Judg
|
RWebster
|
18:12 |
And they went up, and encamped in Kirjathjearim, in Judah: therefore they called that place Mahanehdan to this day: behold, it is behind Kirjathjearim.
|
Judg
|
NHEBJE
|
18:12 |
They went up, and encamped in Kiriath Jearim, in Judah. Therefore they called that place Mahaneh Dan to this day; behold, it is behind Kiriath Jearim.
|
Judg
|
ABP
|
18:12 |
And they ascended and camped in Kirjath-jearim in Judah. On account of this [2was called 1that place], Camp of Dan until this day. Behold, it is behind Kirjath-jearim.
|
Judg
|
NHEBME
|
18:12 |
They went up, and encamped in Kiriath Jearim, in Judah. Therefore they called that place Mahaneh Dan to this day; behold, it is behind Kiriath Jearim.
|
Judg
|
Rotherha
|
18:12 |
And they went up and encamped in Kiriath-jearim, in Judah,—wherefore they have called that place, Mahaneh-dan—unto this day, lo! it is behind Kiriath-jearim.
|
Judg
|
LEB
|
18:12 |
They went up and encamped at Kiriath Jearim in Judah. Therefore they called this place Camp of Dan to this day; it is west of Kiriath Jearim.
|
Judg
|
RNKJV
|
18:12 |
And they went up, and pitched in Kirjath-jearim, in Judah: wherefore they called that place Mahaneh-dan unto this day: behold, it is behind Kirjath-jearim.
|
Judg
|
Jubilee2
|
18:12 |
And they went up and pitched camp in Kirjathjearim in Judah; therefore, they called that place the camp of Dan unto this day; it is behind Kirjathjearim.
|
Judg
|
Webster
|
18:12 |
And they went up, and encamped in Kirjath-jearim, in Judah: wherefore they called that place Mahaneh-dan to this day: behold, [it is] behind Kirjath-jearim.
|
Judg
|
Darby
|
18:12 |
And they went up and encamped in Kirjath-jearim, in Judah; therefore they call that place Mahaneh-Dan to this day: behold, it is behind Kirjath-jearim.
|
Judg
|
ASV
|
18:12 |
And they went up, and encamped in Kiriath-jearim, in Judah: wherefore they called that place Mahaneh-dan, unto this day; behold, it is behind Kiriath-jearim.
|
Judg
|
LITV
|
18:12 |
And they went up and camped in Kirjath-jearim, in Judah. Therefore they called that place a camp of Dan until this day. Behold, it is behind Kirjathjearim.
|
Judg
|
Geneva15
|
18:12 |
And they went vp, and pitched in Kiriath-iearim in Iudah: wherefore they called that place, Mahaneh-Dan vnto this day: and it is behinde Kiriath-iearim.
|
Judg
|
CPDV
|
18:12 |
And going up, they stayed at Kiriath-jearim of Judah. And so the place, from that time, received the name the Camp of Dan, and it is behind the back of Kiriath-jearim.
|
Judg
|
BBE
|
18:12 |
And they went up and put up their tents in Kiriath-jearim in Judah: so that place is named Mahaneh-dan to this day. It is to the west of Kiriath-jearim.
|
Judg
|
DRC
|
18:12 |
And going up they lodged in Cariathiarim of Juda: which place from that time is called the camp of Dan, and is behind Cariathiarim.
|
Judg
|
GodsWord
|
18:12 |
They camped at Kiriath Jearim in Judah. This is why the place just west of Kiriath Jearim is still called Mahaneh Dan The Camp of Dan today.
|
Judg
|
JPS
|
18:12 |
And they went up, and encamped in Kiriath-jearim, in Judah; wherefore that place was called Mahaneh-dan unto this day; behold, it is behind Kiriath-jearim.
|
Judg
|
KJVPCE
|
18:12 |
And they went up, and pitched in Kirjath-jearim, in Judah: wherefore they called that place Mahaneh-dan unto this day: behold, it is behind Kirjath-jearim.
|
Judg
|
NETfree
|
18:12 |
They went up and camped in Kiriath Jearim in Judah. (To this day that place is called Camp of Dan. It is west of Kiriath Jearim.)
|
Judg
|
AB
|
18:12 |
And they went up, and encamped in Kirjath Jearim in Judah; therefore it was called in that place the camp of Dan, until this day: behold, it is behind Kirjath Jearim.
|
Judg
|
AFV2020
|
18:12 |
And they went up and pitched in Kirjath Jearim in Judah. Therefore, they called that place a Camp of Dan to this day. Behold, it is behind Kirjath Jearim.
|
Judg
|
NHEB
|
18:12 |
They went up, and encamped in Kiriath Jearim, in Judah. Therefore they called that place Mahaneh Dan to this day; behold, it is behind Kiriath Jearim.
|
Judg
|
NETtext
|
18:12 |
They went up and camped in Kiriath Jearim in Judah. (To this day that place is called Camp of Dan. It is west of Kiriath Jearim.)
|
Judg
|
UKJV
|
18:12 |
And they went up, and pitched in Kirjathjearim, in Judah: wherefore they called that place Mahanehdan unto this day: behold, it is behind Kirjathjearim.
|
Judg
|
KJV
|
18:12 |
And they went up, and pitched in Kirjath–jearim, in Judah: wherefore they called that place Mahaneh–dan unto this day: behold, it is behind Kirjath–jearim.
|
Judg
|
KJVA
|
18:12 |
And they went up, and pitched in Kirjath–jearim, in Judah: wherefore they called that place Mahaneh–dan unto this day: behold, it is behind Kirjath–jearim.
|
Judg
|
AKJV
|
18:12 |
And they went up, and pitched in Kirjathjearim, in Judah: why they called that place Mahanehdan to this day: behold, it is behind Kirjathjearim.
|
Judg
|
RLT
|
18:12 |
And they went up, and pitched in Kirjath–jearim, in Judah: wherefore they called that place Mahaneh–dan unto this day: behold, it is behind Kirjath–jearim.
|
Judg
|
MKJV
|
18:12 |
And they went up and pitched in Kirjath-jearim, in Judah. Therefore, they called that place A Camp of Dan to this day. Behold, it is behind Kirjath-jearim.
|
Judg
|
YLT
|
18:12 |
And they go up and encamp in Kirjath-Jearim, in Judah, therefore they have called that place, `Camp of Dan,' till this day; lo, behind Kirjath-Jearim.
|
Judg
|
ACV
|
18:12 |
And they went up, and encamped in Kiriath-jearim, in Judah. Therefore they called that place Mahaneh-dan, to this day. Behold, it is behind Kiriath-jearim.
|
Judg
|
PorBLivr
|
18:12 |
Foram e assentaram acampamento em Quriate-Jearim, em Judá; de onde aquele lugar foi chamado o campo de Dã, até hoje: está detrás de Quriate-Jearim.
|
Judg
|
Mg1865
|
18:12 |
Ary niakatra ireo ka nitoby tany Kiriata-jearima any Joda (izany no nanaovana ny anaran’ izany tany izany hoe mandraka androany Mahane-dana; indro, eo andrefan’ i Kiriata-jearima izany).
|
Judg
|
FinPR
|
18:12 |
He nousivat Juudan Kirjat-Jearimiin ja leiriytyivät sinne. Sentähden kutsutaan sitä paikkaa vielä tänäkin päivänä "Daanin leiriksi"; se on Kirjat-Jearimin takana.
|
Judg
|
FinRK
|
18:12 |
He tulivat Juudan Kirjat-Jearimiin ja leiriytyivät sinne. Sen tähden sitä paikkaa kutsutaan vielä tänäkin päivänä Daanin leiriksi. Se on Kirjat-Jearimista länteen.
|
Judg
|
ChiSB
|
18:12 |
經過山路,在猶大克黎雅特耶阿陵安營;因此,那地方直到今日叫作「丹營;」這地是在克黎雅特耶阿陵西面。
|
Judg
|
ChiUns
|
18:12 |
上到犹大的基列‧耶琳,在基列‧耶琳后边安营。因此那地方名叫玛哈尼‧但,直到今日。
|
Judg
|
BulVeren
|
18:12 |
И отидоха и се разположиха на стан в Кириат-Иарим в Юда. Затова нарекоха онова място Махане-Дан, както е и до днес. Ето, то се намира зад Кириат-Иарим.
|
Judg
|
AraSVD
|
18:12 |
وَصَعِدُوا وَحَلُّوا فِي قَرْيَةِ يَعَارِيمَ فِي يَهُوذَا. لِذَلِكَ دَعَوْا ذَلِكَ ٱلْمَكَانَ «مَحَلَّةَ دَانٍ» إِلَى هَذَا ٱلْيَوْمِ. هُوَذَا هِيَ وَرَاءَ قَرْيَةِ يَعَارِيمَ.
|
Judg
|
Esperant
|
18:12 |
Kaj ili iris, kaj stariĝis tendare en Kirjat-Jearim, en la regiono de Jehuda. Tial oni ĝis nun nomas tiun lokon Tendaro de Dan; ĝi estas post Kirjat-Jearim.
|
Judg
|
ThaiKJV
|
18:12 |
เขาทั้งหลายยกขึ้นไปตั้งค่ายอยู่ที่คีริยาทเยอาริมในยูดาห์ เพราะเหตุนี้เขาจึงเรียกที่นั่นว่า มาหะเนห์ดาน จนถึงทุกวันนี้ ดูเถิด เมืองนี้อยู่ด้านหลังคีริยาทเยอาริม
|
Judg
|
OSHB
|
18:12 |
וַֽיַּעֲל֗וּ וַֽיַּחֲנ֛וּ בְּקִרְיַ֥ת יְעָרִ֖ים בִּֽיהוּדָ֑ה עַל־כֵּ֡ן קָרְאוּ֩ לַמָּק֨וֹם הַה֜וּא מַחֲנֵה־דָ֗ן עַ֚ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה הִנֵּ֕ה אַחֲרֵ֖י קִרְיַ֥ת יְעָרִֽים׃
|
Judg
|
BurJudso
|
18:12 |
သွားရာတွင်၊ ယုဒခရိုင် ကိရယတ်ယာရိမ်မြို့မှာ စားခန်းချကြ၏။ ထိုအရပ်ကို ယနေ့တိုင်အောင် ဒန်အမျိုးတပ်ဟူ၍ တွင်သတည်း။ ကိရယတ်ယာရိမ်မြို့ နောက်မှာရှိ၏။
|
Judg
|
FarTPV
|
18:12 |
درسر راه خود در قریت یعاریم، در سرزمین یهودا اردو زدند. و آن اردوگاه را که در غرب قریت یعاریم بود، اردوگاه دان نامیدند که تا به امروز به همین نام خوانده میشود.
|
Judg
|
UrduGeoR
|
18:12 |
Rāste meṅ unhoṅ ne apnī lashkargāh Yahūdāh ke shahr Qiriyat-yārīm ke qarīb lagāī. Is lie yih jagah āj tak Mahane-dān yānī Dān kī Ḳhaimāgāh kahlātī hai.
|
Judg
|
SweFolk
|
18:12 |
De drog upp och slog läger vid Kirjat-Jearim i Juda. Därför kallar man än i dag den platsen för Dans läger. Det ligger väster om Kirjat-Jearim.
|
Judg
|
GerSch
|
18:12 |
Und sie zogen hinauf und lagerten sich zu Kirjat-Jearim in Juda; daher nannte man diesen Ort das Lager Dans bis auf diesen Tag; es ist hinter Kirjat-Jearim.
|
Judg
|
TagAngBi
|
18:12 |
At sila'y yumaon, at humantong sa Chiriath-jearim, sa Juda; kaya't kanilang tinawag ang dakong yaon na Mahane-dan hanggang sa araw na ito: narito, ito'y nasa likod ng Chiriath-jearim.
|
Judg
|
FinSTLK2
|
18:12 |
He nousivat Juudan Kirjat-Jearimiin ja leiriytyivät sinne. Sen tähden paikkaa kutsutaan vielä tänäkin päivänä "Daanin leiriksi". Se on Kirjat-Jearimin takana.
|
Judg
|
Dari
|
18:12 |
و در راه سفر خود در قریۀ یعاریم، در سرزمین یهودا اردو زدند. و آن اردوگاه را که در غرب قریۀ یعاریم بود مِحنَه دان (یعنی اردوگاهِ دان) نامیدند که تا به امروز به همین نام یاد می شود.
|
Judg
|
SomKQA
|
18:12 |
Markaasay baxeen oo degeen Qiryad Yecaariim oo ku taal Yahuudah; sidaas daraaddeed meeshaas waxay u bixiyeen Maxaneh Daan, oo ilaa maanta waa la yidhaahdaa; oo waxay ka dambaysaa Qiryad Yecaariim.
|
Judg
|
NorSMB
|
18:12 |
Då dei var komne upp i høgdi, slo dei læger i Kirjat-Jearim i Judafylket; difor hev den staden vore kalla Dans-lægret alt til denne dag; det er vestanfor Kirjat-Jearim.
|
Judg
|
Alb
|
18:12 |
Ata u ngjitën dhe ngritën kampin e tyre në Kirjath-Jearim, në Jude; (prandaj ky vend, që ndodhet prapa Kiriath-Jearimit, quhet edhe sot e kësaj dite kampi i Danit).
|
Judg
|
UyCyr
|
18:12 |
Улар берип Йәһуда зиминидики Қирят-Йиаримда қараргаһ қурди. Шу сәвәптин Қирят-Йиаримниң ғәрбидики шу йәрләр һазирғичә «Дан қараргаһи» дәп атилип кәлмәктә.
|
Judg
|
KorHKJV
|
18:12 |
올라가서 유다의 기럇여아림에 진을 쳤으므로 그들이 그곳을 이 날까지 마하네단이라 하였더라. 보라, 그곳은 기럇여아림 뒤에 있느니라.
|
Judg
|
SrKDIjek
|
18:12 |
И отишавши стадоше у око код Киријат-Јарима у Јуди; зато се прозва оно мјесто Махане-Дан до данас, и јест иза Киријат-Јарима.
|
Judg
|
Wycliffe
|
18:12 |
And thei stieden, and dwelliden in Cariathiarym of Juda, which place took fro that tyme the name of Castels of Dan, and is bihyndis the bak of Cariathiarym.
|
Judg
|
Mal1910
|
18:12 |
അവർ ചെന്നു യെഹൂദയിലെ കിൎയ്യത്ത്-യയാരീമിൽ പാളയം ഇറങ്ങി; അതുകൊണ്ടു ആ സ്ഥലത്തിന്നു ഇന്നുവരെയും മഹനേ-ദാൻ എന്നു പേർ പറയുന്നു; അതു കിൎയ്യത്ത്-യയാരീമിന്റെ പിൻവശത്തു ഇരിക്കുന്നു.
|
Judg
|
KorRV
|
18:12 |
올라가서 유다 기럇여아림에 진 치니 이러므로 그곳 이름이 오늘까지 마하네단이며 그곳은 기럇여아림 뒤에 있더라
|
Judg
|
Azeri
|
18:12 |
يهودايا قالخيب گجهني قئريَتيِعهرئمده قالديلار. بونا گؤره ده او يِر بو گونه قدر مَخَنِدان چاغيريلير. او يِر قئريَتيِعهرئمئن قربئنده يِرلَشئر.
|
Judg
|
SweKarlX
|
18:12 |
Och drogo ditupp, och lägrade sig i KiriathJearim, i Juda; deraf kallas det rummet Dans lägre, allt intill denna dag; och det är bakför KiriathJearim.
|
Judg
|
KLV
|
18:12 |
chaH mejta' Dung, je Dabta' Daq Kiriath Jearim, Daq Judah: vaj chaH ja' vetlh Daq Mahaneh Dan, Daq vam jaj; yIlegh, 'oH ghaH behind Kiriath Jearim.
|
Judg
|
ItaDio
|
18:12 |
E salirono, e si accamparono in Chiriat-iearim, in Giuda; perciò quel luogo è stato chiamato Mahane-Dan, fino a questo giorno; ed ecco, egli è dietro a Chiriat-iearim.
|
Judg
|
RusSynod
|
18:12 |
Они пошли и стали станом в Кириаф-Иариме, в Иудее. Посему и называют то место станом Дановым до сего дня. Он позади Кириаф-Иарима.
|
Judg
|
CSlEliza
|
18:12 |
и взыдоша и ополчишася в Кариафиариме во Иуде: сего ради наречеся место то полк Данов и до сего дне: се созади Кариафиарима.
|
Judg
|
ABPGRK
|
18:12 |
και ανέβησαν και παρενέβαλον εν Καριαθιαρίμ εν Ιούδα διά τούτο εκλήθη τω τόπω εκείνω παρεμβολή Δαν έως της ημέρας ταύτης ιδού κατόπισθεν Καριαθιαρίμ
|
Judg
|
FreBBB
|
18:12 |
Et ils montèrent et campèrent à Kirjath-Jéarim en Juda. C'est pourquoi ce lieu a été appelé jusqu'à ce jour Mahané-Dan. Voici, il est derrière Kirjath-Jéarim.
|
Judg
|
LinVB
|
18:12 |
Bapiki nganda o Kiriat-Yearim o Yuda. Ntina yango bakobengaka esika ena ‘Nganda ya ba-Dan’ tee lelo ; ezali o Westi ya Kiriat-Yearim.
|
Judg
|
HunIMIT
|
18:12 |
Fölmentek és táboroztak Kirjat-Jeárimban, Jehúdában, azért így nevezték ama helyet: Dán tábora, mind e mai napig, íme Kirjat-Jeárim mögött van.
|
Judg
|
ChiUnL
|
18:12 |
上至猶大之基列耶琳、建營其後、名其地曰瑪哈尼但、至於今日、
|
Judg
|
VietNVB
|
18:12 |
Dọc đường họ đóng trại tại Ki-ri-át Giê-a-rim trong miền Giu-đa. Đó là lý do tại sao người ta gọi phía tây của Ki-ri-át Giê-a-rim là Trại của Đan cho đến ngày nay.
|
Judg
|
LXX
|
18:12 |
καὶ ἀνέβησαν καὶ παρενέβαλον ἐν Καριαθιαριμ ἐν Ιουδα διὰ τοῦτο ἐκλήθη ἐν ἐκείνῳ τῷ τόπῳ παρεμβολὴ Δαν ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης ἰδοὺ ὀπίσω Καριαθιαριμ καὶ ἀνέβησαν καὶ παρενεβάλοσαν ἐν Καριαθιαριμ ἐν Ιουδα διὰ τοῦτο ἐκλήθη τῷ τόπῳ ἐκείνῳ Παρεμβολὴ Δαν ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης ἰδοὺ κατόπισθεν Καριαθιαριμ
|
Judg
|
CebPinad
|
18:12 |
Ug sila mingtungas ug mingpahaluna sa Chiriath-jearim, sa Juda; tungod niana nga hinungdan, gitawag nila kadtong dapita nga Mahanedan hangtud niining adlawa; ania karon, kadto anaa sa luyo sa Chiriath-jearim.
|
Judg
|
RomCor
|
18:12 |
S-au suit şi au tăbărât la Chiriat-Iearim în Iuda, de aceea locul acesta, care este înapoia lui Chiriat-Iearim, a fost chemat până în ziua de azi Mahane-Dan (Tabăra lui Dan).
|
Judg
|
Pohnpeia
|
18:12 |
Re kohdahla oh kauwada imwarail impwal kan palimesehn Kiriad Searim nan Suda. Ihme kahrehda wasao adanekihki kahnimpwal en Dan lel rahnwet.
|
Judg
|
HunUj
|
18:12 |
Fölvonultak, és tábort ütöttek Kirjat-Jeárimnál Júdában. Ezért hívják azt a helyet Dán táborának még ma is; ott van ez Kirjat-Jeárim mögött.
|
Judg
|
GerZurch
|
18:12 |
Und sie zogen hinauf und lagerten sich bei Kirjath-Jearim in Juda. Daher nennt man jenen Ort bis auf diesen Tag "Lager Dans"; es liegt westlich von Kirjath-Jearim.
|
Judg
|
GerTafel
|
18:12 |
Und sie zogen hinauf und lagerten in Kirjath-Jearim in Judah, daher nennt man selbigen Ort bis auf diesen Tag Machaneh-Dan. Siehe, es ist hinter Kirjath-Jearim.
|
Judg
|
PorAR
|
18:12 |
E, tendo subido, acamparam-se em Quiriate-Jearim, em Judá; pelo que esse lugar ficou sendo chamado Maané-Dã, até o dia de hoje; eis que está ao ocidente de Quiriate-Jearim.
|
Judg
|
DutSVVA
|
18:12 |
En zij togen op, en legerden zich bij Kirjath-jearim, in Juda; daarom noemden zij deze plaats, Machane-dan, tot op dezen dag; ziet, het is achter Kirjath-jearim.
|
Judg
|
FarOPV
|
18:12 |
و برآمده، در قریه یعاریم دریهودا اردو زدند. لهذا تا امروز آن مکان را محنه دان میخوانند و اینک در پشت قریه یعاریم است.
|
Judg
|
Ndebele
|
18:12 |
enyuka amisa inkamba eKiriyathi-Jeyarimi koJuda. Ngenxa yalokho ayibiza leyondawo ngokuthi yiMahane-Dani kuze kube lamuhla; khangela isemuva kweKiriyathi-Jeyarimi.
|
Judg
|
PorBLivr
|
18:12 |
Foram e assentaram acampamento em Quriate-Jearim, em Judá; de onde aquele lugar foi chamado o campo de Dã, até hoje: está detrás de Quriate-Jearim.
|
Judg
|
Norsk
|
18:12 |
De drog op og leiret sig i Kirjat-Jearim i Juda; derfor har folk kalt dette sted Dans leir til denne dag, det ligger vestenfor Kirjat-Jearim.
|
Judg
|
SloChras
|
18:12 |
In gredo gori in se utabore v Kirjat-jearimu na Judovem; zato se je imenoval ta kraj do današnjega dne Danov tabor, ki je za Kirjat-jearimom.
|
Judg
|
Northern
|
18:12 |
Yəhudaya qalxıb Qiryat-Yearimdə gecələdilər. Buna görə də o yer bu günə qədər Maxane-Dan adlanır. O yer Qiryat-Yearimin qərbində yerləşir.
|
Judg
|
GerElb19
|
18:12 |
Und sie zogen hinauf und lagerten sich zu Kirjath-Jearim in Juda; daher hat man selbigen Ort Machaneh-Dan genannt bis auf diesen Tag; siehe, er ist hinter Kirjath-Jearim.
|
Judg
|
LvGluck8
|
18:12 |
Un tie cēlās un apmetas KiriatJearimā iekš Jūda; tādēļ to vietu nosauc par Dana lēģeri līdz šai dienai; redzi tas ir aiz KiriatJearimas.
|
Judg
|
PorAlmei
|
18:12 |
E subiram, e acamparam-se em Kiriath-jearim, em Judah; pelo que chamaram a este logar Mahaneh-dan, até ao dia de hoje; eis que está por detraz de Kiriath-jearim.
|
Judg
|
ChiUn
|
18:12 |
上到猶大的基列‧耶琳,在基列‧耶琳後邊安營。因此那地方名叫瑪哈尼‧但,直到今日。
|
Judg
|
SweKarlX
|
18:12 |
Och drogo ditupp, och lägrade sig i KiriathJearim i Juda; deraf kallas det rummet Dans lägre, allt intill denna dag; och det är bakför KiriathJearim.
|
Judg
|
FreKhan
|
18:12 |
Puis, avançant, ils campèrent près de Kiryath-Yearim en Juda; c’est pourquoi ce lieu, situé derrière Kiryath-Yearim, s’appelle aujourd’hui encore Mahané-Dan.
|
Judg
|
FrePGR
|
18:12 |
Et s'étant avancés ils campèrent à Kiriath-Jearim en Juda. C'est pourquoi ce lieu conserve jusqu'aujourd'hui le nom de Mahaneh-Dan (camp de Dan).
|
Judg
|
PorCap
|
18:12 |
*Foram acampar em Quiriat-Iarim, em Judá. Por isso é que, até hoje, este lugar se chama Maané-Dan; fica a oeste de Quiriat-Iarim.
|
Judg
|
JapKougo
|
18:12 |
上って行ってユダのキリアテ・ヤリムに陣を張った。このゆえに、その所は今日までマハネダンと呼ばれる。それはキリアテ・ヤリムの西にある。
|
Judg
|
GerTextb
|
18:12 |
Auf ihrem Zuge lagerten sie sich in Kirjath-Jearim in Juda. Daher nennt man jenen Platz bis zum heutigen Tage Lager Dans - hinter Kirjath-Jearim.
|
Judg
|
SpaPlate
|
18:12 |
Y subieron y acamparon en Kiryatyearim, en Judá; por lo cual se llama aquel lugar Mahané-Dan hasta el día de hoy. Ese lugar está al occidente de Kiryatyearim.
|
Judg
|
Kapingam
|
18:12 |
Digaula gaa-hula ga-haga-tuu nadau hale-laa i-bahi-i-dai o Kiriath=Jearim i Judah. Gaa-hidi-mai-ai di gowaa deelaa e-haga-ingoo hua igolo bolo “Di Gowaa Noho o Dan”.
|
Judg
|
WLC
|
18:12 |
וַֽיַּעֲל֗וּ וַֽיַּחֲנ֛וּ בְּקִרְיַ֥ת יְעָרִ֖ים בִּֽיהוּדָ֑ה עַל־כֵּ֡ן קָרְאוּ֩ לַמָּק֨וֹם הַה֜וּא מַחֲנֵה־דָ֗ן עַ֚ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה הִנֵּ֕ה אַחֲרֵ֖י קִרְיַ֥ת יְעָרִֽים׃
|
Judg
|
LtKBB
|
18:12 |
Jie atžygiavę pasistatė stovyklą Judo Kirjat Jearime. Ta vieta tebevadinama Dano stovykla iki šios dienos ir yra už Kirjat Jearimo.
|
Judg
|
Bela
|
18:12 |
Яны пайшлі і сталі табарам у Кірыятыятыме, у Юдэі. Таму і называецца тое месца табарам Данавым да сёньня. Ён за Кірыятыярымам.
|
Judg
|
GerBoLut
|
18:12 |
Und zogen hinauf und lagerten sich zu Kiriath- Jearim in Juda. Daher nannten sie die Statte das Lager Dan bis auf diesen Tag, das hinter Kiriath- Jearim ist.
|
Judg
|
FinPR92
|
18:12 |
Matkallaan he leiriytyivät ensin Juudan Kirjat- Jearimiin. Sen tähden paikkaa kutsutaan vielä nytkin Mahane-Daniksi. Se sijaitsee Kirjat-Jearimin länsipuolella.
|
Judg
|
SpaRV186
|
18:12 |
Vinieron, y asentaron campo en Cariat-jarim, que es en Judá, de donde aquel lugar fue llamado, el campo de Dan, hasta hoy: está detrás de Cariat-jarim.
|
Judg
|
NlCanisi
|
18:12 |
Ze trokken op, en legerden zich bij Kirjat-Jearim in Juda. Daarom noemt men die plaats tegenwoordig nog Machane van Dan; ze ligt ten westen van Kirjat-Jearim.
|
Judg
|
GerNeUe
|
18:12 |
Ihr erstes Lager schlugen sie bei Kirjat-Jearim im Gebiet des Stammes Juda auf. Deshalb nennt man diesen Ort westlich von Kirjat-Jearim bis heute Mahane-Dan, Lager Dans.
|
Judg
|
UrduGeo
|
18:12 |
راستے میں اُنہوں نے اپنی لشکرگاہ یہوداہ کے شہر قِریَت یعریم کے قریب لگائی۔ اِس لئے یہ جگہ آج تک محنے دان یعنی دان کی خیمہ گاہ کہلاتی ہے۔
|
Judg
|
AraNAV
|
18:12 |
وَعَسْكَرُوا فِي قَرْيَةِ يَعَارِيمَ فِي يَهُوذَا، فَدُعِيَ ذَلِكَ الْمَوْضِعُ مُخَيَّمَ دَانٍ إِلَى هَذَا الْيَوْمِ، وَهُوَ يَقَعُ وَرَاءَ قَرْيَةِ يَعَارِيمَ.
|
Judg
|
ChiNCVs
|
18:12 |
他们上去,在犹大的基列.耶琳安营;因此人把那地方叫作玛哈尼.但(“玛哈尼.但”意即“但的军营”),直到现在;这地方是在基列.耶琳的西边。
|
Judg
|
ItaRive
|
18:12 |
Salirono, e si accamparono a Kiriath-Jearim, in Giuda; perciò quel luogo, che è dietro a Kiriath-Jearim, fu chiamato e si chiama anche oggi Mahané-Dan.
|
Judg
|
Afr1953
|
18:12 |
En hulle het opgetrek en laer opgeslaan by Kirjat-Jeárim in Juda; daarom noem hulle dié plek Dan-se-Laer tot vandag toe; dit lê daar agter Kirjat-Jeárim.
|
Judg
|
RusSynod
|
18:12 |
Они пошли и стали станом в Кириаф-Иариме, в Иудее. Поэтому и называют то место станом Дановым до сего дня. Он позади Кириаф-Иарима.
|
Judg
|
UrduGeoD
|
18:12 |
रास्ते में उन्होंने अपनी लशकरगाह यहूदाह के शहर क़िरियत-यारीम के क़रीब लगाई। इसलिए यह जगह आज तक महने-दान यानी दान की ख़ैमागाह कहलाती है।
|
Judg
|
TurNTB
|
18:12 |
Gidip Yahuda'nın Kiryat-Yearim Kenti yakınında ordugah kurdular. Bu nedenle Kiryat-Yearim'in batısındaki bu yer bugün de Mahane-Dan diye anılıyor.
|
Judg
|
DutSVV
|
18:12 |
En zij togen op, en legerden zich bij Kirjath-Jearim, in Juda; daarom noemden zij deze plaats, Machane-Dan, tot op dezen dag; ziet, het is achter Kirjath-Jearim.
|
Judg
|
HunKNB
|
18:12 |
Felvonulásuk folyamán tábort ütöttek a júdai Kirját-Jearimnál, ezért az a hely attól az időtől kezdve a Dán tábora nevet viseli; Kirját-Jearim mögött van.
|
Judg
|
Maori
|
18:12 |
Na ka haere ratou, a ka pupahi ki Kiriata Tearimi, ki Hura; koia i huaina ai te ingoa o tera wahi, ko Mahanerana a mohoa noa nei: koia tena i tua atu o Kiriata Tearimi.
|
Judg
|
HunKar
|
18:12 |
És felvonultak, és táborba szállottak Kirjáth-Jeárimban, Júdában. Ezért hívják azt a helyet Dán táborának mind e mai napig. És ez Kirjáth-Jeárim mögött fekszik.
|
Judg
|
Viet
|
18:12 |
lên đóng trại tại Ki-ri-át-Giê-a-rim, trong đất Giu-đa; nên chỗ đó hãy còn gọi là trại quân Ðan cho đến ngày nay; nó ở phía sau Ki-ri-át-Giê-a-rim.
|
Judg
|
Kekchi
|
18:12 |
Queˈco̱eb ut eb li ralal xcˈajol laj Dan ut queˈxyi̱b lix muheba̱leb nachˈ riqˈuin li naˈajej Quiriat-jearim li cuan saˈ xcue̱nt Judá saˈ xjayal li na-oc cuiˈ li sakˈe. Li naˈajej aˈan nequeˈxye re: “Xnaˈaj xmuheba̱leb laj Dan” toj chalen anakcuan.
|
Judg
|
Swe1917
|
18:12 |
De drogo upp och lägrade sig vid Kirjat-Jearim i Juda. Därför kallar man ännu i dag det stället för Dans läger; det ligger bakom Kirjat-Jearim.
|
Judg
|
CroSaric
|
18:12 |
Krenuli su i utaborili se u Kirjat Jearimu u Judi. Zato se to mjesto naziva do današnjeg dana Danovim taborom, a nalazi se na zapadu od Kirjat Jearima.
|
Judg
|
VieLCCMN
|
18:12 |
Họ tiến lên đóng trại tại Kia-giát Giơ-a-rim miền Giu-đa. Bởi thế người ta gọi nơi ấy là Trại Đan cho tới ngày nay. Nơi ấy ở phía tây Kia-giát Giơ-a-rim.
|
Judg
|
FreBDM17
|
18:12 |
Et montant, ils campèrent à Kirjath-jéharim, qui est en Juda ; c’est pourquoi on a appelé ce lieu-là Mahané-dan, jusqu’à ce jour, et il est derrière Kirjath-jéharim.
|
Judg
|
FreLXX
|
18:12 |
Ils montèrent et ils campèrent sur le territoire de Gariathiarim en Juda. A cause de cela, ce lieu s'appelle encore de nos jours le camp de Dan ; il est derrière Gariathiarim.
|
Judg
|
Aleppo
|
18:12 |
ויעלו ויחנו בקרית יערים—ביהודה על כן קראו למקום ההוא מחנה דן עד היום הזה—הנה אחרי קרית יערים
|
Judg
|
MapM
|
18:12 |
וַֽיַּעֲל֗וּ וַֽיַּחֲנ֛וּ בְּקִרְיַ֥ת יְעָרִ֖ים בִּֽיהוּדָ֑ה עַל־כֵּ֡ן קָרְאוּ֩ לַמָּק֨וֹם הַה֜וּא מַחֲנֵה־דָ֗ן עַ֚ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה הִנֵּ֕ה אַחֲרֵ֖י קִרְיַ֥ת יְעָרִֽים׃
|
Judg
|
HebModer
|
18:12 |
ויעלו ויחנו בקרית יערים ביהודה על כן קראו למקום ההוא מחנה דן עד היום הזה הנה אחרי קרית יערים׃
|
Judg
|
Kaz
|
18:12 |
Яһудадағы Кирият-Иғарымның маңына қостарын тігіп түнеді. Кирият-Иғарымның батысында орналасқан сол орынның осы күнге дейін Махане-Дан «Данның тұрағы» деп аталуы да осы себепті.
|
Judg
|
FreJND
|
18:12 |
Et ils montèrent, et campèrent à Kiriath-Jéarim, en Juda ; c’est pourquoi on a appelé ce lieu-là Mahané-Dan, jusqu’à ce jour : voici, il est derrière Kiriath-Jéarim.
|
Judg
|
GerGruen
|
18:12 |
Sie stiegen hinan und lagerten sich zu Kirjat Jearim in Juda. Daher nennt man jenen Ort "Dans Lager" bis auf diesen Tag. Er liegt hinter Kirjat Jearim.
|
Judg
|
SloKJV
|
18:12 |
Odšli so gor in se utaborili v Kirját Jearímu v Judu. Zato so ta kraj imenovali Mahané Dan do današnjega dne. Glej ta je poleg Kirját Jearíma.
|
Judg
|
Haitian
|
18:12 |
Yo moute, yo rete toupre lavil Kiriyat-Jearim, nan peyi Jida sou bò solèy kouche. Se poutèt sa, jouk jounen jòdi a, yo rele kote sa a Kan moun Dann yo.
|
Judg
|
FinBibli
|
18:12 |
Ja menivät sinne ylös, ja sioittivat itsensä Juudan KirjatJearimiin: siitä kutsutaan se paikka Danin leiriksi tähän päivään asti; katso, se on KirjatJearimin takana.
|
Judg
|
Geez
|
18:12 |
ወዐርጉ ፡ ወኀደሩ ፡ ውስተ ፡ ቀርያት[ያ]ርም ፡ ውስተ ፡ ይሁዳ ፡ ወበእንተ ፡ ዝንቱ ፡ ተሰምየ ፡ ውእቱ ፡ መካን ፡ ትዕይንተ ፡ ዳን ፡ እስከ ፡ ዮም ፡ መንገለ ፡ ድኅሬሃ ፡ ለቀርያትያርም ።
|
Judg
|
SpaRV
|
18:12 |
Fueron y asentaron campo en Chîriath-jearim, en Judá; de donde aquel lugar fué llamado el campo de Dan, hasta hoy: está detrás de Chîriath-jearim.
|
Judg
|
WelBeibl
|
18:12 |
Dyma nhw'n gwersylla yn Ciriath-iearîm yn Jwda. (Mae'r lle'n dal i gael ei alw'n Wersyll Dan hyd heddiw. Mae i'r gorllewin o Ciriath-iearîm.)
|
Judg
|
GerMenge
|
18:12 |
sie zogen hinauf und lagerten bei Kirjath-Jearim in Juda; daher führt der betreffende Platz den Namen ›Dans Lager‹ bis auf den heutigen Tag; er liegt bekanntlich westlich von Kirjath-Jearim.
|
Judg
|
GreVamva
|
18:12 |
Και ανέβησαν και εστρατοπέδευσαν εν Κιριάθ-ιαρείμ, εν Ιούδα· διά τούτο ωνόμασαν τον τόπον εκείνον Μαχανέ-δαν, έως της ημέρας ταύτης· κείται δε όπισθεν της Κιριάθ-ιαρείμ.
|
Judg
|
UkrOgien
|
18:12 |
І пішли вони й таборува́ли в Кір'ят-Єарімі в Юді. Тому вони назвали ім'я тому місцю: Махане-Дан, і так воно зветься аж до цього дня, — оце за Кір'ят-Єарімом.
|
Judg
|
SrKDEkav
|
18:12 |
И отишавши стадоше у логор код Киријат-Јарима у Јуди; зато се прозва оно место Махане-Дан до данас, и јесте иза Киријат-Јарима.
|
Judg
|
FreCramp
|
18:12 |
Ils montèrent et campèrent à Cariathiarim en Juda ; c'est pourquoi ce lieu a été appelé jusqu'à ce jour Machanêh-Dan ; voici qu'il est à l'occident de Cariathiarim.
|
Judg
|
PolUGdan
|
18:12 |
Będąc w drodze, rozbili obóz przy Kiriat-Jearim w Judzie. Dlatego to miejsce nazywa się Machane-Dan aż do dziś. A znajduje się za Kiriat-Jearim.
|
Judg
|
FreSegon
|
18:12 |
Ils montèrent, et campèrent à Kirjath-Jearim en Juda; c'est pourquoi ce lieu, qui est derrière Kirjath-Jearim, a été appelé jusqu'à ce jour Machané-Dan.
|
Judg
|
SpaRV190
|
18:12 |
Fueron y asentaron campo en Chîriath-jearim, en Judá; de donde aquel lugar fué llamado el campo de Dan, hasta hoy: está detrás de Chîriath-jearim.
|
Judg
|
HunRUF
|
18:12 |
Fölvonultak, és tábort ütöttek Kirjat-Jeárímnál Júdában. Ezért hívják azt a helyet Dán táborának még ma is; ott van ez Kirjat-Jeárím mögött.
|
Judg
|
DaOT1931
|
18:12 |
og de drog op og slog Lejr i Kirjat-Jearim i Juda; derfor kalder man endnu den Dag i Dag dette Sted hans Lejr; det ligger vesten for Kirjat-Jearim.
|
Judg
|
TpiKJPB
|
18:12 |
Na ol i go antap, na sanapim haus sel long Kiriat-jerim, long Juda. Olsem na ol i kolim nem bilong dispela ples Mahanedan i kam inap long tude. Lukim, em i stap baksait long Kiriat-jerim.
|
Judg
|
DaOT1871
|
18:12 |
Og de droge op og lejrede sig i Kirjath-Jearim i Juda; derfor kaldte de det samme Sted Dans Lejr indtil denne Dag, se, den er bag Kirjath-Jearim.
|
Judg
|
FreVulgG
|
18:12 |
Et étant venus (montant) à Cariathiarim de Juda, ils s’y arrêtèrent ; et ce lieu, depuis ce temps-là, fut appelé (le) Camp de Dan ; il est derrière Cariathiarim.
|
Judg
|
PolGdans
|
18:12 |
A idąc położyli się obozem u Karyjatyjarym w Juda; przetoż nazwali ono miejsce obóz Danów aż do dnia dzisiejszego, a jest za Karyjatyjarym.
|
Judg
|
JapBungo
|
18:12 |
上りてユダのキリヤテヤリムに陣を張り是をもてその處をマハネダンと名けしがその名今日に存る是はキリヤテヤリムの後にあり
|
Judg
|
GerElb18
|
18:12 |
Und sie zogen hinauf und lagerten sich zu Kirjath-Jearim in Juda; daher hat man selbigen Ort Machaneh-Dan genannt bis auf diesen Tag; siehe, er ist hinter Kirjath-Jearim.
|