Judg
|
RWebster
|
18:16 |
And the six hundred men appointed with their weapons of war, who were of the children of Dan, stood by the entrance of the gate.
|
Judg
|
NHEBJE
|
18:16 |
The six hundred men armed with their weapons of war, who were of the children of Dan, stood by the entrance of the gate.
|
Judg
|
ABP
|
18:16 |
And the six hundred men being girded with weapons for their warfare, being set up by the door of the gatehouse, were the ones from the sons of Dan.
|
Judg
|
NHEBME
|
18:16 |
The six hundred men armed with their weapons of war, who were of the children of Dan, stood by the entrance of the gate.
|
Judg
|
Rotherha
|
18:16 |
Now, the six hundred men, begirt with weapons of war, were standing at the entrance of the gate,—they being of the sons of Dan.
|
Judg
|
LEB
|
18:16 |
And six hundred men from the descendants of Dan, armed with their weapons of war, were standing at the entrance of the gate.
|
Judg
|
RNKJV
|
18:16 |
And the six hundred men appointed with their weapons of war, which were of the children of Dan, stood by the entering of the gate.
|
Judg
|
Jubilee2
|
18:16 |
And the six hundred men armed with their weapons of war, who [were] of the sons of Dan, stood by the entrance of the gate.
|
Judg
|
Webster
|
18:16 |
And the six hundred men appointed with their weapons of war, who [were] of the children of Dan, stood by the entrance of the gate.
|
Judg
|
Darby
|
18:16 |
And the six hundred men of the children of Dan, girded with their weapons of war, stood at the entrance of the gate.
|
Judg
|
ASV
|
18:16 |
And the six hundred men girt with their weapons of war, who were of the children of Dan, stood by the entrance of the gate.
|
Judg
|
LITV
|
18:16 |
And the six hundred men of the sons of Dan girded with their weapons of war were standing at the opening of the gate.
|
Judg
|
Geneva15
|
18:16 |
And the six hundreth men appointed with their weapons of warre, which were of the children of Dan, stoode by the entring of the gate.
|
Judg
|
CPDV
|
18:16 |
Now the six hundred men, who were all armed, were standing before the door.
|
Judg
|
BBE
|
18:16 |
And the six hundred armed men of the Danites took their places by the doorway.
|
Judg
|
DRC
|
18:16 |
And the six hundred men stood before the door, appointed with their arms.
|
Judg
|
GodsWord
|
18:16 |
The 600 armed men from Dan stood at the entrance to the city.
|
Judg
|
JPS
|
18:16 |
And the six hundred men girt with their weapons of war, who were of the children of Dan, stood by the entrance of the gate.
|
Judg
|
KJVPCE
|
18:16 |
And the six hundred men appointed with their weapons of war, which were of the children of Dan, stood by the entering of the gate.
|
Judg
|
NETfree
|
18:16 |
Meanwhile the six hundred Danites, fully armed, stood at the entrance to the gate.
|
Judg
|
AB
|
18:16 |
And the six hundred men of the sons of Dan who were girded with their weapons of war stood by the door of the gate.
|
Judg
|
AFV2020
|
18:16 |
And the six hundred men of the children of Dan, girded with their weapons of war, stood by the entrance of the gate.
|
Judg
|
NHEB
|
18:16 |
The six hundred men armed with their weapons of war, who were of the children of Dan, stood by the entrance of the gate.
|
Judg
|
NETtext
|
18:16 |
Meanwhile the six hundred Danites, fully armed, stood at the entrance to the gate.
|
Judg
|
UKJV
|
18:16 |
And the six hundred men appointed with their weapons of war, which were of the children of Dan, stood by the entering of the gate.
|
Judg
|
KJV
|
18:16 |
And the six hundred men appointed with their weapons of war, which were of the children of Dan, stood by the entering of the gate.
|
Judg
|
KJVA
|
18:16 |
And the six hundred men appointed with their weapons of war, which were of the children of Dan, stood by the entering of the gate.
|
Judg
|
AKJV
|
18:16 |
And the six hundred men appointed with their weapons of war, which were of the children of Dan, stood by the entering of the gate.
|
Judg
|
RLT
|
18:16 |
And the six hundred men appointed with their weapons of war, which were of the children of Dan, stood by the entering of the gate.
|
Judg
|
MKJV
|
18:16 |
And the six hundred men of the sons of Dan, girded with their weapons of war, stood by the entrance of the gate.
|
Judg
|
YLT
|
18:16 |
(and the six hundred men girded with their weapons of war, who are of the sons of Dan, are standing at the opening of the gate), --
|
Judg
|
ACV
|
18:16 |
And the six hundred men girded with their weapons of war, who were of the sons of Dan, stood by the entrance of the gate.
|
Judg
|
PorBLivr
|
18:16 |
E os seiscentos homens, que eram dos filhos de Dã, estavam armados de suas armas de guerra à entrada da porta.
|
Judg
|
Mg1865
|
18:16 |
Ary ny enin-jato lahy efa voaomana tamin’ ny fiadiany, izay avy tamin’ ny taranak’ i Dana, dia nijanona teo anoloan’ ny vavahady.
|
Judg
|
FinPR
|
18:16 |
Ja ne kuusisataa sota-aseilla varustettua daanilaista asettuivat portin oven eteen.
|
Judg
|
FinRK
|
18:16 |
Ne kuusisataa sota-asein varustettua daanilaista asettuivat seisomaan portille,
|
Judg
|
ChiSB
|
18:16 |
同時那六百丹人帶著兵器站在門口,
|
Judg
|
ChiUns
|
18:16 |
那六百但人各带兵器,站在门口。
|
Judg
|
BulVeren
|
18:16 |
А шестстотинте мъже, препасани с военните си оръжия, които бяха от синовете на Дан, застанаха при входа на портата.
|
Judg
|
AraSVD
|
18:16 |
وَٱلسِّتُّ مِئَةِ ٱلرَّجُلِ ٱلْمُتَسَلِّحُونَ بِعُدَّتِهِمْ لِلْحَرْبِ وَاقِفُونَ عِنْدَ مَدْخَلِ ٱلْبَابِ، هَؤُلَاءِ مِنْ بَنِي دَانٍ.
|
Judg
|
Esperant
|
18:16 |
La sescent viroj el la Danidoj, zonitaj per siaj bataliloj, staris antaŭ la pordego.
|
Judg
|
ThaiKJV
|
18:16 |
ฝ่ายคนดานทั้งหกร้อยคนถืออาวุธทำสงคราม ยืนอยู่ที่ทางเข้าประตูรั้ว
|
Judg
|
OSHB
|
18:16 |
וְשֵׁשׁ־מֵא֣וֹת אִ֗ישׁ חֲגוּרִים֙ כְּלֵ֣י מִלְחַמְתָּ֔ם נִצָּבִ֖ים פֶּ֣תַח הַשָּׁ֑עַר אֲשֶׁ֖ר מִבְּנֵי־דָֽן׃
|
Judg
|
BurJudso
|
18:16 |
စစ်တိုက်လက်နက်ပါသော ဒန်အမျိုးသား ခြောက်ရာတို့သည် တံခါးဝ၌ နေကြ၏။
|
Judg
|
FarTPV
|
18:16 |
آن ششصد نفر مردان دان، که مسلّح به سلاح جنگی بودند، در ورودی دروازه ایستاده بودند.
|
Judg
|
UrduGeoR
|
18:16 |
jabki bāqī 600 musallah mard geṭ par khaṛe rahe.
|
Judg
|
SweFolk
|
18:16 |
Men de sexhundra männen av Dans barn ställde sig beväpnade vid ingången till porten.
|
Judg
|
GerSch
|
18:16 |
Aber die sechshundert mit Kriegswaffen gerüsteten Männer von den Kindern Dan standen vor dem Tor.
|
Judg
|
TagAngBi
|
18:16 |
At ang anim na raang lalake na may sandata ng kanilang mga kasakbatan na pangdigma, na pawang mga anak ni Dan, ay nagsitayo sa pasukan ng pintuang-bayan.
|
Judg
|
FinSTLK2
|
18:16 |
Ne kuusisataa sota-asein varustettua daanilaista asettuivat portin oven eteen.
|
Judg
|
Dari
|
18:16 |
و آن ششصد نفر از مردان دان که مسلح با سلاح جنگی بودند در دهن دروازه ایستاده بودند.
|
Judg
|
SomKQA
|
18:16 |
Markaasay lixdii boqol oo nin ee hubka dagaalka xidhnayd ee ahaa reer Daan ag istaageen iridda laga soo galo.
|
Judg
|
NorSMB
|
18:16 |
Der stod no i portledet seks hundrad fullvæpna mann av Dans-ætti;
|
Judg
|
Alb
|
18:16 |
Ndërsa të gjashtëqind burrat e bijve të Danit, të armatosur mirë për luftë, rrinin para portës,
|
Judg
|
UyCyr
|
18:16 |
Бу вақитта Дан қәбилисиниң қуралланған 600 адими ишик алдида роһаний яш лавийни ариға еливалди. Дәл шу чағда һелиқи бәш чарлиғучи палван өйгә кирип, ефод, ойма вә қуйма бутлар вә кичик бутларни елип маңди.
|
Judg
|
KorHKJV
|
18:16 |
단 자손 중에서 임명을 받은 육백 명이 전쟁 무기를 가지고 문 입구에 서니라.
|
Judg
|
SrKDIjek
|
18:16 |
А шест стотина људи наоружанијех од синова Дановијех стадоше пред вратима.
|
Judg
|
Wycliffe
|
18:16 |
Forsothe sixe hundrid men stoden bifore the dore, so as thei weren armed. And thei, that entriden in to the `hows of the yong man, enforsiden to take awey the grauun ymage, and the ephod, and theraphin, and the yotun ymage; and the preest stood bifore the dore,
|
Judg
|
Mal1910
|
18:16 |
യുദ്ധസന്നദ്ധരായ ദാന്യർ അറുനൂറുപേരും വാതില്ക്കൽ നിന്നു.
|
Judg
|
KorRV
|
18:16 |
단 자손 육백 명은 병기를 띠고 문 입구에 서니라
|
Judg
|
Azeri
|
18:16 |
دان اؤولادلاريندان دؤيوش اوچون سئلاحلانميش آلتي يوز نفر اونون دروازاسينين گئرئشئنده داياندي.
|
Judg
|
SweKarlX
|
18:16 |
Men de sexhundrad väpnade, med deras harnesk, som voro utaf Dans barnom, stodo för dörrene.
|
Judg
|
KLV
|
18:16 |
The jav vatlh loDpu' girt tlhej chaj weapons vo' veS, 'Iv were vo' the puqpu' vo' Dan, Qampu' Sum the entrance vo' the lojmIt.
|
Judg
|
ItaDio
|
18:16 |
Or i seicent’uomini de’ figliuoli di Dan armati si fermarono all’entrata della porta.
|
Judg
|
RusSynod
|
18:16 |
А шестьсот человек из сынов Дановых, перепоясанные воинским оружием, стояли у ворот.
|
Judg
|
CSlEliza
|
18:16 |
И шесть сот мужей препоясани во оружие ополчения своего, стояще у дверий вратных, иже от сынов Дановых.
|
Judg
|
ABPGRK
|
18:16 |
και οι εξακόσιοι άνδρες περιεζωσμένοι σκεύη πολεμικά αυτών εστηλωμένοι παρά την θύραν του πυλώνος οι εκ των υιών Δαν
|
Judg
|
FreBBB
|
18:16 |
Et les six cents hommes d'entre les fils de Dan, munis d'armes de guerre, avaient été postés à l'entrée de la porte.
|
Judg
|
LinVB
|
18:16 |
Bato nkama motoba ba libota lya Dan batikali penepene na ezibeli ya ndako, bibuneli o maboko.
|
Judg
|
HunIMIT
|
18:16 |
A hatszáz ember pedig, felövezve hadi fegyverükkel, ott állt a kapu bejáratánál, a Dán fiai közül valók.
|
Judg
|
ChiUnL
|
18:16 |
但人六百、各佩器械、立於門外、
|
Judg
|
VietNVB
|
18:16 |
Sáu trăm người Đan, trang bị đầy đủ vũ khí ra trận, đứng ở ngoài cổng.
|
Judg
|
LXX
|
18:16 |
καὶ οἱ ἑξακόσιοι ἄνδρες οἱ ἀνεζωσμένοι τὰ σκεύη τῆς παρατάξεως αὐτῶν ἑστῶτες παρὰ θύρας τῆς πύλης οἱ ἐκ τῶν υἱῶν Δαν καὶ οἱ ἑξακόσιοι ἄνδρες περιεζωσμένοι σκεύη πολεμικὰ ἐστηλωμένοι παρὰ τὴν θύραν τοῦ πυλῶνος οἱ ἐκ τῶν υἱῶν Δαν
|
Judg
|
CebPinad
|
18:16 |
Ug ang unom ka gatus ka tawo nga sangkap sa ilang mga hinagiban sa panag-awayan, nga mao ang mga anak ni Dan, nanagtindog didto sa ganghaan.
|
Judg
|
RomCor
|
18:16 |
Cei şase sute de oameni din fiii lui Dan, încinşi cu armele lor de război, stăteau la intrarea porţii.
|
Judg
|
Pohnpeia
|
18:16 |
Ni ahnsowo sounpei wenepwikio me onopadahngehr mahwen, ar wie kesikesihnen ni wenihmwen kehlo.
|
Judg
|
HunUj
|
18:16 |
A dániak hatszáz fölfegyverzett embere pedig elállta a kapu bejáratát.
|
Judg
|
GerZurch
|
18:16 |
Die sechshundert waffengerüsteten Männer von den Daniten aber standen vor dem Tore.
|
Judg
|
GerTafel
|
18:16 |
Und die sechshundert Mann von den Söhnen Dans, gegürtet mit ihren Waffen des Streites, hatten sich am Eingang des Tores aufgestellt.
|
Judg
|
PorAR
|
18:16 |
E os seiscentos homens dos danitas, munidos de suas armas de guerra, ficaram à entrada da porta.
|
Judg
|
DutSVVA
|
18:16 |
En de zeshonderd mannen, die van de kinderen van Dan waren, met hun krijgswapenen aangegord, bleven staan aan de deur van de poort.
|
Judg
|
FarOPV
|
18:16 |
و آن ششصد مرد مسلح شده، به آلات جنگ که ازپسران دان بودند، در دهنه دروازه ایستاده بودند.
|
Judg
|
Ndebele
|
18:16 |
Amadoda angamakhulu ayisithupha ayehlomile ngezikhali zempi, ayengabantwana bakoDani, asesima ekungeneni kwesango.
|
Judg
|
PorBLivr
|
18:16 |
E os seiscentos homens, que eram dos filhos de Dã, estavam armados de suas armas de guerra à entrada da porta.
|
Judg
|
Norsk
|
18:16 |
Men de seks hundre fullt væbnede menn av Dans barn stod ved inngangen til porten.
|
Judg
|
SloChras
|
18:16 |
Tistih šeststo mož pa, pripravljenih z orožjem na boj, ki so bili izmed Danovih sinov, je stalo pred vrati.
|
Judg
|
Northern
|
18:16 |
Dan övladlarından döyüş üçün silahlanmış altı yüz nəfər onun darvazasının girişində dayandı.
|
Judg
|
GerElb19
|
18:16 |
Die sechshundert mit ihrem Kriegsgerät umgürteten Männer aber, die von den Kindern Dan waren, blieben am Eingang des Tores stehen.
|
Judg
|
LvGluck8
|
18:16 |
Bet tie sešsimt vīri, kas bija no Dana bērniem, ar kara rīkiem apbruņoti, stāvēja pie vārtiem.
|
Judg
|
PorAlmei
|
18:16 |
E os seiscentos homens, que eram dos filhos de Dan, armados de suas armas de guerra, ficaram á entrada da porta.
|
Judg
|
ChiUn
|
18:16 |
那六百但人各帶兵器,站在門口。
|
Judg
|
SweKarlX
|
18:16 |
Men de sexhundrad väpnade, med deras harnesk, som voro utaf Dans barnom, stodo för dörrene.
|
Judg
|
FreKhan
|
18:16 |
Tandis que les six cents hommes de la tribu de Dan, ceints de leurs armes, se tenaient au seuil de la porte,
|
Judg
|
FrePGR
|
18:16 |
Or les six cents hommes (qui étaient d'entre les Danites) munis de leurs armes de guerre étaient postés à l'entrée de la porte.
|
Judg
|
PorCap
|
18:16 |
*Entretanto, os seiscentos homens armados tomavam posição à entrada da porta dos habitantes de Dan.
|
Judg
|
JapKougo
|
18:16 |
しかし武器を帯びた六百人のダンの人々は門の入口に立っていた。
|
Judg
|
GerTextb
|
18:16 |
Und zwar blieben 600 Mann, die zu den Daniten gehörten, mit ihren Waffen angethan außen vor dem Thore stehen,
|
Judg
|
SpaPlate
|
18:16 |
Entretanto, los seiscientos hombres de los hijos de Dan, armados para la guerra, se apostaron a la entrada de la puerta.
|
Judg
|
Kapingam
|
18:16 |
Di madagoaa-hua deelaa, gei digau-dauwa e-ono-lau-(600) nogo tuu i-di bontai di abaaba, gu-togomaalia e-heebagi.
|
Judg
|
WLC
|
18:16 |
וְשֵׁשׁ־מֵא֣וֹת אִ֗ישׁ חֲגוּרִים֙ כְּלֵ֣י מִלְחַמְתָּ֔ם נִצָּבִ֖ים פֶּ֣תַח הַשָּׁ֑עַר אֲשֶׁ֖ר מִבְּנֵי־דָֽן׃
|
Judg
|
LtKBB
|
18:16 |
Ir šeši šimtai Dano giminės apsiginklavusių karių stovėjo tarpuvartėje.
|
Judg
|
Bela
|
18:16 |
А шэсьцьсот чалавек з сыноў Данавых, аперазаныя вайсковай зброяй, стаялі каля брамы.
|
Judg
|
GerBoLut
|
18:16 |
Aber die sechshundert Gerusteten mit ihrem Harnisch, die von den Kindern Dan waren, stunden vor dem Tor.
|
Judg
|
FinPR92
|
18:16 |
Kuudensadan danilaisen sotilaan joukko jäi seisomaan portille,
|
Judg
|
SpaRV186
|
18:16 |
Y los seiscientos hombres, que eran de los hijos de Dan, estaban armados de sus armas de guerra a la entrada de la puerta.
|
Judg
|
NlCanisi
|
18:16 |
Terwijl nu de zes honderd gewapende Danieten zich bij de ingang opstelden,
|
Judg
|
GerNeUe
|
18:16 |
Aber die 600 bewaffneten Daniten blieben vor dem Tor stehen.
|
Judg
|
UrduGeo
|
18:16 |
جبکہ باقی 600 مسلح مرد گیٹ پر کھڑے رہے۔
|
Judg
|
AraNAV
|
18:16 |
وَبَقِيَ الرِّجَالُ الدَّانِيُّونَ الْمُسَلَّحُونَ السِّتُّ مِئَةٍ وَاقِفِينَ عِنْدَ مَدْخَلِ الْبَابِ
|
Judg
|
ChiNCVs
|
18:16 |
那六百但人,带着兵器,都站在门口。
|
Judg
|
ItaRive
|
18:16 |
I seicento uomini de’ figliuoli di Dan, muniti delle loro armi, si misero davanti alla porta.
|
Judg
|
Afr1953
|
18:16 |
Onderwyl die ses honderd man wat uit die kinders van Dan was, met hulle wapens omgord voor die ingang van die poort gaan staan,
|
Judg
|
RusSynod
|
18:16 |
А шестьсот человек из сынов Дановых, препоясанные воинским оружием, стояли у ворот.
|
Judg
|
UrduGeoD
|
18:16 |
जबकि बाक़ी 600 मुसल्लह मर्द गेट पर खड़े रहे।
|
Judg
|
TurNTB
|
18:16 |
Silahlarını kuşanmış altı yüz Danlı dış kapının önüne yığılmıştı.
|
Judg
|
DutSVV
|
18:16 |
En de zeshonderd mannen, die van de kinderen van Dan waren, met hun krijgswapenen aangegord, bleven staan aan de deur van de poort.
|
Judg
|
HunKNB
|
18:16 |
a hatszáz ember pedig, úgy ahogy volt, felfegyverkezve megállt a kapu előtt.
|
Judg
|
Maori
|
18:16 |
A, ko nga tangata e ono rau o nga tama a Rana me a ratou rakau whawhai, tu tonu i te tomokanga o te kuwaha.
|
Judg
|
HunKar
|
18:16 |
A hadiszerszámokkal felkészült hatszáz férfiú pedig, kik a Dán fiai közül valók voltak, a kapu előtt állott.
|
Judg
|
Viet
|
18:16 |
Sáu trăm người về dòng Ðan cầm binh khí giữ ở ngoài cửa.
|
Judg
|
Kekchi
|
18:16 |
Nak yo̱ chi cˈulma̱nc aˈin, eb li cuakib ciento chi soldado xcomoneb li ralal xcˈajol laj Dan cuanqueb saˈ li oqueba̱l. Ac cauresinbileb re teˈpletik.
|
Judg
|
Swe1917
|
18:16 |
Men de sex hundra männen av Dans barn ställde sig vid ingången till porten, omgjordade med sina vapen som de voro.
|
Judg
|
CroSaric
|
18:16 |
I dok je šest stotina naoružanih ljudi od Danovih sinova stajalo pred vratima,
|
Judg
|
VieLCCMN
|
18:16 |
đang khi sáu trăm người trong số con cái họ Đan, được vũ trang để chiến đấu, chực sẵn ở ngưỡng cửa.
|
Judg
|
FreBDM17
|
18:16 |
Or les six cents hommes des enfants de Dan, qui étaient sous les armes, s’arrêtèrent à l’entrée de la porte ;
|
Judg
|
FreLXX
|
18:16 |
Cependant, les six cents hommes en armes se tenaient près de la porte de la maison, {ceux d'entre les fils de Dan
|
Judg
|
Aleppo
|
18:16 |
ושש מאות איש חגורים כלי מלחמתם נצבים פתח השער—אשר מבני דן
|
Judg
|
MapM
|
18:16 |
וְשֵׁשׁ־מֵא֣וֹת אִ֗ישׁ חֲגוּרִים֙ כְּלֵ֣י מִלְחַמְתָּ֔ם נִצָּבִ֖ים פֶּ֣תַח הַשָּׁ֑עַר אֲשֶׁ֖ר מִבְּנֵי־דָֽן׃
|
Judg
|
HebModer
|
18:16 |
ושש מאות איש חגורים כלי מלחמתם נצבים פתח השער אשר מבני דן׃
|
Judg
|
Kaz
|
18:16 |
Қару-жасақ асынған алты жүз дандық қақпаның кіреберісінде тұрды.
|
Judg
|
FreJND
|
18:16 |
Et les 600 hommes des fils de Dan, ceints de leurs armes de guerre, se tinrent à l’entrée de la porte.
|
Judg
|
GerGruen
|
18:16 |
Die sechshundert Mann von den Daniten aber standen kriegsgerüstet am offenen Tor.
|
Judg
|
SloKJV
|
18:16 |
Šeststo mož, opasanih s svojimi bojnimi orožji, ki so bili izmed Danovih otrok, pa je stalo pri vhodu velikih vrat.
|
Judg
|
Haitian
|
18:16 |
Sisan moun fanmi Dann yo te kanpe ak tout zam yo nan men yo bò pòt devan an.
|
Judg
|
FinBibli
|
18:16 |
Mutta ne kuusisataa sota-aseilla varustettua miestä, jotka olivat Danin lapsista, seisoivat portilla.
|
Judg
|
Geez
|
18:16 |
ወተአምኅዎ ፡ እልክቱ ፡ ስድስቱ ፡ ምእት ፡ ብእሲ ፡ እንዘ ፡ ይጸውሩ ፡ ንዋየ ፡ ሐቅሎሙ ፡ ቅኑታኒሆሙ ፡ ወተጋብኡ ፡ ኀበ ፡ ኆኅተ ፡ አንቀጽ ፡ እለ ፡ እምነ ፡ ደቂቀ ፡ ዳን ።
|
Judg
|
SpaRV
|
18:16 |
Y los seiscientos hombres, que eran de los hijos de Dan, estaban armados de sus armas de guerra á la entrada de la puerta.
|
Judg
|
WelBeibl
|
18:16 |
Roedd y chwe chant o filwyr yn sefyll wrth giât y dref.
|
Judg
|
GerMenge
|
18:16 |
Während dann die sechshundert bewaffneten Männer, die zu den Daniten gehörten, draußen am Eingang des Tores blieben,
|
Judg
|
GreVamva
|
18:16 |
Και οι εξακόσιοι άνδρες οι περιεζωσμένοι τα πολεμικά όπλα αυτών οίτινες ήσαν εκ των υιών Δαν, εστάθησαν εις την θύραν του πυλώνος.
|
Judg
|
UkrOgien
|
18:16 |
А шість сотень мужа, що з Данових синів, опере́заних своєю зброєю, стояли при вході до брами.
|
Judg
|
SrKDEkav
|
18:16 |
А шест стотина људи наоружаних од синова Данових стадоше пред вратима.
|
Judg
|
FreCramp
|
18:16 |
Les six cents hommes d'entre les fils de Dan, munis de leurs armes de guerre, se tenaient à l'entrée de la porte.
|
Judg
|
PolUGdan
|
18:16 |
Lecz sześciuset mężczyzn uzbrojonych do walki, którzy byli z synów Dana, stało u wejścia do bramy.
|
Judg
|
FreSegon
|
18:16 |
Les six cents hommes d'entre les fils de Dan, munis de leurs armes de guerre, se tenaient à l'entrée de la porte.
|
Judg
|
SpaRV190
|
18:16 |
Y los seiscientos hombres, que eran de los hijos de Dan, estaban armados de sus armas de guerra á la entrada de la puerta.
|
Judg
|
HunRUF
|
18:16 |
A dániak hatszáz fölfegyverzett embere pedig elállta a kapu bejáratát.
|
Judg
|
DaOT1931
|
18:16 |
medens de 600 væbnede danitiske Mænd stod ved Porten.
|
Judg
|
TpiKJPB
|
18:16 |
Na dispela 600 ol i makim wantaim ol samting bilong pait bilong bikpela pait, husat i bilong ol pikinini bilong Dan, i sanap klostu long ai bilong dua bilong banis.
|
Judg
|
DaOT1871
|
18:16 |
Men de seks Hundrede Mænd, som vare omgjordede med deres Krigsvaaben, og som vare af Dans Børn, stode for Indgangen til Porten.
|
Judg
|
FreVulgG
|
18:16 |
Cependant les six cents hommes demeurèrent à la porte sous les armes,
|
Judg
|
PolGdans
|
18:16 |
Ale sześć set mężów gotowych do boju, którzy byli z synów Danowych, stali przed drzwiami.
|
Judg
|
JapBungo
|
18:16 |
武器を帶たる六百人のダンの子孫は門の入口に立り
|
Judg
|
GerElb18
|
18:16 |
Die sechshundert mit ihrem Kriegsgerät umgürteten Männer aber, die von den Kindern Dan waren, blieben am Eingang des Tores stehen.
|