:13 |
And they passed thence unto mount Ephraim, and came unto the house of Micah.
|
Judg
|
NETfree
|
18:13 |
From there they traveled through the Ephraimite hill country and arrived at Micah's house.
|
Judg
|
AB
|
18:13 |
And they went on from there to the mount of Ephraim, and came to the house of Micah.
|
Judg
|
AFV2020
|
18:13 |
And they passed from there to Mount Ephraim and came to the house of Micah.
|
Judg
|
NHEB
|
18:13 |
They passed there to the hill country of Ephraim, and came to the house of Micah.
|
Judg
|
NETtext
|
18:13 |
From there they traveled through the Ephraimite hill country and arrived at Micah's house.
|
Judg
|
UKJV
|
18:13 |
And they passed thence unto mount Ephraim, and came unto the house of Micah.
|
Judg
|
KJV
|
18:13 |
And they passed thence unto mount Ephraim, and came unto the house of Micah.
|
Judg
|
KJVA
|
18:13 |
And they passed thence unto mount Ephraim, and came unto the house of Micah.
|
Judg
|
AKJV
|
18:13 |
And they passed there to mount Ephraim, and came to the house of Micah.
|
Judg
|
RLT
|
18:13 |
And they passed thence unto mount Ephraim, and came unto the house of Micah.
|
Judg
|
MKJV
|
18:13 |
And they passed from there to mount Ephraim and came to the house of Micah.
|
Judg
|
YLT
|
18:13 |
And they pass over thence to the hill-country of Ephraim, and come in unto the house of Micah.
|
Judg
|
ACV
|
18:13 |
And they passed from there to the hill-country of Ephraim, and came to the house of Micah.
|
Judg
|
PorBLivr
|
18:13 |
E passando dali ao monte de Efraim, vieram até a casa de Mica.
|
Judg
|
Mg1865
|
18:13 |
Dia niala tao izy ka nandroso nantany amin’ ny tany havoan’ i Efraima, dia tonga tao an-tranon’ i Mika.
|
Judg
|
FinPR
|
18:13 |
Sieltä he kulkivat Efraimin vuoristoon ja tulivat Miikan talolle asti.
|
Judg
|
FinRK
|
18:13 |
Sieltä he menivät Efraimin vuoristoon ja tulivat Miikan talon luo.
|
Judg
|
ChiSB
|
18:13 |
他們又從那裏經過厄弗辣因山地,來到米加的住處。丹人搶去米加的神像
|
Judg
|
ChiUns
|
18:13 |
他们从那里往以法莲山地去,来到米迦的住宅。
|
Judg
|
BulVeren
|
18:13 |
А оттам преминаха в хълмистата земя на Ефрем и дойдоха до къщата на Михей.
|
Judg
|
AraSVD
|
18:13 |
وَعَبَرُوا مِنْ هُنَاكَ إِلَى جَبَلِ أَفْرَايِمَ وَجَاءُوا إِلَى بَيْتِ مِيخَا.
|
Judg
|
Esperant
|
18:13 |
Kaj ili iris de tie sur la monton de Efraim kaj venis al la domo de Miĥa.
|
Judg
|
ThaiKJV
|
18:13 |
เขาก็ผ่านจากที่นั่นไปยังแดนเทือกเขาเอฟราอิมมาถึงบ้านของมีคาห์
|
Judg
|
OSHB
|
18:13 |
וַיַּעַבְר֥וּ מִשָּׁ֖ם הַר־אֶפְרָ֑יִם וַיָּבֹ֖אוּ עַד־בֵּ֥ית מִיכָֽה׃
|
Judg
|
BurJudso
|
18:13 |
ထိုအရပ်မှ သွား၍ ဧဖရိမ်တောင်၌ မိက္ခာအိမ်သို့ ရောက်ကြ၏။
|
Judg
|
FarTPV
|
18:13 |
آنها از آنجا گذشته، به کوهستان افرایم و به خانه میخا رفتند.
|
Judg
|
UrduGeoR
|
18:13 |
Wahāṅ se wuh Ifrāīm ke pahāṛī ilāqe meṅ dāḳhil hue aur chalte chalte Mīkāh ke ghar pahuṅch gae.
|
Judg
|
SweFolk
|
18:13 |
Därifrån drog de vidare till Efraims bergsbygd och kom till Mikas hus.
|
Judg
|
GerSch
|
18:13 |
Und von dort überschritten sie das Gebirge Ephraim und kamen zum Hause Michas.
|
Judg
|
TagAngBi
|
18:13 |
At sila'y nagdaan doon hanggang sa lupaing maburol ng Ephraim, at naparoon sa bahay ni Michas.
|
Judg
|
FinSTLK2
|
18:13 |
Sieltä he kulkivat Efraimin vuoristoon ja tulivat Miikan talolle.
|
Judg
|
Dari
|
18:13 |
آن ها از آنجا گذشته به کوهستان افرایم و به خانۀ میخا آمدند.
|
Judg
|
SomKQA
|
18:13 |
Oo halkaasna way ka tageen oo waxay u kaceen dalkii buuraha lahaa oo reer Efrayim, markaasay yimaadeen gurigii Miikaah.
|
Judg
|
NorSMB
|
18:13 |
Derifrå for dei yver til Efraimsheidi, og kom til garden hans Mika.
|
Judg
|
Alb
|
18:13 |
Që këtej kaluan në krahinën malore të Efraimit dhe arritën në shtëpinë e Mikahut.
|
Judg
|
UyCyr
|
18:13 |
Улар йол үстидә Әфрайим тағлиқ районидики Микаһниң өйигә кәлди.
|
Judg
|
KorHKJV
|
18:13 |
그들이 거기를 떠나 에브라임 산으로 가서 미가의 집에 이르니라.
|
Judg
|
SrKDIjek
|
18:13 |
А оданде пошавши у гору Јефремову дођоше у кућу Мишину.
|
Judg
|
Wycliffe
|
18:13 |
Fro thennus thei passiden in to the hil of Effraym; and whanne thei hadden come to the hows of Mychas, the fyue men,
|
Judg
|
Mal1910
|
18:13 |
അവിടെനിന്നു അവർ എഫ്രയീംമലനാട്ടിലേക്കു ചെന്നു മീഖാവിന്റെ വീട്ടിന്നരികെ എത്തി.
|
Judg
|
KorRV
|
18:13 |
무리가 거기서 떠나서 에브라임 산지 미가의 집에 이르니라
|
Judg
|
Azeri
|
18:13 |
اورادان اِفرايئمئن داغليق بؤلگهسئنه کچدئلر و مئکانين اِوئنه گلدئلر.
|
Judg
|
SweKarlX
|
18:13 |
Och dädan gingo de upp på Ephraims berg, och kommo till Micha hus.
|
Judg
|
KLV
|
18:13 |
chaH juSta' pa' Daq the HuD Hatlh vo' Ephraim, je ghoSta' Daq the tuq vo' Micah.
|
Judg
|
ItaDio
|
18:13 |
E di là passarono al monte di Efraim, e giunsero alla casa di Mica.
|
Judg
|
RusSynod
|
18:13 |
Оттуда отправились они на гору Ефремову и пришли к дому Михи.
|
Judg
|
CSlEliza
|
18:13 |
И преидоша оттуду в гору Ефремлю и приидоша до дому Михина.
|
Judg
|
ABPGRK
|
18:13 |
και παρήλθον εκείθεν έως του όρους Εφραϊμ και ήλθον έως οίκου Μιχά
|
Judg
|
FreBBB
|
18:13 |
Et ils passèrent de là à la montagne d'Ephraïm et arrivèrent jusqu'à la maison de Mica.
|
Judg
|
LinVB
|
18:13 |
Longwa kuna bakei o ngomba ya Efraim mpe bakomi o ndako ya Mika.
|
Judg
|
HunIMIT
|
18:13 |
Onnan átvonultak Efraim hegységébe és eljutottak Míkha házáig.
|
Judg
|
ChiUnL
|
18:13 |
由此往以法蓮山地、至米迦室、
|
Judg
|
VietNVB
|
18:13 |
Từ đó họ tiến đến cao nguyên Ép-ra-im, rồi đến nhà của Mi-ca.
|
Judg
|
LXX
|
18:13 |
καὶ παρῆλθον ἐκεῖθεν ὄρος Εφραιμ καὶ ἦλθον ἕως οἴκου Μιχαια παρῆλθαν ἐκεῖθεν καὶ ἦλθαν ἕως τοῦ ὄρους Εφραιμ καὶ ἦλθον ἕως οἴκου Μιχα
|
Judg
|
CebPinad
|
18:13 |
Ug sila nangagi gikan didto ngadto sa kabungtoran sa Ephraim, ug nahiabut sa balay ni Michas.
|
Judg
|
RomCor
|
18:13 |
Au trecut de acolo în muntele lui Efraim şi au ajuns până la casa lui Mica.
|
Judg
|
Pohnpeia
|
18:13 |
Re ahpw kohsang mwo kolahng ni imwen Maika nan sahpw nahnahn Epraim.
|
Judg
|
HunUj
|
18:13 |
Majd tovább vonultak Efraim hegyvidékére, és eljutottak Míká házához.
|
Judg
|
GerZurch
|
18:13 |
Von dort zogen sie weiter auf das Gebirge Ephraim und kamen zum Hause Michas.
|
Judg
|
GerTafel
|
18:13 |
Und von dannen zogen sie hinüber auf das Gebirge Ephraim und kamen zum Hause des Michah.
|
Judg
|
PorAR
|
18:13 |
Dali passaram à região montanhosa de Efraim, e chegaram à casa de Mica.
|
Judg
|
DutSVVA
|
18:13 |
En van daar togen zij door naar het gebergte van Efraïm, en zij kwamen tot aan het huis van Micha.
|
Judg
|
FarOPV
|
18:13 |
و از آنجا به کوهستان افرایم گذشته، به خانه میخا رسیدند.
|
Judg
|
Ndebele
|
18:13 |
Asesedlula esuka lapho, aya entabeni yakoEfrayimi, afika endlini kaMika.
|
Judg
|
PorBLivr
|
18:13 |
E passando dali ao monte de Efraim, vieram até a casa de Mica.
|
Judg
|
Norsk
|
18:13 |
Derfra drog de over til Efra'im-fjellet og kom til Mikas hus.
|
Judg
|
SloChras
|
18:13 |
In odtod gredo dalje v gorovje Efraimsko in pridejo k Mihovi hiši.
|
Judg
|
Northern
|
18:13 |
Oradan Efrayimin dağlıq bölgəsinə keçdilər və Mikeyanın evinə gəldilər.
|
Judg
|
GerElb19
|
18:13 |
Und von dannen zogen sie weiter in das Gebirge Ephraim und kamen bis zum Hause Michas.
|
Judg
|
LvGluck8
|
18:13 |
Un no turienes tie gāja uz Efraīma kalniem un nāca pie Mihas nama.
|
Judg
|
PorAlmei
|
18:13 |
E d'ali passaram á montanha d'Ephraim; e vieram até á casa de Micah.
|
Judg
|
ChiUn
|
18:13 |
他們從那裡往以法蓮山地去,來到米迦的住宅。
|
Judg
|
SweKarlX
|
18:13 |
Och dädan gingo de upp på Ephraims berg, och kommo till Micha hus.
|
Judg
|
FreKhan
|
18:13 |
De là ils se dirigèrent vers la montagne d’Ephraïm, et arrivèrent jusqu’à la maison de Micah.
|
Judg
|
FrePGR
|
18:13 |
Voici, il est derrière Kiriath-Jearim. Et de là ils passèrent sur les monts d'Ephraïm, et atteignirent la maison de Micha.
|
Judg
|
PorCap
|
18:13 |
Dali passaram à montanha de Efraim e chegaram à casa de Miqueias.
|
Judg
|
JapKougo
|
18:13 |
彼らはそこからエフライムの山地に進み、ミカの家に着いた。
|
Judg
|
GerTextb
|
18:13 |
Von da marschierten sie auf das Gebirge Ephraim und gelangten an das Haus Michas.
|
Judg
|
Kapingam
|
18:13 |
Digaula gaa-hula mai di gowaa deelaa ga-loomoi gi-di hale o Micah i-lodo tenua gonduu o Ephraim.
|
Judg
|
SpaPlate
|
18:13 |
De allí pasaron a la montaña de Efraím y llegaron a la casa de Micas.
|
Judg
|
WLC
|
18:13 |
וַיַּעַבְר֥וּ מִשָּׁ֖ם הַר־אֶפְרָ֑יִם וַיָּבֹ֖אוּ עַד־בֵּ֥ית מִיכָֽה׃
|
Judg
|
LtKBB
|
18:13 |
Iš ten jie žygiavo į Efraimo aukštumas ir pasiekė Mikajo namus.
|
Judg
|
Bela
|
18:13 |
Адтуль выправіліся яны на гару Яфрэмавую, і прыйшлі да дома Міхі.
|
Judg
|
GerBoLut
|
18:13 |
Und von dannen gingen sie auf das Gebirge Ephraim und kamen zum Hause Michas.
|
Judg
|
FinPR92
|
18:13 |
Sieltä he jatkoivat kulkuaan Efraimin vuoristoon ja saapuivat Miikan talolle.
|
Judg
|
SpaRV186
|
18:13 |
Y pasando de allí al monte de Efraím, vinieron hasta la casa de Micas.
|
Judg
|
NlCanisi
|
18:13 |
Vandaar gingen ze het bergland van Efraïm door, en kwamen bij het huis van Mika.
|
Judg
|
GerNeUe
|
18:13 |
Die Daniten zogen von dort weiter ins Gebirge Efraïm und kamen auch an Michas Ansiedlung vorbei.
|
Judg
|
UrduGeo
|
18:13 |
وہاں سے وہ افرائیم کے پہاڑی علاقے میں داخل ہوئے اور چلتے چلتے میکاہ کے گھر پہنچ گئے۔
|
Judg
|
AraNAV
|
18:13 |
وَاجْتَازُوا مِنْ هُنَاكَ إِلَى جَبَلِ أَفْرَايِمَ وَجَاءُوا إِلَى بَيْتِ مِيخَا.
|
Judg
|
ChiNCVs
|
18:13 |
他们从那里经过,往以法莲山地去,来到米迦的家。
|
Judg
|
ItaRive
|
18:13 |
E di là passarono nella contrada montuosa di Efraim, e giunsero alla casa di Mica.
|
Judg
|
Afr1953
|
18:13 |
En daarvandaan het hulle oorgetrek in die gebergte van Efraim en gekom tot by die huis van Miga.
|
Judg
|
RusSynod
|
18:13 |
Оттуда отправились они на гору Ефремову и пришли к дому Михи.
|
Judg
|
UrduGeoD
|
18:13 |
वहाँ से वह इफ़राईम के पहाड़ी इलाक़े में दाख़िल हुए और चलते चलते मीकाह के घर पहुँच गए।
|
Judg
|
TurNTB
|
18:13 |
Buradan Efrayim'in dağlık bölgesine geçip Mika'nın evine gittiler.
|
Judg
|
DutSVV
|
18:13 |
En van daar togen zij door naar het gebergte van Efraim, en zij kwamen tot aan het huis van Micha.
|
Judg
|
HunKNB
|
18:13 |
Onnan átmentek Efraim hegységébe. Amikor aztán Míka házához jutottak,
|
Judg
|
Maori
|
18:13 |
Na, i haere atu ratou i reira ki te whenua pukepuke o Eparaima, a ka tae ki te whare o Mika.
|
Judg
|
HunKar
|
18:13 |
És onnan felvonultak az Efraim hegyére, és Míka házába mentek.
|
Judg
|
Viet
|
18:13 |
Từ đó chúng đi sang núi Ép-ra-im và đến nhà Mi-ca.
|
Judg
|
Kekchi
|
18:13 |
Nak queˈel aran queˈco̱eb saˈ lix naˈajeb li ralal xcˈajol laj Efraín, li tzu̱l ru. Ut queˈcuulac saˈ li rochoch laj Micaía.
|
Judg
|
Swe1917
|
18:13 |
Därifrån drogo de vidare till Efraims bergsbygd och kommo så fram till Mikas hus.
|
Judg
|
CroSaric
|
18:13 |
Odatle se zaputiše u Efrajimovu goru i dođoše do Mikine kuće.
|
Judg
|
VieLCCMN
|
18:13 |
Từ đấy họ qua vùng núi Ép-ra-im và đến tận nhà ông Mi-kha.
|
Judg
|
FreBDM17
|
18:13 |
Puis de là ils passèrent à la montagne d’Ephraïm, et arrivèrent à la maison de Mica.
|
Judg
|
FreLXX
|
18:13 |
Ils traversèrent ensuite les montagnes d'Ephraïm, et arrivèrent auprès de la maison de Michas.
|
Judg
|
Aleppo
|
18:13 |
ויעברו משם הר אפרים ויבאו עד בית מיכה
|
Judg
|
MapM
|
18:13 |
וַיַּעַבְר֥וּ מִשָּׁ֖ם הַר־אֶפְרָ֑יִם וַיָּבֹ֖אוּ עַד־בֵּ֥ית מִיכָֽה׃
|
Judg
|
HebModer
|
18:13 |
ויעברו משם הר אפרים ויבאו עד בית מיכה׃
|
Judg
|
Kaz
|
18:13 |
Дандық жасақ тоқтаған жерінен шығып, Ефремнің таулы аймағынан өтіп бара жатқанда Миханың үйіне таяп қалған еді.
|
Judg
|
FreJND
|
18:13 |
Et de là ils passèrent vers la montagne d’Éphraïm, et arrivèrent jusqu’à la maison de Michée.
|
Judg
|
GerGruen
|
18:13 |
Von dort zogen sie nach dem Gebirge Ephraim. So kamen sie zu Michas Haus.
|
Judg
|
SloKJV
|
18:13 |
Od tam so prešli h gori Efrájim in prišli do Mihove hiše.
|
Judg
|
Haitian
|
18:13 |
Apre sa, yo kite kote yo te ye a, y' al nan mòn Efrayim yo, yo rive bò kay Mika a.
|
Judg
|
FinBibli
|
18:13 |
Ja sieltä menivät he Ephraimin vuorelle ja tulivat Miikan huoneen tykö.
|
Judg
|
Geez
|
18:13 |
ወኀሊፎሙ ፡ እምህየ ፡ በጽሑ ፡ ውስተ ፡ ደብረ ፡ ኤፍሬም ፡ ወመጽኡ ፡ እስከ ፡ ኀበ ፡ ቤተ ፡ ሚካ ።
|
Judg
|
SpaRV
|
18:13 |
Y pasando de allí al monte de Ephraim, vinieron hasta la casa de Michâs.
|
Judg
|
WelBeibl
|
18:13 |
Yna aethon nhw yn eu blaenau i fryniau Effraim a chyrraedd tŷ Micha.
|
Judg
|
GerMenge
|
18:13 |
Von dort zogen sie weiter in das Gebirge Ephraim und kamen in den Wohnort Michas.
|
Judg
|
GreVamva
|
18:13 |
Και εκείθεν επέρασαν εις το όρος Εφραΐμ και ήλθον έως του οίκου του Μιχαία.
|
Judg
|
UkrOgien
|
18:13 |
І перейшли вони звідти на Єфремові го́ри, і прийшли аж до Михиного дому.
|
Judg
|
FreCramp
|
18:13 |
Ils passèrent de là dans la montagne d'Ephraïm, et ils arrivèrent jusqu'à la maison de Michas.
|
Judg
|
SrKDEkav
|
18:13 |
А оданде пошавши у гору Јефремову дођоше у кућу Мишину.
|
Judg
|
PolUGdan
|
18:13 |
A kiedy wyruszyli stamtąd na górę Efraim, przybyli aż do domu Micheasza;
|
Judg
|
FreSegon
|
18:13 |
Ils passèrent de là dans la montagne d'Éphraïm, et ils arrivèrent jusqu'à la maison de Mica.
|
Judg
|
SpaRV190
|
18:13 |
Y pasando de allí al monte de Ephraim, vinieron hasta la casa de Michâs.
|
Judg
|
HunRUF
|
18:13 |
Majd továbbvonultak Efraim hegyvidékére, és eljutottak Míká házához.
|
Judg
|
DaOT1931
|
18:13 |
Derfra drog de over til Efraims Bjerge; og da de kom til Mikas Hus,
|
Judg
|
TpiKJPB
|
18:13 |
Na ol i lusim dispela ples i go long maunten Ifraim, na kamap long haus bilong Maika.
|
Judg
|
DaOT1871
|
18:13 |
Og de gik derfra over paa Efraims Bjerg, og de kom til Mikas Hus.
|
Judg
|
FreVulgG
|
18:13 |
De là ils passèrent dans la montagne d’Ephraïm ; et lorsqu’ils furent venus à la maison de Michas,
|
Judg
|
PolGdans
|
18:13 |
A ruszywszy się stamtąd na górę Efraim przyszli aż do domu Michasowego;
|
Judg
|
JapBungo
|
18:13 |
彼等其處よりエフライム山に進みミカの家に至りけるに
|
Judg
|
GerElb18
|
18:13 |
Und von dannen zogen sie weiter in das Gebirge Ephraim und kamen bis zum Hause Michas.
|