Judg
|
RWebster
|
18:17 |
And the five men that went to spy out the land went up, and came in there, and took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood in the entrance of the gate with the six hundred men that were appointed with weapons of war.
|
Judg
|
NHEBJE
|
18:17 |
The five men who went to spy out the land went up, and came in there, and took the engraved image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood by the entrance of the gate with the six hundred men armed with weapons of war.
|
Judg
|
ABP
|
18:17 |
Then [8ascended 1the 2five 3men 4going 5to survey 6the 7land]; and coming there, they took the carved image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image. And the priest was set up by the door of the gatehouse, and the six hundred men were girded with weapons for warfare.
|
Judg
|
NHEBME
|
18:17 |
The five men who went to spy out the land went up, and came in there, and took the engraved image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood by the entrance of the gate with the six hundred men armed with weapons of war.
|
Judg
|
Rotherha
|
18:17 |
Then went up the five men who had been to spy out the land, they came in thither, they took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image,—now, the priest, was standing at the entrance of the gate, with the six hundred men who were begirt with weapons of war.
|
Judg
|
LEB
|
18:17 |
And the five men that went to spy out the land went up, and they entered there and took the carved divine image, ephod, teraphim, and the molten image. The priest was standing at the entrance of the gate with the six hundred men armed with the weapons of war.
|
Judg
|
RNKJV
|
18:17 |
And the five men that went to spy out the land went up, and came in thither, and took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood in the entering of the gate with the six hundred men that were appointed with weapons of war.
|
Judg
|
Jubilee2
|
18:17 |
And the five men that went to spy out the land went up [and] went in there [and] took the graven image and the ephod, and the teraphim and the molten image while the priest stood in the entrance of the gate with the six hundred men [that were] armed with weapons of war.
|
Judg
|
Webster
|
18:17 |
And the five men that went to explore the land went up, [and] came in thither, [and] took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood in the entrance of the gate with the six hundred men [that were] appointed with weapons of war.
|
Judg
|
Darby
|
18:17 |
And the five men that had gone to spy out the land went up, entered in thither, [and] took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image; and the priest stood at the entrance of the gate with the six hundred men that were girded with weapons of war.
|
Judg
|
ASV
|
18:17 |
And the five men that went to spy out the land went up, and came in thither, and took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood by the entrance of the gate with the six hundred men girt with weapons of war.
|
Judg
|
LITV
|
18:17 |
And the five men, those who went to spy out the land came in there, and they took the graven image, and the ephod, and the household idols, and the casted image. And the priest was standing at the opening of the gate, and the six hundred men who were girded with weapons of war.
|
Judg
|
Geneva15
|
18:17 |
Then the fiue men that went to spie out the land, went in thither, and tooke the grauen image and the Ephod, and the Teraphim, and the molten image: and the Priest stoode in the entring of the gate with the sixe hundreth men, that were appointed with weapons of warre,
|
Judg
|
CPDV
|
18:17 |
But those who had entered the house of the youth strove to take away the graven image, and the ephod, and the theraphim, and the molten idol. But the priest was standing in front of the door, with the six hundred very strong men waiting not far away.
|
Judg
|
BBE
|
18:17 |
Then the five men who had gone to make a search through the land, went in and took the pictured image and the ephod and the family gods and the metal image; and the priest was by the doorway with the six hundred armed men.
|
Judg
|
DRC
|
18:17 |
But they that were gone into the house of the young man, went about to take away the graven god, and the ephod, and the theraphim, and the molten god, and the priest stood before the door, the six hundred valiant men waiting not far off.
|
Judg
|
GodsWord
|
18:17 |
The five men who had gone to spy throughout the land went inside. They took the carved idol, the ephod, the household idols, and the metal idol. The priest stood at the entrance to the city with the 600 armed men.
|
Judg
|
JPS
|
18:17 |
And the five men that went to spy out the land went up, and came in thither, and took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image; and the priest stood by the entrance of the gate with the six hundred men girt with weapons of war.
|
Judg
|
KJVPCE
|
18:17 |
And the five men that went to spy out the land went up, and came in thither, and took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood in the entering of the gate with the six hundred men that were appointed with weapons of war.
|
Judg
|
NETfree
|
18:17 |
The five men who had gone to spy out the land broke in and stole the carved image, the ephod, the personal idols, and the metal image, while the priest was standing at the entrance to the gate with the six hundred fully armed men.
|
Judg
|
AB
|
18:17 |
And the five men who went to spy out the land went up, and entered into the house of Micah, and the priest stood.
|
Judg
|
AFV2020
|
18:17 |
And the five men who went up to spy out the land came in there, and took the engraved image and the ephod and the household gods, and the molten image. And the priest stood at the entrance of the gate with the six hundred men who were dressed with weapons of war.
|
Judg
|
NHEB
|
18:17 |
The five men who went to spy out the land went up, and came in there, and took the engraved image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood by the entrance of the gate with the six hundred men armed with weapons of war.
|
Judg
|
NETtext
|
18:17 |
The five men who had gone to spy out the land broke in and stole the carved image, the ephod, the personal idols, and the metal image, while the priest was standing at the entrance to the gate with the six hundred fully armed men.
|
Judg
|
UKJV
|
18:17 |
And the five men that went to spy out the land went up, and came in thither, and took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood in the entering of the gate with the six hundred men that were appointed with weapons of war.
|
Judg
|
KJV
|
18:17 |
And the five men that went to spy out the land went up, and came in thither, and took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood in the entering of the gate with the six hundred men that were appointed with weapons of war.
|
Judg
|
KJVA
|
18:17 |
And the five men that went to spy out the land went up, and came in thither, and took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood in the entering of the gate with the six hundred men that were appointed with weapons of war.
|
Judg
|
AKJV
|
18:17 |
And the five men that went to spy out the land went up, and came in thither, and took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood in the entering of the gate with the six hundred men that were appointed with weapons of war.
|
Judg
|
RLT
|
18:17 |
And the five men that went to spy out the land went up, and came in thither, and took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood in the entering of the gate with the six hundred men that were appointed with weapons of war.
|
Judg
|
MKJV
|
18:17 |
And the five men who went up to spy out the land came in there, and took the engraved image and the ephod and the household gods, and the molten image. And the priest stood the entrance of the gate with the six hundred men who were dressed with weapons of war.
|
Judg
|
YLT
|
18:17 |
yea, the five men, those going to traverse the land, go up--they have come in thither--they have taken the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image--and the priest is standing at the opening of the gate, and the six hundred men who are girded with weapons of war--
|
Judg
|
ACV
|
18:17 |
And the five men who went to spy out the land went up, and came in there, and took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image. And the priest stood by the entrance of the gate with the six hundred men girded with weapons of war.
|
Judg
|
PorBLivr
|
18:17 |
E subindo os cinco homens que haviam ido a reconhecer a terra, entraram ali, e tomaram a imagem de escultura, e o éfode, e os ídolos, e a imagem de fundição, enquanto o sacerdote estava à entrada da porta com os seiscentos homens armados
|
Judg
|
Mg1865
|
18:17 |
Ary niakatra izy dimy lahy, izay nandeha hisafo ny tany, dia niditra ka naka ny sarin-javatra voasokitra sy ny efoda sy ny terafima ary ny sarin-javatra an-idina; ary ny mpisorona mbamin’ ny enin-jato lahy efa voaomana tamin’ ny fiadiany nijanona teo anoloan’ ny vavahady.
|
Judg
|
FinPR
|
18:17 |
Ja ne viisi miestä, jotka olivat käyneet vakoilemassa maata, nousivat taloon, menivät sisään ja ottivat veistetyn jumalankuvan ja kasukan ja kotijumalat ja valetun jumalankuvan, mutta pappi ja ne kuusisataa sota-aseilla varustettua miestä seisoivat portin oven edessä.
|
Judg
|
FinRK
|
18:17 |
ja ne viisi miestä, jotka olivat käyneet vakoilemassa maata, menivät sisälle taloon ja ottivat patsaan, kasukan, kotijumalat sekä valetun jumalankuvan. Mutta pappi seisoi portilla niiden kuudensadan sota-asein varustetun miehen kanssa.
|
Judg
|
ChiSB
|
18:17 |
先去探地的那五個人就上去,進到裏面,要拿那尊神像並「厄弗得」和「忑辣芬,」此時司祭和那六百個帶武器的人站在門口。
|
Judg
|
ChiUns
|
18:17 |
窥探地的五个人走进去,将雕刻的像、以弗得、家中的神像,并铸成的像,都拿了去。祭司和带兵器的六百人,一同站在门口。
|
Judg
|
BulVeren
|
18:17 |
Тогава петимата мъже, които бяха отишли да огледат земята, отидоха, влязоха там и взеха изваяния идол и ефода, и домашните идоли, и излетия идол. А свещеникът стоеше при входа на портата с шестстотинте мъже, препасани с военни оръжия.
|
Judg
|
AraSVD
|
18:17 |
فَصَعِدَ ٱلْخَمْسَةُ ٱلرِّجَالِ ٱلَّذِينَ ذَهَبُوا لِتَجَسُّسِ ٱلْأَرْضِ وَدَخَلُوا إِلَى هُنَاكَ، وَأَخَذُوا ٱلتِّمْثَالَ ٱلْمَنْحُوتَ وَٱلْأَفُودَ وَٱلتَّرَافِيمَ وَٱلتِّمْثَالَ ٱلْمَسْبُوكَ، وَٱلْكَاهِنُ وَاقِفٌ عِنْدَ مَدْخَلِ ٱلْبَابِ مَعَ ٱلسِّتِّ مِئَةِ ٱلرَّجُلِ ٱلْمُتَسَلِّحِينَ بِعُدَّةِ ٱلْحَرْبِ.
|
Judg
|
Esperant
|
18:17 |
Kaj la kvin viroj, kiuj iris, por esplorrigardi la landon, eniris tien kaj prenis la figuron kaj la efodon kaj la domajn diojn kaj la idolon. Dume la pastro staris antaŭ la pordego, kun la sescent viroj, zonitaj per bataliloj.
|
Judg
|
ThaiKJV
|
18:17 |
ชายทั้งห้าคนที่ออกไปสอดแนมดูบ้านเมืองก็เดินเข้าไปนำเอารูปแกะสลัก รูปเอโฟด เทราฟิม และรูปหล่อไป ฝ่ายปุโรหิตก็ยืนอยู่ที่ทางเข้าประตูรั้วกับทหารถืออาวุธทำสงครามหกร้อยคนนั้น
|
Judg
|
OSHB
|
18:17 |
וַֽיַּעֲל֞וּ חֲמֵ֣שֶׁת הָאֲנָשִׁ֗ים הַהֹלְכִים֮ לְרַגֵּ֣ל אֶת־הָאָרֶץ֒ בָּ֣אוּ שָׁ֔מָּה לָקְח֗וּ אֶת־הַפֶּ֨סֶל֙ וְאֶת־הָ֣אֵפ֔וֹד וְאֶת־הַתְּרָפִ֖ים וְאֶת־הַמַּסֵּכָ֑ה וְהַכֹּהֵ֗ן נִצָּב֙ פֶּ֣תַח הַשַּׁ֔עַר וְשֵׁשׁ־מֵא֣וֹת הָאִ֔ישׁ הֶחָג֖וּר כְּלֵ֥י הַמִּלְחָמָֽה׃
|
Judg
|
BurJudso
|
18:17 |
လဲရှမြို့ကို စူးစမ်းသော လူငါးယောက်တို့သည် မိက္ခာအိမ်သို့ ဝင်၍၊
|
Judg
|
FarTPV
|
18:17 |
آن پنج نفر جاسوس به داخل بتخانه رفتند و بُتها را برداشتند. در عین حال، کاهن با مردان مسلّح در ورودی دروازه ایستاده بود.
|
Judg
|
UrduGeoR
|
18:17 |
Jab Lāwī bāhar khaṛe mardoṅ ke pās gayā to in pāṅchoṅ ne andar ghus kar tarāshā aur ḍhālā huā but, afod aur bāqī but chhīn lie.
|
Judg
|
SweFolk
|
18:17 |
De fem män som hade spejat i landet gick upp till huset. De gick in och tog den snidade gudabilden, efoden, husgudarna och den gjutna gudabilden, medan prästen stod vid ingången till porten tillsammans med de sexhundra beväpnade männen.
|
Judg
|
GerSch
|
18:17 |
Und die fünf Männer, die das Land zu erkundigen ausgezogen waren, gingen hinauf und kamen hinein und nahmen das geschnitzte Bild, das Ephod und die Theraphim und das gegossene Bild. Unterdessen stand der Priester vor dem Tor bei den sechshundert mit Kriegswaffen gerüsteten Männern.
|
Judg
|
TagAngBi
|
18:17 |
At ang limang lalake na yumaong tumiktik ng lupain ay nagsiahon at pumasok doon, at kinuha ang larawang inanyuan, at ang epod, at ang mga terap, at ang larawang binubo, at ang saserdote ay nakatayo sa pasukan ng pintuang-bayan na kasama ng anim na raang lalake na may sandata ng kanilang mga kasakbatang pangdigma.
|
Judg
|
FinSTLK2
|
18:17 |
Mutta nuo viisi miestä, jotka olivat käyneet vakoilemassa maata, nousivat taloon, menivät sisään ja ottivat veistetyn jumalankuvan, kasukan, kotijumalat ja valetun jumalankuvan, kun taas pappi ja ne kuusisataa sota-asein varustettua miestä seisoivat portin oven edessä.
|
Judg
|
Dari
|
18:17 |
آن پنج نفر جاسوس بداخل بتخانه رفتند و بت ها را گرفتند. در عین حال کاهن با مردان مسلح در دهن دروازه ایستاده بود.
|
Judg
|
SomKQA
|
18:17 |
Markaasay shantii nin oo dalka soo basaastay yimaadeen oo gudaha galeen, oo waxay soo qaateen sanamkii xardhanaa, iyo eefodkii, iyo teraafiimkii, iyo sanamkii la shubay; oo wadaadkiina wuxuu iridda laga soo galo isla taagay lixdii boqol oo nin ee xidhnayd hubka dagaalka.
|
Judg
|
NorSMB
|
18:17 |
og dei fem mennerne som hadde vore der i landet og spæja, gjekk upp på garden og inn i gudshuset, og tok gudsbilætet og gullkåpa og husgudarne og det støypte fotstykket, med presten stod i portledet hjå dei seks hundrad fullvæpna mennerne.
|
Judg
|
Alb
|
18:17 |
pesë burrat që kishin vajtur të vëzhgonin vendin u ngjitën lart, hynë në shtëpi, morën shëmbëlltyrën e gdhendur, efodin, shtëpinë e idhujve dhe figurën prej metali të shkrirë. Prifti rrinte para portës bashkë me gjashtëqind njerëzit e armatosur mirë për luftë.
|
Judg
|
UyCyr
|
18:17 |
Бу вақитта Дан қәбилисиниң қуралланған 600 адими ишик алдида роһаний яш лавийни ариға еливалди. Дәл шу чағда һелиқи бәш чарлиғучи палван өйгә кирип, ефод, ойма вә қуйма бутлар вә кичик бутларни елип маңди.
|
Judg
|
KorHKJV
|
18:17 |
그 땅을 탐지하러 갔던 다섯 사람이 올라가서 거기로 들어가 새긴 형상과 에봇과 드라빔과 부어 만든 형상을 취할 때에 그 제사장은 임명을 받아 전쟁 무기를 지닌 육백 명과 함께 문 입구에 서 있었더라.
|
Judg
|
SrKDIjek
|
18:17 |
А пет људи што бјеху ишли да уходе земљу отишавши уђоше и узеше лик резан и оплећак и ликове и лик ливен; а свештеник стајаше на вратима са шест стотина људи наоружанијех.
|
Judg
|
Wycliffe
|
18:17 |
while sixe hundrid strongeste men abideden not fer.
|
Judg
|
Mal1910
|
18:17 |
ദേശം ഒറ്റുനോക്കുവാൻ പോയിരുന്നവർ അഞ്ചുപേരും അകത്തുകടന്നു കൊത്തുപണിയായ വിഗ്രഹവും ഏഫോദും ഗൃഹബിംബവും വാൎപ്പുപണിയായ വിഗ്രഹവും എടുത്തു; പുരോഹിതൻ യുദ്ധസന്നദ്ധരായ അറുനൂറുപേരുടെ അടുക്കൽ നിന്നിരുന്നു.
|
Judg
|
KorRV
|
18:17 |
땅을 탐지하러 갔던 다섯 사람이 그리로 들어가서 새긴 신상과 에봇과 드라빔과 부어 만든 신상을 취할 때에 제사장은 병기를 띤 육백 명과 함께 문 입구에 섰더니
|
Judg
|
Azeri
|
18:17 |
اؤلکهني آختارماغا گِدن او بش ائگئد اِوه گئرئب اويما بوتو، اِفودلا اِو بوتلرئني و تؤکمه بوتو گؤتوردولر. کاهئن سئلاحلانميش آلتي يوز نفرئن يانيندا دروازانين گئرئشئنده دايانميشدي.
|
Judg
|
SweKarlX
|
18:17 |
Och de fem män, som hade utdragne varit till att bespeja landet, gingo upp, och kommo dit, och togo belätet, lifkjortelen, och de gjutna afgudarna; emedan stod Presten för portenom när de sexhundrad väpnade i deras harnesk.
|
Judg
|
KLV
|
18:17 |
The vagh loDpu' 'Iv mejta' Daq spy pa' the puH mejta' Dung, je ghoSta' Daq pa', je tlhapta' the engraved image, je the ephod, je the teraphim, je the molten image: je the lalDan vumwI' Qampu' Sum the entrance vo' the lojmIt tlhej the jav vatlh loDpu' girt tlhej weapons vo' veS.
|
Judg
|
ItaDio
|
18:17 |
Ma que’ cinque uomini, ch’erano andati per ispiar il paese, salirono, ed entrarono là entro, e presero la scultura, e l’Efod, e le immagini, e la statua di getto, mentre il sacerdote era arrestato all’entrata della porta, co’ seicent’uomini armati.
|
Judg
|
RusSynod
|
18:17 |
Пять же человек, ходивших осматривать землю, пошли, вошли туда, взяли истукан и ефод и терафим и литый кумир. Священник стоял у ворот с теми шестьюстами человек, препоясанных воинским оружием.
|
Judg
|
CSlEliza
|
18:17 |
И взыдоша пять мужей ходивших соглядати землю: и вшедше тамо взяша изваяно, и ефуд и ферафин, и слияное: жрец же стояше у дверий вратных, и шесть сот мужей препоясани во оружие воинско:
|
Judg
|
ABPGRK
|
18:17 |
και ανέβησαν οι πέντε άνδρες οι πορευόμενοι κατασκέψασθαι την γην και επελθόντες εκεί έλαβον το γλυπτόν και το εφούδ και το θεραφίμ και το χωνευτόν και ο ιερεύς εστηλωμένος παρά τη θύραν του πυλώνος και οι εξακόσιοι άνδρες οι περιεζωσμένοι σκεύη πολεμικά
|
Judg
|
FreBBB
|
18:17 |
Et les cinq hommes qui étaient allés explorer le pays montèrent, entrèrent là et prirent l'image taillée, l'éphod, les théraphim et l'objet en fonte ; et le sacrificateur se tenait à l'entrée de la porte avec les six cents hommes munis d'armes de guerre.
|
Judg
|
LinVB
|
18:17 |
Bato batano, baye bakendeki konongo mokili, bayingeli o ndako, bakamati efod, ekeko, nkisi na elili ; nganga nzambe atikali penepene na ezibeli ya ndako elongo na bato nkama motoba baye bazalaki bibuneli o maboko.
|
Judg
|
HunIMIT
|
18:17 |
És fölment az öt férfiú, a kik mentek volt az ország kikémlelésére, bementek oda, vették a faragott képet, az éfódot, a teráfimot és az öntött képet; a pap pedig ott állt a kapu bejáratánál, meg a hadi fegyverrel felövezett hatszáz ember.
|
Judg
|
ChiUnL
|
18:17 |
窺地之五人入室、取雕像鑄像、家神聖衣、祭司與佩器械之六百人、立於門外、
|
Judg
|
VietNVB
|
18:17 |
Năm người đã đi do thám xứ vào trong lấy tấm hình tượng, cái ê-phót, những tượng gia thần, và một pho tượng, trong khi thầy tế lễ và sáu trăm người trang bị đầy đủ vũ khí ra trận, đứng ở ngoài cổng.
|
Judg
|
LXX
|
18:17 |
καὶ ἀνέβησαν οἱ πέντε ἄνδρες οἱ πορευθέντες κατασκέψασθαι τὴν γῆν καὶ ἀνέβησαν οἱ πέντε ἄνδρες οἱ πορευόμενοι κατασκέψασθαι τὴν γῆν ἐπελθόντες ἐκεῖ ἔλαβον τὸ γλυπτὸν καὶ τὸ εφουδ καὶ τὸ θεραφιν καὶ τὸ χωνευτόν καὶ ὁ ἱερεὺς ἐστηλωμένος παρὰ τῇ θύρᾳ τοῦ πυλῶνος καὶ οἱ ἑξακόσιοι ἄνδρες οἱ περιεζωσμένοι σκεύη πολεμικά
|
Judg
|
CebPinad
|
18:17 |
Ug ang lima ka tawo nga ming-adto sa pagsusi sa yuta mingsaka, ug mingsulod didto, ug gikuha ang linilok nga larawan, ug ang ephod, ug ang tawo-tawo, ug ang larawan nga tinunaw: ug ang sacerdote nagtindog didto sa ganghaan uban ang unom ka gatus ka tawo nga sangkap sa mga hinagiban sa gubat.
|
Judg
|
RomCor
|
18:17 |
Şi cei cinci oameni care se duseseră să iscodească ţara s-au suit şi au intrat în casă; au luat chipul cioplit, efodul, terafimii şi chipul turnat în timp ce preotul era la intrarea porţii cu cei şase sute de oameni, încinşi cu armele lor de război.
|
Judg
|
Pohnpeia
|
18:17 |
Lipoahrok limmeno eri kohla ni ihmwo oh ale mwomwen dikedik en eni tuhkeo me kidikidki silper, iangahki dikedik en eni teiko oh ihpodo, ni ahnsou me samworo mihmi ni wenihmwen kehlo rehn sounpei wenepwikio.
|
Judg
|
HunUj
|
18:17 |
Az az öt ember, aki elment bejárni azt a földet, fölment, és behatolt oda, és magához vette a faragott szobrot, az éfódot, a házibálványt és az öntött bálványt. A pap pedig ott állt a kapu bejáratánál, a hatszáz fölfegyverzett ember mellett.
|
Judg
|
GerZurch
|
18:17 |
Nun gingen die fünf Männer, die ausgezogen waren, um das Land auszukundschaften, hinauf, drangen dort ein und nahmen Schnitzbild, Ephod, Theraphim und Gussbild, während der Priester samt den sechshundert waffengerüsteten Männern am Eingang des Tores stand.
|
Judg
|
GerTafel
|
18:17 |
Und die fünf Männer, die gegangen waren, das Land auszukundschaften, gingen hinauf, kamen da hinein, nahmen das Schnitzbild und das Ephod und die Teraphim und das Gußbild. Und der Priester stand am Eingang des Tores und die sechshundert Männer, gegürtet mit Waffen des Streites.
|
Judg
|
PorAR
|
18:17 |
Mas subindo os cinco homens que haviam espiado a terra, entraram ali e tomaram a imagem esculpida, e éfode, os terafins e a imagem de fundição, ficando o sacerdote em pé à entrada da porta, com os seiscentos homens armados.
|
Judg
|
DutSVVA
|
18:17 |
Maar de vijf mannen, die gegaan waren om het land te verspieden, gingen op, kwamen daarhenen in, en namen weg het gesneden beeld, en den efod, en de terafim, en het gegoten beeld; de priester nu bleef staan aan de deur van de poort, met de zeshonderd mannen, die met krijgswapenen aangegord waren.
|
Judg
|
FarOPV
|
18:17 |
و آن پنج نفر که برای جاسوسی زمین رفته بودند برآمده، به آنجا داخل شدند، و تمثال تراشیده و ایفود و ترافیم و تمثال ریخته شده راگرفتند، و کاهن با آن ششصد مرد مسلح شده، به آلات جنگ به دهنه دروازه ایستاده بود.
|
Judg
|
Ndebele
|
18:17 |
Lawomadoda amahlanu ayehambile ukuhlola ilizwe enyuka angena lapho athatha isithombe esibaziweyo, le-efodi, lamatherafi, lesithombe esibunjwe ngokuncibilikisa, umpristi esemi ekungeneni kwesango lamadoda angamakhulu ayisithupha ayebhince izikhali zempi.
|
Judg
|
PorBLivr
|
18:17 |
E subindo os cinco homens que haviam ido a reconhecer a terra, entraram ali, e tomaram a imagem de escultura, e o éfode, e os ídolos, e a imagem de fundição, enquanto o sacerdote estava à entrada da porta com os seiscentos homens armados
|
Judg
|
Norsk
|
18:17 |
Og de fem menn som hadde draget avsted for å utspeide landet, steg op og gikk inn og tok det utskårne billede og livkjortelen og husgudene og det støpte fotstykke, mens presten stod ved inngangen til porten sammen med de seks hundre fullt væbnede menn.
|
Judg
|
SloChras
|
18:17 |
In petero mož, ki so bili šli ogledovat deželo, gre gori, in stopijo noter in vzemo rezano podobo, naramnik in hišne bogove in ulito podobo. Medtem stoji duhovnik pred vrati pri tistih šeststo možeh, pripravljenih z orožjem na boj.
|
Judg
|
Northern
|
18:17 |
Ölkəni axtarmağa gedən həmin o beş igid evə girib oyma bütü, efodla ev bütlərini və tökmə bütü götürdülər. Kahin və silahlanmış altı yüz nəfər isə darvazanın girişində dayanmışdı.
|
Judg
|
GerElb19
|
18:17 |
Und die fünf Männer, die gegangen waren, das Land auszukundschaften, stiegen hinauf, gingen hinein und nahmen das geschnitzte Bild und das Ephod und die Teraphim und das gegossene Bild. Und der Priester und die sechshundert Mann, die mit Kriegsgerät umgürtet waren, standen am Eingang des Tores.
|
Judg
|
LvGluck8
|
18:17 |
Bet tie pieci vīri, kas bija gājuši zemi izlūkot, nāca uz turieni un paņēma to izgriezto tēlu un to efodu un tos elka dievus un to lieto bildi, un tas priesteris stāvēja pie vārtiem ar tiem sešsimt apbruņotiem vīriem.
|
Judg
|
PorAlmei
|
18:17 |
Porém subindo os cinco homens, que foram espiar a terra, entraram n'ella, e tomaram a imagem d'esculptura, o ephod, e os terafins, e a imagem de fundição, ficando o sacerdote em pé á entrada da porta, com os seiscentos homens que estavam armados com as armas de guerra.
|
Judg
|
ChiUn
|
18:17 |
窺探地的五個人走進去,將雕刻的像、以弗得、家中的神像,並鑄成的像,都拿了去。祭司和帶兵器的六百人,一同站在門口。
|
Judg
|
SweKarlX
|
18:17 |
Och de fem män, som hade utdragne varit till att bespeja landet, gingo upp, och kommo dit, och togo belätet, lifkjortelen, och de gjutna afgudarna; emedan stod Presten för portenom när de sexhundrad väpnade i deras harnesk.
|
Judg
|
FreKhan
|
18:17 |
les cinq autres, les explorateurs du pays, pénétrèrent dans l’intérieur et enlevèrent l’idole, l’éphod, les pénates et la garniture métallique; le prêtre était arrêté au seuil de la porte, avec les six cents hommes armés,
|
Judg
|
FrePGR
|
18:17 |
Alors les cinq hommes qui étaient allés explorer le pays montèrent, entrèrent là, et prirent l'image taillée et l'Ephod et les Théraphims et l'image de fonte ; or le prêtre se tenait à l'entrée de la porte comme les six cents hommes munis d'armes de guerre.
|
Judg
|
PorCap
|
18:17 |
Os cinco homens que tinham ido explorar o país subiram ao patamar, penetraram na casa e tomaram o ídolo, a insígnia sacerdotal, os deuses familiares e a imagem em metal, enquanto o sacerdote se mantinha à porta, bem como os seiscentos homens equipados com armas de guerra.
|
Judg
|
JapKougo
|
18:17 |
かの土地をうかがいに行った五人の者は上って行って、そこにはいり、刻んだ像とエポデとテラピムと鋳た像とを取ったが、祭司は武器を帯びた六百人の者と共に門の入口に立っていた。
|
Judg
|
GerTextb
|
18:17 |
und die fünf Männer, die ausgezogen waren, das Land zu erkunden, stiegen hinauf, drangen dort ein, entwendeten das Schnitzbild, den Ephod und Teraphim und das Gußbild. Der Priester aber stand vor dem Thor, und die 600 Mann mit den Waffen angethan.
|
Judg
|
SpaPlate
|
18:17 |
Entonces los cinco hombres que habían ido a explorar la tierra, subieron y penetrando allá dentro, tomaron la imagen de talla y el efod, con los terafim, y la imagen de fundición, mientras el sacerdote y los seiscientos hombres ceñidos de armas de guerra estaban a la entrada de la puerta.
|
Judg
|
Kapingam
|
18:17 |
Nia daane hagadina hagammuni-mee dogolima gaa-hula haga-huudonu gi-lodo di hale, gaa-kae di ada-laagau balu-ieidu dela ne-hii gi-nia silber, mo nia ada-mee ala i-golo, mo-di ‘ephod’, gei tangada hai-mee-dabu e-noho i-di bontai dalia digau-dauwa e-ono-lau-(600).
|
Judg
|
WLC
|
18:17 |
וֽ͏ַיַּעֲל֞וּ חֲמֵ֣שֶׁת הָאֲנָשִׁ֗ים הַהֹלְכִים֮ לְרַגֵּ֣ל אֶת־הָאָרֶץ֒ בָּ֣אוּ שָׁ֔מָּה לָקְח֗וּ אֶת־הַפֶּ֙סֶל֙ וְאֶת־הָ֣אֵפ֔וֹד וְאֶת־הַתְּרָפִ֖ים וְאֶת־הַמַּסֵּכָ֑ה וְהַכֹּהֵ֗ן נִצָּב֙ פֶּ֣תַח הַשַּׁ֔עַר וְשֵׁשׁ־מֵא֣וֹת הָאִ֔ישׁ הֶחָג֖וּר כְּלֵ֥י הַמִּלְחָמָֽה׃
|
Judg
|
LtKBB
|
18:17 |
Tuo metu vyrai, kurie buvo išžvalgyti krašto, įėjo į Mikajo namus ir paėmė drožtą atvaizdą, efodą, terafimą ir nulietą atvaizdą. Tuo laiku kunigas stovėjo tarpuvartėje su šešiais šimtais apsiginklavusių vyrų.
|
Judg
|
Bela
|
18:17 |
А пяць чалавек, якія хадзілі на агледзіны зямлі, пайшлі, увайшлі туды, узялі балвана і эфод і тэрафім і літага балвана. Сьвятар стаяў каля брамы з тымі шасьцюстамі чалавек, аперазаных вайсковай зброяй.
|
Judg
|
GerBoLut
|
18:17 |
Und die funf Manner, die das Land zu erkunden ausgezogen waren, gingen hinauf und kamen dahin; und nahmen das Bild, den Leibrock, das Heiligtum und Abgott. Dieweil stund der Priester vor dem Tor bei den sechshundert Gerusteten mit ihrem Harnisch.
|
Judg
|
FinPR92
|
18:17 |
ja ne viisi miestä, jotka olivat käyneet maassa tiedustelijoina, menivät sisään ja ottivat efodi-kasukan, hopealla päällystetyn puisen jumalankuvan ja muut jumalankuvat. Pappi seisoi sotilaiden joukossa portilla,
|
Judg
|
SpaRV186
|
18:17 |
Y subiendo los cinco varones que habían ido a reconocer la tierra, vinieron allá, y tomaron la imagen de talla, y el efod, y el terafim, y la imagen de fundición, estando el sacerdote a la entrada de la puerta con los seiscientos hombres armados de armas de guerra.
|
Judg
|
NlCanisi
|
18:17 |
gingen de vijf mannen, die het land waren gaan verkennen, er binnen, om het beeld, de efod en de terafim weg te nemen. De priester stond bij de deur, evenals de zes honderd gewapende mannen.
|
Judg
|
GerNeUe
|
18:17 |
Als dann der Levit zu ihnen herausgekommen war und bei ihnen stand, gingen die Kundschafter ins Haus und nahmen das Gottesbild, das Efod und die Terafim an sich.
|
Judg
|
UrduGeo
|
18:17 |
جب لاوی باہر کھڑے مردوں کے پاس گیا تو اِن پانچوں نے اندر گھس کر تراشا اور ڈھالا ہوا بُت، افود اور باقی بُت چھین لئے۔
|
Judg
|
AraNAV
|
18:17 |
فَدَخَلَ الرِّجَالُ الْخَمْسَةُ الَّذِينَ ذَهَبُوا لاِسْتِكْشَافِ الأَرْضِ إِلَى مَوْضِعِ الْمَعْبَدِ، وَأَخَذُوا التِّمْثَالَيْنِ الْمَنْحُوتَ وَالْمَسْبُوكَ وَالأَفُودَ وَالتَّرَافِيمَ، بَيْنَمَا كَانَ الْكَاهِنُ وَاقِفاً عِنْدَ مَدْخَلِ الْبَابِ مَعَ السِّتِّ مِئَةِ رَجُلٍ الْمُدَجَّجِينَ بِالسِّلاَحِ.
|
Judg
|
ChiNCVs
|
18:17 |
从前去窥探那地的五个人上前,进入里面,把雕像、以弗得、神像和铸像都拿去了;祭司和带着兵器的六百人都站在门口。
|
Judg
|
ItaRive
|
18:17 |
Ma i cinque uomini ch’erano andati ad esplorare il paese, salirono, entrarono in casa, presero l’immagine scolpita, l’efod, gl’idoli e l’immagine di getto, mentre il sacerdote stava davanti alla porta coi seicento uomini armati.
|
Judg
|
Afr1953
|
18:17 |
het die vyf man wat gegaan het om die land te verken, opgegaan, daar ingekom, die gesnede beeld en die skouerkleed en die huisgode en die gegote beeld geneem, terwyl die priester by die ingang van die poort bly staan saam met die ses honderd man met wapens omgord.
|
Judg
|
RusSynod
|
18:17 |
Пять же человек, ходивших осматривать землю, пошли, вошли туда, взяли истукан, и ефод, и терафим, и литый кумир. Священник стоял у ворот с теми шестьюстами человек, препоясанных воинским оружием.
|
Judg
|
UrduGeoD
|
18:17 |
जब लावी बाहर खड़े मर्दों के पास गया तो इन पाँचों ने अंदर घुसकर तराशा और ढाला हुआ बुत, अफ़ोद और बाक़ी बुत छीन लिए।
|
Judg
|
TurNTB
|
18:17 |
Yöreyi araştırmış olan beş adam içeri girip efodu, özel putları, oyma ve dökme putları aldılar. Kâhinle silah kuşanmış altı yüz kişiyse dış kapının önünde duruyordu.
|
Judg
|
DutSVV
|
18:17 |
Maar de vijf mannen, die gegaan waren om het land te verspieden, gingen op, kwamen daarhenen in, en namen weg het gesneden beeld, en den efod, en de terafim, en het gegoten beeld; de priester nu bleef staan aan de deur van de poort, met de zeshonderd mannen, die met krijgswapenen aangegord waren.
|
Judg
|
HunKNB
|
18:17 |
Ám azok, akik betértek az ifjú házába, arra törekedtek, hogy elvihessék a faragott képet, az efódot s a teráfokat s az öntött képet. Miközben a pap a kapu előtt állt, s nem messze várakozott a hatszáz vitéz,
|
Judg
|
Maori
|
18:17 |
Na haere atu ana nga tangata tokorima i haere ra ki te tutei i te whenua, a ka tae ki reira; kei te tango i te whakapakoko whakairo, i te epora, i nga terapimi, i te whakapakoko hoki i whakarewaina: na ko te tohunga i te tomokanga ki te kuwaha e tu ana, ratou ko nga tangata e ono rau, me a ratou rakau whawhai, whitiki tonu.
|
Judg
|
HunKar
|
18:17 |
És az az öt férfiú, a ki a föld kikémlelésére ment volt el, mikor felment és megérkezett oda, elvette a faragott képet, az efódot, a teráfot és az öntött bálványt; a pap pedig ott állott a kapu előtt a hadiszerszámokkal felkészült hatszáz férfiúval.
|
Judg
|
Viet
|
18:17 |
Nhưng năm người đã đi do thám xứ, đi lên, vào nhà, và cướp lấy tượng chạm, chơn bằng gang, ê-phót, và những thê-ra-phim, đương khi thầy tế lễ đứng tại cửa cùng sáu trăm người cầm binh khí.
|
Judg
|
Kekchi
|
18:17 |
Ut eb li o̱b chi aj qˈuehol etal queˈoc saˈ li rochoch laj Micaía ut queˈxcˈam lix efod ut queˈxcˈam ajcuiˈ lix dios yi̱banbil riqˈuin cheˈ joˈ ajcuiˈ li dios yi̱banbil riqˈuin plata. Queˈxcˈam chixjunil li yi̱banbil dios. Ut laj tij xakxo saˈ li oqueba̱l rochbeneb li cuakib ciento chi soldado.
|
Judg
|
Swe1917
|
18:17 |
Och de fem män som hade varit åstad för att bespeja landet gingo upp och kommo ditin och togo den skurna gudabilden och efoden, så ock husgudarna och den gjutna gudabilden, under det att prästen stod vid ingången till porten jämte de sex hundra vapenomgjordade männen.
|
Judg
|
CroSaric
|
18:17 |
ona petorica što su išla izviđati zemlju uđoše, uzeše efod, terafe i ljeveni idol, a svećenik stajaše na pragu pokraj šest stotina naoružanih ljudi.
|
Judg
|
VieLCCMN
|
18:17 |
Năm người đã đi thăm dò đất và đã vào đấy, liền lấy tượng, ê-phốt, te-ra-phim và hình đúc bằng kim khí đang khi thầy tư tế chực sẵn ở ngưỡng cửa cùng với sáu trăm người được vũ trang để chiến đấu.
|
Judg
|
FreBDM17
|
18:17 |
Mais les cinq hommes qui étaient allés pour reconnaître le pays, montèrent et entrèrent dans la maison, et prirent l’imagé taillée, l’Ephod, les Théraphims, et l’image de fonte, pendant que le Sacrificateur était à l’entrée de la porte, avec les six cents hommes armés.
|
Judg
|
FreLXX
|
18:17 |
Et les cinq hommes, qu'on avait envoyés d'abord à la découverte, étant entrés là se saisirent de l'éphod, des théraphim, et de la sculpture et l'ouvrage en fonte ; et le prêtre se tenait devant la porte avec les six cents hommes en armes.
|
Judg
|
Aleppo
|
18:17 |
ויעלו חמשת האנשים ההלכים לרגל את הארץ—באו שמה לקחו את הפסל ואת האפוד ואת התרפים ואת המסכה והכהן נצב פתח השער ושש מאות האיש החגור כלי המלחמה
|
Judg
|
MapM
|
18:17 |
וַֽיַּעֲל֞וּ חֲמֵ֣שֶׁת הָאֲנָשִׁ֗ים הַהֹלְכִים֮ לְרַגֵּ֣ל אֶת־הָאָ֒רֶץ֒ בָּ֣אוּ שָׁ֔מָּה לָקְח֗וּ אֶת־הַפֶּ֙סֶל֙ וְאֶת־הָ֣אֵפ֔וֹד וְאֶת־הַתְּרָפִ֖ים וְאֶת־הַמַּסֵּכָ֑ה וְהַכֹּהֵ֗ן נִצָּב֙ פֶּ֣תַח הַשַּׁ֔עַר וְשֵׁשׁ־מֵא֣וֹת הָאִ֔ישׁ הֶחָג֖וּר כְּלֵ֥י הַמִּלְחָמָֽה׃
|
Judg
|
HebModer
|
18:17 |
ויעלו חמשת האנשים ההלכים לרגל את הארץ באו שמה לקחו את הפסל ואת האפוד ואת התרפים ואת המסכה והכהן נצב פתח השער ושש מאות האיש החגור כלי המלחמה׃
|
Judg
|
Kaz
|
18:17 |
Елді барлап қайтқан бес адам ішке кіріп, ағаштан ойылған мүсінді, жеңсіз сырт киімді, шағын тәңір мүсіндерін және күмістен құйылған мүсінді алып шықты. Сол кезде діни қызметкер алты жүз жасақшымен бірге қақпаның кіреберісінде тұрды.
|
Judg
|
FreJND
|
18:17 |
Et les cinq hommes qui étaient allés pour explorer le pays, montèrent, entrèrent là, [et] prirent l’image taillée, et l’éphod, et les théraphim, et l’image de fonte. Et le sacrificateur se tenait à l’entrée de la porte, ainsi que les 600 hommes qui étaient ceints de leurs armes de guerre.
|
Judg
|
GerGruen
|
18:17 |
Die fünf Männer nun, die das Land zu erkunden ausgezogen und hierher gekommen waren, gingen hinauf und holten das Bildnis, den Ephod, die Teraphim und den Umhang. Der Priester aber stand am offenen Tor, ebenso die sechshundert bewaffneten Männer.
|
Judg
|
SloKJV
|
18:17 |
Pet mož, ki so šli, da ogledajo deželo, je odšlo gor in vstopili so tja in vzeli rezano podobo, efód, družinskega malika in ulito podobo. Duhovnik pa je stal na vhodu velikih vrat s šeststotimi možmi, ki so bili opasani z bojnim orožjem.
|
Judg
|
Haitian
|
18:17 |
Senk mesye yo te voye al vizite peyi a antre nan kay la, yo pran estati a, zidòl wogatwa yo ak estati an bwa ki kouvri ak ajan an. Prèt la menm te rete bò pòt devan an ak sisan sòlda ame yo.
|
Judg
|
FinBibli
|
18:17 |
Ja ne viisi miestä, jotka olivat menneet vakoomaan maata, menivät ylös ja tulivat sinne sisälle, ja ottivat kuvan, päällisvaatteen, pyhyyden ja epäjumalan. Ja pappi seisoi portilla kuudensadan sota-aseilla varustettuin miesten tykönä.
|
Judg
|
Geez
|
18:17 |
ወዐርጉ ፡ እልክቱ ፡ ኀምስቱ ፡ ዕደው ፡ እለ ፡ ሖሩ ፡ ቀዲሙ ፡ ከመ ፡ ይርአዩ ፡ ምድረ ፡ ወቦኡ ፡ ህየ ፡ ወነሥኡ ፡ ዝክተ ፡ ምስለ ፡ ወግልፎ ፡ ወቴራፍን ፡ ወስብኮ ፡ ወዝክቱሰ ፡ ካህን ፡ ይቀውም ፡ ኀበ ፡ ኆኅተ ፡ አንቀጽ ፡ ወእልክቱኒ ፡ ፯፻ብእሲ ፡ ይጸውሩ ፡ ንዋየ ፡ ሐቅሎሙ ፡ ቅኑታኒሆሙ ።
|
Judg
|
SpaRV
|
18:17 |
Y subiendo los cinco hombres que habían ido á reconocer la tierra, entraron allá, y tomaron la imagen de talla, y el ephod, y el teraphim, y la imagen de fundición, mientras estaba el sacerdote á la entrada de la puerta con los seiscientos hombres armados de armas de guerra.
|
Judg
|
WelBeibl
|
18:17 |
Tra oedd yr offeiriad yn sefyll yno gyda'r milwyr, dyma'r pum dyn oedd wedi bod yn ysbïo'r wlad yn torri i mewn i'w dŷ, a dwyn yr eilun wedi'i gerfio, yr effod, yr eilun-ddelwau teuluol a'r ddelw o fetel tawdd.
|
Judg
|
GerMenge
|
18:17 |
stiegen die fünf Männer, die vordem zur Auskundschaftung des Landes hergekommen waren, hinauf, gingen in das Haus hinein und nahmen das geschnitzte Bild sowie das Priestergewand, den Hausgott und das gegossene Bild an sich, während der Priester draußen am Toreingang bei den sechshundert bewaffneten Kriegern stand.
|
Judg
|
GreVamva
|
18:17 |
Και ανέβησαν οι πέντε άνδρες, οίτινες είχον υπάγει διά να κατασκοπεύσωσι τον τόπον, και εισήλθον εκεί και έλαβον το γλυπτόν και το εφόδ και το θεραφείμ και το χωνευτόν· ο δε ιερεύς ίστατο εις την θύραν του πυλώνος μετά των εξακοσίων ανδρών των περιεζωσμένων τα πολεμικά όπλα.
|
Judg
|
UkrOgien
|
18:17 |
І пішли п'ятеро тих мужів, що ходили ви́відати той Край, увійшли туди, узяли рі́зьбленого боввана, і ефо́да та тера́фи, і боввана литого. А при вході до брами стояв священик та шістсот мужа, опере́заних зброєю.
|
Judg
|
SrKDEkav
|
18:17 |
А пет људи што беху ишли да уходе земљу отишавши уђоше и узеше лик резан и оплећак и ликове и лик ливен; а свештеник стајаше на вратима са шест стотина људи наоружаних.
|
Judg
|
FreCramp
|
18:17 |
Et les cinq hommes qui avaient été explorer le pays montèrent et, étant entrés dans le sanctuaire, ils prirent l'image taillée, l'éphod, les théraphim et l'objet en fonte, pendant que le prêtre était à l'entrée de la porte avec les six cents hommes munis de leurs armes de guerre.
|
Judg
|
PolUGdan
|
18:17 |
I tych pięciu mężczyzn, którzy poszli, aby wyszpiegować ziemię, zabrało ryty posąg, efod, terafim i odlany posąg. A kapłan stał u wejścia do bramy wraz z sześciuset mężczyznami uzbrojonymi do walki.
|
Judg
|
FreSegon
|
18:17 |
Et les cinq hommes qui étaient allés pour explorer le pays montèrent et entrèrent dans la maison; ils prirent l'image taillée, l'éphod, les théraphim, et l'image en fonte, pendant que le prêtre était à l'entrée de la porte avec les six cents hommes munis de leurs armes de guerre.
|
Judg
|
SpaRV190
|
18:17 |
Y subiendo los cinco hombres que habían ido á reconocer la tierra, entraron allá, y tomaron la imagen de talla, y el ephod, y el teraphim, y la imagen de fundición, mientras estaba el sacerdote á la entrada de la puerta con los seiscientos hombres armados de armas de guerra.
|
Judg
|
HunRUF
|
18:17 |
Az az öt ember, aki elment kikémlelni azt a földet, fölment, behatolt oda, és magához vette a faragott bálványszobrot, az éfódot, a házibálványt és az öntött bálványt. A pap pedig ott állt a kapu bejáratánál, a hatszáz fölfegyverzett ember mellett.
|
Judg
|
DaOT1931
|
18:17 |
Og de fem Mænd, der havde været henne at udspejde Landet, gik op og tog det udskaarne og støbte Billede, Efoden og Husguden, medens Præsten og de 600 væbnede Mænd stod ved Porten.
|
Judg
|
TpiKJPB
|
18:17 |
Na faipela man husat i go long lukstil long dispela hap i go antap, na kam insait long dispela hap, na kisim piksa god ol i sapim, na ifat, na terafim, na piksa god ain. Na pris i sanap insait long ai bilong dua bilong banis wantaim 600 man husat ol i makim wantaim ol samting bilong pait bilong bikpela pait.
|
Judg
|
DaOT1871
|
18:17 |
Og de fem Mænd, som vare udgangne til at bespejde Landet, gik op, de kom derhen, de toge det udskaarne Billede og Livkjortlen og Husguderne og det støbte Billede; og Præsten stod for Indgangen til Porten og de seks Hundrede Mænd, som vare omgjordede med Krigsvaaben.
|
Judg
|
FreVulgG
|
18:17 |
et ceux qui étaient entrés dans l’appartement du jeune homme tâchaient d’emporter l’image taillée (au ciseau), l’éphod, les théraphim et l’image coulée en fonte ; et le prêtre se tenait à la porte pendant que les six cents hommes vaillants attendaient non loin de là les cinq autres.
|
Judg
|
PolGdans
|
18:17 |
A tak wszedłszy tam oni pięć mężów, którzy chodzili na wyszpiegowanie ziemi, wzięli obraz ryty, i Efod, i Terafim, i obraz lany; a kapłan stał przede drzwiami bramy z sześcią set mężów gotowych do boju.
|
Judg
|
JapBungo
|
18:17 |
夫の土地を窺ひに往たりし五人の者上りて其處にいりその雕める像とエポデとテラピムおよび鑄たる像を取けるが祭司は武器を帶たる六百人の者とともに門の入口に立ゐたり
|
Judg
|
GerElb18
|
18:17 |
Und die fünf Männer, die gegangen waren, das Land auszukundschaften, stiegen hinauf, gingen hinein und nahmen das geschnitzte Bild und das Ephod und die Teraphim und das gegossene Bild. Und der Priester und die sechshundert Mann, die mit Kriegsgerät umgürtet waren, standen am Eingang des Tores.
|