Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg RWebster 18:16  And the six hundred men appointed with their weapons of war, who were of the children of Dan, stood by the entrance of the gate.
Judg NHEBJE 18:16  The six hundred men armed with their weapons of war, who were of the children of Dan, stood by the entrance of the gate.
Judg ABP 18:16  And the six hundred men being girded with weapons for their warfare, being set up by the door of the gatehouse, were the ones from the sons of Dan.
Judg NHEBME 18:16  The six hundred men armed with their weapons of war, who were of the children of Dan, stood by the entrance of the gate.
Judg Rotherha 18:16  Now, the six hundred men, begirt with weapons of war, were standing at the entrance of the gate,—they being of the sons of Dan.
Judg LEB 18:16  And six hundred men from the descendants of Dan, armed with their weapons of war, were standing at the entrance of the gate.
Judg RNKJV 18:16  And the six hundred men appointed with their weapons of war, which were of the children of Dan, stood by the entering of the gate.
Judg Jubilee2 18:16  And the six hundred men armed with their weapons of war, who [were] of the sons of Dan, stood by the entrance of the gate.
Judg Webster 18:16  And the six hundred men appointed with their weapons of war, who [were] of the children of Dan, stood by the entrance of the gate.
Judg Darby 18:16  And the six hundred men of the children of Dan, girded with their weapons of war, stood at the entrance of the gate.
Judg ASV 18:16  And the six hundred men girt with their weapons of war, who were of the children of Dan, stood by the entrance of the gate.
Judg LITV 18:16  And the six hundred men of the sons of Dan girded with their weapons of war were standing at the opening of the gate.
Judg Geneva15 18:16  And the six hundreth men appointed with their weapons of warre, which were of the children of Dan, stoode by the entring of the gate.
Judg CPDV 18:16  Now the six hundred men, who were all armed, were standing before the door.
Judg BBE 18:16  And the six hundred armed men of the Danites took their places by the doorway.
Judg DRC 18:16  And the six hundred men stood before the door, appointed with their arms.
Judg GodsWord 18:16  The 600 armed men from Dan stood at the entrance to the city.
Judg JPS 18:16  And the six hundred men girt with their weapons of war, who were of the children of Dan, stood by the entrance of the gate.
Judg KJVPCE 18:16  And the six hundred men appointed with their weapons of war, which were of the children of Dan, stood by the entering of the gate.
Judg NETfree 18:16  Meanwhile the six hundred Danites, fully armed, stood at the entrance to the gate.
Judg AB 18:16  And the six hundred men of the sons of Dan who were girded with their weapons of war stood by the door of the gate.
Judg AFV2020 18:16  And the six hundred men of the children of Dan, girded with their weapons of war, stood by the entrance of the gate.
Judg NHEB 18:16  The six hundred men armed with their weapons of war, who were of the children of Dan, stood by the entrance of the gate.
Judg NETtext 18:16  Meanwhile the six hundred Danites, fully armed, stood at the entrance to the gate.
Judg UKJV 18:16  And the six hundred men appointed with their weapons of war, which were of the children of Dan, stood by the entering of the gate.
Judg KJV 18:16  And the six hundred men appointed with their weapons of war, which were of the children of Dan, stood by the entering of the gate.
Judg KJVA 18:16  And the six hundred men appointed with their weapons of war, which were of the children of Dan, stood by the entering of the gate.
Judg AKJV 18:16  And the six hundred men appointed with their weapons of war, which were of the children of Dan, stood by the entering of the gate.
Judg RLT 18:16  And the six hundred men appointed with their weapons of war, which were of the children of Dan, stood by the entering of the gate.
Judg MKJV 18:16  And the six hundred men of the sons of Dan, girded with their weapons of war, stood by the entrance of the gate.
Judg YLT 18:16  (and the six hundred men girded with their weapons of war, who are of the sons of Dan, are standing at the opening of the gate), --
Judg ACV 18:16  And the six hundred men girded with their weapons of war, who were of the sons of Dan, stood by the entrance of the gate.
Judg VulgSist 18:16  Sexcenti autem viri ita ut erant armati, stabant ante ostium.
Judg VulgCont 18:16  Sexcenti autem viri ita ut erant armati, stabant ante ostium.
Judg Vulgate 18:16  sescenti autem viri ita ut erant armati stabant ante ostium
Judg VulgHetz 18:16  Sexcenti autem viri ita ut erant armati, stabant ante ostium.
Judg VulgClem 18:16  Sexcenti autem viri ita ut erant armati, stabant ante ostium.
Judg CzeBKR 18:16  Ale šest set mužů oděných v zbroj svou válečnou, kteříž byli z pokolení Dan, stáli přede dveřmi.
Judg CzeB21 18:16  Šest set ozbrojenců z Danova kmene zůstalo stát u brány
Judg CzeCEP 18:16  Oněch šest set válečně vyzbrojených mužů zůstalo stát při vchodu do brány; byli to Danovci.
Judg CzeCSP 18:16  zatímco šest set mužů z Danových synů, přepásaných válečnými zbraněmi, stálo u vchodu do brány.
Judg PorBLivr 18:16  E os seiscentos homens, que eram dos filhos de Dã, estavam armados de suas armas de guerra à entrada da porta.
Judg Mg1865 18:16  Ary ny enin-jato lahy efa voaomana tamin’ ny fiadiany, izay avy tamin’ ny taranak’ i Dana, dia nijanona teo anoloan’ ny vavahady.
Judg FinPR 18:16  Ja ne kuusisataa sota-aseilla varustettua daanilaista asettuivat portin oven eteen.
Judg FinRK 18:16  Ne kuusisataa sota-asein varustettua daanilaista asettuivat seisomaan portille,
Judg ChiSB 18:16  同時那六百丹人帶著兵器站在門口,
Judg ChiUns 18:16  那六百但人各带兵器,站在门口。
Judg BulVeren 18:16  А шестстотинте мъже, препасани с военните си оръжия, които бяха от синовете на Дан, застанаха при входа на портата.
Judg AraSVD 18:16  وَٱلسِّتُّ مِئَةِ ٱلرَّجُلِ ٱلْمُتَسَلِّحُونَ بِعُدَّتِهِمْ لِلْحَرْبِ وَاقِفُونَ عِنْدَ مَدْخَلِ ٱلْبَابِ، هَؤُلَاءِ مِنْ بَنِي دَانٍ.
Judg Esperant 18:16  La sescent viroj el la Danidoj, zonitaj per siaj bataliloj, staris antaŭ la pordego.
Judg ThaiKJV 18:16  ฝ่ายคนดานทั้งหกร้อยคนถืออาวุธทำสงคราม ยืนอยู่ที่ทางเข้าประตูรั้ว
Judg OSHB 18:16  וְשֵׁשׁ־מֵא֣וֹת אִ֗ישׁ חֲגוּרִים֙ כְּלֵ֣י מִלְחַמְתָּ֔ם נִצָּבִ֖ים פֶּ֣תַח הַשָּׁ֑עַר אֲשֶׁ֖ר מִבְּנֵי־דָֽן׃
Judg BurJudso 18:16  စစ်တိုက်လက်နက်ပါသော ဒန်အမျိုးသား ခြောက်ရာတို့သည် တံခါးဝ၌ နေကြ၏။
Judg FarTPV 18:16  آن ششصد نفر مردان دان، که مسلّح به سلاح جنگی بودند، در ورودی دروازه ایستاده بودند.
Judg UrduGeoR 18:16  jabki bāqī 600 musallah mard geṭ par khaṛe rahe.
Judg SweFolk 18:16  Men de sexhundra männen av Dans barn ställde sig beväpnade vid ingången till porten.
Judg GerSch 18:16  Aber die sechshundert mit Kriegswaffen gerüsteten Männer von den Kindern Dan standen vor dem Tor.
Judg TagAngBi 18:16  At ang anim na raang lalake na may sandata ng kanilang mga kasakbatan na pangdigma, na pawang mga anak ni Dan, ay nagsitayo sa pasukan ng pintuang-bayan.
Judg FinSTLK2 18:16  Ne kuusisataa sota-asein varustettua daanilaista asettuivat portin oven eteen.
Judg Dari 18:16  و آن ششصد نفر از مردان دان که مسلح با سلاح جنگی بودند در دهن دروازه ایستاده بودند.
Judg SomKQA 18:16  Markaasay lixdii boqol oo nin ee hubka dagaalka xidhnayd ee ahaa reer Daan ag istaageen iridda laga soo galo.
Judg NorSMB 18:16  Der stod no i portledet seks hundrad fullvæpna mann av Dans-ætti;
Judg Alb 18:16  Ndërsa të gjashtëqind burrat e bijve të Danit, të armatosur mirë për luftë, rrinin para portës,
Judg UyCyr 18:16  Бу вақитта Дан қәбилисиниң қуралланған 600 адими ишик алдида роһаний яш лавийни ариға еливалди. Дәл шу чағда һелиқи бәш чарлиғучи палван өйгә кирип, ефод, ойма вә қуйма бутлар вә кичик бутларни елип маңди.
Judg KorHKJV 18:16  단 자손 중에서 임명을 받은 육백 명이 전쟁 무기를 가지고 문 입구에 서니라.
Judg SrKDIjek 18:16  А шест стотина људи наоружанијех од синова Дановијех стадоше пред вратима.
Judg Wycliffe 18:16  Forsothe sixe hundrid men stoden bifore the dore, so as thei weren armed. And thei, that entriden in to the `hows of the yong man, enforsiden to take awey the grauun ymage, and the ephod, and theraphin, and the yotun ymage; and the preest stood bifore the dore,
Judg Mal1910 18:16  യുദ്ധസന്നദ്ധരായ ദാന്യർ അറുനൂറുപേരും വാതില്ക്കൽ നിന്നു.
Judg KorRV 18:16  단 자손 육백 명은 병기를 띠고 문 입구에 서니라
Judg Azeri 18:16  دان اؤولادلاريندان دؤيوش اوچون سئلاحلانميش آلتي يوز نفر اونون دروازاسينين گئرئشئنده داياندي.
Judg SweKarlX 18:16  Men de sexhundrad väpnade, med deras harnesk, som voro utaf Dans barnom, stodo för dörrene.
Judg KLV 18:16  The jav vatlh loDpu' girt tlhej chaj weapons vo' veS, 'Iv were vo' the puqpu' vo' Dan, Qampu' Sum the entrance vo' the lojmIt.
Judg ItaDio 18:16  Or i seicent’uomini de’ figliuoli di Dan armati si fermarono all’entrata della porta.
Judg RusSynod 18:16  А шестьсот человек из сынов Дановых, перепоясанные воинским оружием, стояли у ворот.
Judg CSlEliza 18:16  И шесть сот мужей препоясани во оружие ополчения своего, стояще у дверий вратных, иже от сынов Дановых.
Judg ABPGRK 18:16  και οι εξακόσιοι άνδρες περιεζωσμένοι σκεύη πολεμικά αυτών εστηλωμένοι παρά την θύραν του πυλώνος οι εκ των υιών Δαν
Judg FreBBB 18:16  Et les six cents hommes d'entre les fils de Dan, munis d'armes de guerre, avaient été postés à l'entrée de la porte.
Judg LinVB 18:16  Bato nkama motoba ba libota lya Dan batikali penepene na ezibeli ya ndako, bibuneli o maboko.
Judg HunIMIT 18:16  A hatszáz ember pedig, felövezve hadi fegyverükkel, ott állt a kapu bejáratánál, a Dán fiai közül valók.
Judg ChiUnL 18:16  但人六百、各佩器械、立於門外、
Judg VietNVB 18:16  Sáu trăm người Đan, trang bị đầy đủ vũ khí ra trận, đứng ở ngoài cổng.
Judg LXX 18:16  καὶ οἱ ἑξακόσιοι ἄνδρες οἱ ἀνεζωσμένοι τὰ σκεύη τῆς παρατάξεως αὐτῶν ἑστῶτες παρὰ θύρας τῆς πύλης οἱ ἐκ τῶν υἱῶν Δαν καὶ οἱ ἑξακόσιοι ἄνδρες περιεζωσμένοι σκεύη πολεμικὰ ἐστηλωμένοι παρὰ τὴν θύραν τοῦ πυλῶνος οἱ ἐκ τῶν υἱῶν Δαν
Judg CebPinad 18:16  Ug ang unom ka gatus ka tawo nga sangkap sa ilang mga hinagiban sa panag-awayan, nga mao ang mga anak ni Dan, nanagtindog didto sa ganghaan.
Judg RomCor 18:16  Cei şase sute de oameni din fiii lui Dan, încinşi cu armele lor de război, stăteau la intrarea porţii.
Judg Pohnpeia 18:16  Ni ahnsowo sounpei wenepwikio me onopadahngehr mahwen, ar wie kesikesihnen ni wenihmwen kehlo.
Judg HunUj 18:16  A dániak hatszáz fölfegyverzett embere pedig elállta a kapu bejáratát.
Judg GerZurch 18:16  Die sechshundert waffengerüsteten Männer von den Daniten aber standen vor dem Tore.
Judg GerTafel 18:16  Und die sechshundert Mann von den Söhnen Dans, gegürtet mit ihren Waffen des Streites, hatten sich am Eingang des Tores aufgestellt.
Judg PorAR 18:16  E os seiscentos homens dos danitas, munidos de suas armas de guerra, ficaram à entrada da porta.
Judg DutSVVA 18:16  En de zeshonderd mannen, die van de kinderen van Dan waren, met hun krijgswapenen aangegord, bleven staan aan de deur van de poort.
Judg FarOPV 18:16  و آن ششصد مرد مسلح شده، به آلات جنگ که ازپسران دان بودند، در دهنه دروازه ایستاده بودند.
Judg Ndebele 18:16  Amadoda angamakhulu ayisithupha ayehlomile ngezikhali zempi, ayengabantwana bakoDani, asesima ekungeneni kwesango.
Judg PorBLivr 18:16  E os seiscentos homens, que eram dos filhos de Dã, estavam armados de suas armas de guerra à entrada da porta.
Judg Norsk 18:16  Men de seks hundre fullt væbnede menn av Dans barn stod ved inngangen til porten.
Judg SloChras 18:16  Tistih šeststo mož pa, pripravljenih z orožjem na boj, ki so bili izmed Danovih sinov, je stalo pred vrati.
Judg Northern 18:16  Dan övladlarından döyüş üçün silahlanmış altı yüz nəfər onun darvazasının girişində dayandı.
Judg GerElb19 18:16  Die sechshundert mit ihrem Kriegsgerät umgürteten Männer aber, die von den Kindern Dan waren, blieben am Eingang des Tores stehen.
Judg LvGluck8 18:16  Bet tie sešsimt vīri, kas bija no Dana bērniem, ar kara rīkiem apbruņoti, stāvēja pie vārtiem.
Judg PorAlmei 18:16  E os seiscentos homens, que eram dos filhos de Dan, armados de suas armas de guerra, ficaram á entrada da porta.
Judg ChiUn 18:16  那六百但人各帶兵器,站在門口。
Judg SweKarlX 18:16  Men de sexhundrad väpnade, med deras harnesk, som voro utaf Dans barnom, stodo för dörrene.
Judg FreKhan 18:16  Tandis que les six cents hommes de la tribu de Dan, ceints de leurs armes, se tenaient au seuil de la porte,
Judg FrePGR 18:16  Or les six cents hommes (qui étaient d'entre les Danites) munis de leurs armes de guerre étaient postés à l'entrée de la porte.
Judg PorCap 18:16  *Entretanto, os seiscentos homens armados tomavam posição à entrada da porta dos habitantes de Dan.
Judg JapKougo 18:16  しかし武器を帯びた六百人のダンの人々は門の入口に立っていた。
Judg GerTextb 18:16  Und zwar blieben 600 Mann, die zu den Daniten gehörten, mit ihren Waffen angethan außen vor dem Thore stehen,
Judg SpaPlate 18:16  Entretanto, los seiscientos hombres de los hijos de Dan, armados para la guerra, se apostaron a la entrada de la puerta.
Judg Kapingam 18:16  Di madagoaa-hua deelaa, gei digau-dauwa e-ono-lau-(600) nogo tuu i-di bontai di abaaba, gu-togomaalia e-heebagi.
Judg WLC 18:16  וְשֵׁשׁ־מֵא֣וֹת אִ֗ישׁ חֲגוּרִים֙ כְּלֵ֣י מִלְחַמְתָּ֔ם נִצָּבִ֖ים פֶּ֣תַח הַשָּׁ֑עַר אֲשֶׁ֖ר מִבְּנֵי־דָֽן׃
Judg LtKBB 18:16  Ir šeši šimtai Dano giminės apsiginklavusių karių stovėjo tarpuvartėje.
Judg Bela 18:16  А шэсьцьсот чалавек з сыноў Данавых, аперазаныя вайсковай зброяй, стаялі каля брамы.
Judg GerBoLut 18:16  Aber die sechshundert Gerusteten mit ihrem Harnisch, die von den Kindern Dan waren, stunden vor dem Tor.
Judg FinPR92 18:16  Kuudensadan danilaisen sotilaan joukko jäi seisomaan portille,
Judg SpaRV186 18:16  Y los seiscientos hombres, que eran de los hijos de Dan, estaban armados de sus armas de guerra a la entrada de la puerta.
Judg NlCanisi 18:16  Terwijl nu de zes honderd gewapende Danieten zich bij de ingang opstelden,
Judg GerNeUe 18:16  Aber die 600 bewaffneten Daniten blieben vor dem Tor stehen.
Judg UrduGeo 18:16  جبکہ باقی 600 مسلح مرد گیٹ پر کھڑے رہے۔
Judg AraNAV 18:16  وَبَقِيَ الرِّجَالُ الدَّانِيُّونَ الْمُسَلَّحُونَ السِّتُّ مِئَةٍ وَاقِفِينَ عِنْدَ مَدْخَلِ الْبَابِ
Judg ChiNCVs 18:16  那六百但人,带着兵器,都站在门口。
Judg ItaRive 18:16  I seicento uomini de’ figliuoli di Dan, muniti delle loro armi, si misero davanti alla porta.
Judg Afr1953 18:16  Onderwyl die ses honderd man wat uit die kinders van Dan was, met hulle wapens omgord voor die ingang van die poort gaan staan,
Judg RusSynod 18:16  А шестьсот человек из сынов Дановых, препоясанные воинским оружием, стояли у ворот.
Judg UrduGeoD 18:16  जबकि बाक़ी 600 मुसल्लह मर्द गेट पर खड़े रहे।
Judg TurNTB 18:16  Silahlarını kuşanmış altı yüz Danlı dış kapının önüne yığılmıştı.
Judg DutSVV 18:16  En de zeshonderd mannen, die van de kinderen van Dan waren, met hun krijgswapenen aangegord, bleven staan aan de deur van de poort.
Judg HunKNB 18:16  a hatszáz ember pedig, úgy ahogy volt, felfegyverkezve megállt a kapu előtt.
Judg Maori 18:16  A, ko nga tangata e ono rau o nga tama a Rana me a ratou rakau whawhai, tu tonu i te tomokanga o te kuwaha.
Judg HunKar 18:16  A hadiszerszámokkal felkészült hatszáz férfiú pedig, kik a Dán fiai közül valók voltak, a kapu előtt állott.
Judg Viet 18:16  Sáu trăm người về dòng Ðan cầm binh khí giữ ở ngoài cửa.
Judg Kekchi 18:16  Nak yo̱ chi cˈulma̱nc aˈin, eb li cuakib ciento chi soldado xcomoneb li ralal xcˈajol laj Dan cuanqueb saˈ li oqueba̱l. Ac cauresinbileb re teˈpletik.
Judg Swe1917 18:16  Men de sex hundra männen av Dans barn ställde sig vid ingången till porten, omgjordade med sina vapen som de voro.
Judg CroSaric 18:16  I dok je šest stotina naoružanih ljudi od Danovih sinova stajalo pred vratima,
Judg VieLCCMN 18:16  đang khi sáu trăm người trong số con cái họ Đan, được vũ trang để chiến đấu, chực sẵn ở ngưỡng cửa.
Judg FreBDM17 18:16  Or les six cents hommes des enfants de Dan, qui étaient sous les armes, s’arrêtèrent à l’entrée de la porte ;
Judg FreLXX 18:16  Cependant, les six cents hommes en armes se tenaient près de la porte de la maison, {ceux d'entre les fils de Dan
Judg Aleppo 18:16  ושש מאות איש חגורים כלי מלחמתם נצבים פתח השער—אשר מבני דן
Judg MapM 18:16  וְשֵׁשׁ־מֵא֣וֹת אִ֗ישׁ חֲגוּרִים֙ כְּלֵ֣י מִלְחַמְתָּ֔ם נִצָּבִ֖ים פֶּ֣תַח הַשָּׁ֑עַר אֲשֶׁ֖ר מִבְּנֵי־דָֽן׃
Judg HebModer 18:16  ושש מאות איש חגורים כלי מלחמתם נצבים פתח השער אשר מבני דן׃
Judg Kaz 18:16  Қару-жасақ асынған алты жүз дандық қақпаның кіреберісінде тұрды.
Judg FreJND 18:16  Et les 600 hommes des fils de Dan, ceints de leurs armes de guerre, se tinrent à l’entrée de la porte.
Judg GerGruen 18:16  Die sechshundert Mann von den Daniten aber standen kriegsgerüstet am offenen Tor.
Judg SloKJV 18:16  Šeststo mož, opasanih s svojimi bojnimi orožji, ki so bili izmed Danovih otrok, pa je stalo pri vhodu velikih vrat.
Judg Haitian 18:16  Sisan moun fanmi Dann yo te kanpe ak tout zam yo nan men yo bò pòt devan an.
Judg FinBibli 18:16  Mutta ne kuusisataa sota-aseilla varustettua miestä, jotka olivat Danin lapsista, seisoivat portilla.
Judg Geez 18:16  ወተአምኅዎ ፡ እልክቱ ፡ ስድስቱ ፡ ምእት ፡ ብእሲ ፡ እንዘ ፡ ይጸውሩ ፡ ንዋየ ፡ ሐቅሎሙ ፡ ቅኑታኒሆሙ ፡ ወተጋብኡ ፡ ኀበ ፡ ኆኅተ ፡ አንቀጽ ፡ እለ ፡ እምነ ፡ ደቂቀ ፡ ዳን ።
Judg SpaRV 18:16  Y los seiscientos hombres, que eran de los hijos de Dan, estaban armados de sus armas de guerra á la entrada de la puerta.
Judg WelBeibl 18:16  Roedd y chwe chant o filwyr yn sefyll wrth giât y dref.
Judg GerMenge 18:16  Während dann die sechshundert bewaffneten Männer, die zu den Daniten gehörten, draußen am Eingang des Tores blieben,
Judg GreVamva 18:16  Και οι εξακόσιοι άνδρες οι περιεζωσμένοι τα πολεμικά όπλα αυτών οίτινες ήσαν εκ των υιών Δαν, εστάθησαν εις την θύραν του πυλώνος.
Judg UkrOgien 18:16  А шість сотень мужа, що з Данових синів, опере́заних своєю зброєю, стояли при вході до брами.
Judg SrKDEkav 18:16  А шест стотина људи наоружаних од синова Данових стадоше пред вратима.
Judg FreCramp 18:16  Les six cents hommes d'entre les fils de Dan, munis de leurs armes de guerre, se tenaient à l'entrée de la porte.
Judg PolUGdan 18:16  Lecz sześciuset mężczyzn uzbrojonych do walki, którzy byli z synów Dana, stało u wejścia do bramy.
Judg FreSegon 18:16  Les six cents hommes d'entre les fils de Dan, munis de leurs armes de guerre, se tenaient à l'entrée de la porte.
Judg SpaRV190 18:16  Y los seiscientos hombres, que eran de los hijos de Dan, estaban armados de sus armas de guerra á la entrada de la puerta.
Judg HunRUF 18:16  A dániak hatszáz fölfegyverzett embere pedig elállta a kapu bejáratát.
Judg DaOT1931 18:16  medens de 600 væbnede danitiske Mænd stod ved Porten.
Judg TpiKJPB 18:16  Na dispela 600 ol i makim wantaim ol samting bilong pait bilong bikpela pait, husat i bilong ol pikinini bilong Dan, i sanap klostu long ai bilong dua bilong banis.
Judg DaOT1871 18:16  Men de seks Hundrede Mænd, som vare omgjordede med deres Krigsvaaben, og som vare af Dans Børn, stode for Indgangen til Porten.
Judg FreVulgG 18:16  Cependant les six cents hommes demeurèrent à la porte sous les armes,
Judg PolGdans 18:16  Ale sześć set mężów gotowych do boju, którzy byli z synów Danowych, stali przed drzwiami.
Judg JapBungo 18:16  武器を帶たる六百人のダンの子孫は門の入口に立り
Judg GerElb18 18:16  Die sechshundert mit ihrem Kriegsgerät umgürteten Männer aber, die von den Kindern Dan waren, blieben am Eingang des Tores stehen.