Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg RWebster 18:20  And the priest’s heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.
Judg NHEBJE 18:20  The priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the engraved image, and went in the midst of the people.
Judg ABP 18:20  And it was good to the heart of the priest. And he took the ephod, and the teraphim, and the carved image, and the molten image, and entered into the midst of the people.
Judg NHEBME 18:20  The priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the engraved image, and went in the midst of the people.
Judg Rotherha 18:20  Then was the heart of the priest glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image,—and came into the midst of the people.
Judg LEB 18:20  ⌞The priest accepted the offer⌟, and he took the ephod, teraphim, and molten image and went along with the people.
Judg RNKJV 18:20  And the priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.
Judg Jubilee2 18:20  And the priest's heart was glad, and he took the ephod and the teraphim and the graven image and went in the midst of the people.
Judg Webster 18:20  And the priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.
Judg Darby 18:20  Then the priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.
Judg ASV 18:20  And the priest’s heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.
Judg LITV 18:20  And the heart of the priest was glad. And he took the ephod, and the household idols, and the graven image, and went among the people.
Judg Geneva15 18:20  And the Priestes heart was glad, and hee tooke the Ephod and the Teraphim, and the grauen image, and went among the people.
Judg CPDV 18:20  And when he had heard this, he agreed to their words. And he took the ephod, and the idols, and the graven image, and he set out with them.
Judg BBE 18:20  Then the priest's heart was glad, and he took the ephod and the family gods and the pictured image and went with the people.
Judg DRC 18:20  When he heard this, he agreed to their words, and took the ephod, and the idols, and the graven god, and departed with them.
Judg GodsWord 18:20  The priest was content. He took the ephod, the household idols, and the carved idol and went with the people.
Judg JPS 18:20  And the priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.
Judg KJVPCE 18:20  And the priest’s heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.
Judg NETfree 18:20  The priest was happy. He took the ephod, the personal idols, and the carved image and joined the group.
Judg AB 18:20  And the heart of the priest was glad, and he took the ephod, and the theraphin, and the graven image, and the molten image, and went in the midst of the people.
Judg AFV2020 18:20  And the priest's heart was glad, and he took the ephod, and the household gods, and the carved image, and went in the midst of the people.
Judg NHEB 18:20  The priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the engraved image, and went in the midst of the people.
Judg NETtext 18:20  The priest was happy. He took the ephod, the personal idols, and the carved image and joined the group.
Judg UKJV 18:20  And the priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.
Judg KJV 18:20  And the priest’s heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.
Judg KJVA 18:20  And the priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.
Judg AKJV 18:20  And the priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the middle of the people.
Judg RLT 18:20  And the priest’s heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.
Judg MKJV 18:20  And the priest's heart was glad, and he took the ephod, and the household gods, and the carved image, and went in the midst of the people.
Judg YLT 18:20  And the heart of the priest is glad, and he taketh the ephod, and the teraphim, and the graven image, and goeth into the midst of the people,
Judg ACV 18:20  And the priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.
Judg VulgSist 18:20  Quod cum audisset, acquievit sermonibus eorum, et tulit ephod, et idola, ac sculptile, et profectus est cum eis.
Judg VulgCont 18:20  Quod cum audisset, acquievit sermonibus eorum, et tulit ephod, et idola, ac sculptile, et profectus est cum eis.
Judg Vulgate 18:20  quod cum audisset adquievit sermonibus eorum et tulit ephod et idola ac sculptile et cum eis profectus est
Judg VulgHetz 18:20  Quod cum audisset, acquievit sermonibus eorum, et tulit ephod, et idola, ac sculptile, et profectus est cum eis.
Judg VulgClem 18:20  Quod cum audisset, acquievit sermonibus eorum, et tulit ephod, et idola, ac sculptile, et profectus est cum eis.
Judg CzeBKR 18:20  I zradovalo se srdce kněze, a vzav efod a terafim a rytinu, šel u prostřed lidu toho.
Judg CzeB21 18:20  Kněze to upřímně potěšilo. Vzal efod, bůžky i tu modlu a připojil se k nim.
Judg CzeCEP 18:20  Knězi se to zalíbilo, vzal efód a domácí bůžky i tesanou sochu a vstoupil mezi lid.
Judg CzeCSP 18:20  To se srdci toho kněze líbilo. Vzal efód, domácího bůžka a tesanou modlu a vstoupil mezi lid.
Judg PorBLivr 18:20  E alegrou-se o coração do sacerdote; o qual tomando o éfode e os ídolos, e a imagem, veio entre a gente.
Judg Mg1865 18:20  Dia faly ny fon’ ilay mpisorona, ka nalainy ny efoda sy ny terafima ary ny sarin-javatra voasokitra, ary nandeha voahodidin’ ny olona izy.
Judg FinPR 18:20  Silloin pappi tuli hyville mielin, ja hän otti kasukan ja kotijumalat ja veistetyn jumalankuvan ja meni väen keskeen.
Judg FinRK 18:20  Silloin pappi tuli hyville mielin, otti kasukan, kotijumalat ja veistetyn jumalankuvan ja meni väen joukkoon.
Judg ChiSB 18:20  司祭滿懷高興,遂帶了「厄弗得、」「忑辣芬」和神像,到了那些人中間。
Judg ChiUns 18:20  祭司心里喜悦,便拿著以弗得和家中的神像,并雕刻的像,进入他们中间。
Judg BulVeren 18:20  И сърцето на свещеника се зарадва и той взе ефода и домашните идоли, и изваяния идол, и отиде сред народа.
Judg AraSVD 18:20  فَطَابَ قَلْبُ ٱلْكَاهِنِ، وَأَخَذَ ٱلْأَفُودَ وَٱلتَّرَافِيمَ وَٱلتِّمْثَالَ ٱلْمَنْحُوتَ وَدَخَلَ فِي وَسَطِ ٱلشَّعْبِ.
Judg Esperant 18:20  Kaj tio bone plaĉis al la pastro, kaj li prenis la efodon kaj la domajn diojn kaj la figuron kaj iris inter la popolon.
Judg ThaiKJV 18:20  ใจของปุโรหิตก็ยินดี เขาจึงเอารูปเอโฟด เทราฟิม และรูปแกะสลัก เดินไปในหมู่ประชาชน
Judg OSHB 18:20  וַיִּיטַב֙ לֵ֣ב הַכֹּהֵ֔ן וַיִּקַּח֙ אֶת־הָ֣אֵפ֔וֹד וְאֶת־הַתְּרָפִ֖ים וְאֶת־הַפָּ֑סֶל וַיָּבֹ֖א בְּקֶ֥רֶב הָעָֽם׃
Judg BurJudso 18:20  ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် ဝမ်းမြောက်၍ သင်တိုင်းတော်၊ တေရပ်ရုပ်တု၊ ထုသောရုပ်တုကို ယူလျက်၊ ထိုလူစုထဲသို့ ဝင်သွားလေ၏။
Judg FarTPV 18:20  دل کاهن بسیار شاد شد و بُتها را گرفت و همراه آنها رفت.
Judg UrduGeoR 18:20  Yih sun kar imām ḳhush huā. Wuh afod, tarāshā huā but aur bāqī butoṅ ko le kar musāfiroṅ meṅ sharīk ho gayā.
Judg SweFolk 18:20  Då gladdes prästen i sitt hjärta, och han tog efoden, husgudarna och den snidade gudabilden och följde med folket.
Judg GerSch 18:20  Da ward dem Priester wohl ums Herz; und er nahm das Ephod und die Teraphim und das geschnitzte Bild und trat unter das Volk.
Judg TagAngBi 18:20  At natuwa ang puso ng saserdote, at kaniyang kinuha ang epod, at ang mga terap, at ang larawang inanyuan, at yumaon sa gitna ng bayan.
Judg FinSTLK2 18:20  Silloin pappi tuli hyville mielin ja otti kasukan, kotijumalat ja veistetyn jumalankuvan ja meni väkijoukkoon.
Judg Dari 18:20  دل کاهن بسیار خوش شد و بت ها را گرفت و همراه آن ها رفت.
Judg SomKQA 18:20  Markaasuu wadaadkii qalbiga ka farxay, oo qaaday eefodkii iyo teraafiimkii, iyo sanamkii xardhanaa, oo wuxuu dhex galay dadka.
Judg NorSMB 18:20  Dette lika presten vel. Han tok gullkåpa og husgudarne og gudsbilætet, og gav seg med flokken.
Judg Alb 18:20  Kështu prifti ndjeu një gëzim në zemrën e tij; mori efodin, shtëpinë e idhujve dhe shëmbëlltyrën e gdhendur dhe u bashkua me ata njerëz.
Judg UyCyr 18:20  Роһаний ичидә хошал болуп ефод, ойма бут вә кичик бутларни елип уларға қошулди.
Judg KorHKJV 18:20  그 제사장이 마음속으로 기뻐하여 에봇과 드라빔과 새긴 형상을 취하고 그 백성의 한가운데로 들어가니라.
Judg SrKDIjek 18:20  И свештеник се обрадова у срцу, и узе оплећак и ликове и лик резани, и уђе међу народ.
Judg Wycliffe 18:20  And whanne he hadde herd this, he assentide to `the wordis of hem, and he took the ephod, and ydols, and the grauun ymage, and yede forth with hem.
Judg Mal1910 18:20  അപ്പോൾ പുരോഹിതന്റെ മനം തെളിഞ്ഞു; അവൻ ഏഫോദും ഗൃഹബിംബവും കൊത്തുപണിയായ വിഗ്രഹവും എടുത്തു പടജ്ജനത്തിന്റെ നടുവിൽ നടന്നു.
Judg KorRV 18:20  제사장이 마음에 기뻐하여 에봇과 드라빔과 새긴 우상을 취하고 그 백성 중으로 들어가니라
Judg Azeri 18:20  کاهئنئن اوره‌يي شاد اولدو، اِفودلا اِو بوتلرئني و اويما بوتو گؤتوروب خالقلا برابر گتدي.
Judg SweKarlX 18:20  Det behagade Prestenom väl; och tog både lifkjortelen, afgudarna, och belätet, och gaf sig midt ibland folket.
Judg KLV 18:20  The priest's tIq ghaHta' Quchqu', je ghaH tlhapta' the ephod, je the teraphim, je the engraved image, je mejta' Daq the midst vo' the ghotpu.
Judg ItaDio 18:20  E il sacerdote se ne rallegrò nel suo cuore, e prese l’Efod, e le immagini, e la scultura, e se ne andò fra quella gente.
Judg RusSynod 18:20  Священник обрадовался, и взял ефод, терафим и истукан [и литый кумир], и пошел с народом.
Judg CSlEliza 18:20  И возблажа сердце жреческо, и взя ефуд и ферафин, и изваяное и слияное, и вниде посреде людий.
Judg ABPGRK 18:20  και ηγαθύνθη η καρδία του ιερέως και έλαβε το εφούδ και το θεραφίν και το γλυπτόν και το χωνευτόν και εισήλθεν εν μέσω του λαού
Judg FreBBB 18:20  Et le cœur du sacrificateur s'en réjouit, et il prit l'éphod, les théraphim et l'image taillée, et il se joignit à cette troupe.
Judg LinVB 18:20  Nganga nzambe asepeli na maloba mana ; akamati efod, mabenga ma biloko bya bonganga na ekeko, mpe alandi limpinga lya bango.
Judg HunIMIT 18:20  Ekkor fölvidult a papnak szíve, vette az éfódot, a teráfimot és a faragott képet és ment a nép közé.
Judg ChiUnL 18:20  祭司心悅、取聖衣曁家神雕像、入於民中、
Judg VietNVB 18:20  Thầy tế lễ liền hoan hỉ chấp nhận. Người ấy lấy cái ê-phót, các tượng gia thần, và tấm hình tượng, rồi đi theo đoàn người ấy.
Judg LXX 18:20  καὶ ἠγαθύνθη ἡ καρδία τοῦ ἱερέως καὶ ἔλαβεν τὸ εφωδ καὶ τὸ θεραφιν καὶ τὸ γλυπτὸν καὶ τὸ χωνευτὸν καὶ ἦλθεν ἐν μέσῳ τοῦ λαοῦ καὶ ἠγαθύνθη ἡ καρδία τοῦ ἱερέως καὶ ἔλαβεν τὸ εφουδ καὶ τὸ θεραφιν καὶ τὸ γλυπτὸν καὶ τὸ χωνευτὸν καὶ εἰσῆλθεν ἐν μέσῳ τοῦ λαοῦ
Judg CebPinad 18:20  Ug ang kasingkasing sa sacerdote nagmalipayon, ug gikuha niya ang ephod, ug ang tawo-tawo, ug ang linilok nga larawan, ug miadto sa kinataliwad-an sa katawohan.
Judg RomCor 18:20  Preotul s-a bucurat în inima lui, a luat efodul, terafimii şi chipul cioplit şi s-a unit cu ceata poporului.
Judg Pohnpeia 18:20  Met eri kaparanda samworo, ih eri ale dipwisou sarawi ko oh iangirailda.
Judg HunUj 18:20  A pap megnyugodott, magához vette az éfódot, a házibálványt meg a faragott szobrot, és beállt a nép közé.
Judg GerZurch 18:20  Da war's der Priester zufrieden; er nahm Ephod, Theraphim und Schnitzbild und trat mitten unter die Leute.
Judg GerTafel 18:20  Und das Herz des Leviten ward begütigt, und er nahm das Ephod und die Teraphim und das Schnitzbild und kam in des Volkes Mitte.
Judg PorAR 18:20  Então alegrou-se o coração do sacerdote, o qual tomou o éfode, os terafins e a imagem esculpida, e entrou no meio do povo.
Judg DutSVVA 18:20  Toen werd het hart van den priester vrolijk, en hij nam den efod, en de terafim, en het gesneden beeld, en hij kwam in het midden des volks.
Judg FarOPV 18:20  پس دل کاهن شاد گشت. وایفود و ترافیم و تمثال تراشیده را گرفته، در میان قوم داخل شد.
Judg Ndebele 18:20  Lenhliziyo yompristi yathokoza, wasethatha i-efodi lamatherafi lesithombe esibaziweyo, wangena phakathi kwabantu.
Judg PorBLivr 18:20  E alegrou-se o coração do sacerdote; o qual tomando o éfode e os ídolos, e a imagem, veio entre a gente.
Judg Norsk 18:20  Da blev presten vel til mote; han tok livkjortelen og husgudene og det utskårne billede og gav sig i lag med folkene.
Judg SloChras 18:20  In duhovniku se vzraduje srce, in vzame naramnik in hišne malike in rezano podobo ter stopi med ljudstvo.
Judg Northern 18:20  Kahinin könlü şad oldu, efodla ev bütlərini və oyma bütü götürüb xalq ilə bərabər getdi.
Judg GerElb19 18:20  Da wurde das Herz des Priesters froh, und er nahm das Ephod und die Teraphim und das geschnitzte Bild und ging mitten unter das Volk.
Judg LvGluck8 18:20  Tad tas tam priesterim bija pa prātam, un viņš ņēma to efodu un tos elka dievus un to izgriezto tēlu un gāja līdz to ļaužu vidū.
Judg PorAlmei 18:20  Então alegrou-se o coração do sacerdote, e tomou o ephod, e os terafins, e a imagem de esculptura: e entrou no meio do povo.
Judg ChiUn 18:20  祭司心裡喜悅,便拿著以弗得和家中的神像,並雕刻的像,進入他們中間。
Judg SweKarlX 18:20  Det behagade Prestenom väl; och tog både lifkjortelen, afgudarna, och belätet, och gaf sig midt ibland folket.
Judg FreKhan 18:20  Le prêtre en fut charmé dans son cœur; il prit éphod, pénates et idole, et entra dans les rangs de cette troupe.
Judg FrePGR 18:20  Et cela satisfit le cœur du prêtre, qui prit l'Ephod et les Théraphims et l'image taillée et se mêla à ce peuple.
Judg PorCap 18:20  O coração do sacerdote alegrou-se ao ouvir isto; tomou a insígnia sacerdotal, os instrumentos de oráculo e o ídolo, e avançou para o meio do grupo.
Judg JapKougo 18:20  祭司は喜んで、エポデとテラピムと刻んだ像とを取り、民のなかに加わった。
Judg GerTextb 18:20  Das sagte dem Priester zu, und er nahm den Ephod und Teraphim, das Schnitzbild und das Gußbild und trat inmitten der Leute.
Judg Kapingam 18:20  Deenei guu-hai tangada hai-mee-dabu gi-tenetene huoloo, gei mee gaa-kae nia mee dabu aalaa, gaa-hana dalia digaula.
Judg SpaPlate 18:20  Se alegró el corazón del sacerdote, y él mismo tomó el efod, los terafim y la imagen de talla, y se juntó a la gente.
Judg WLC 18:20  וַיִּיטַב֙ לֵ֣ב הַכֹּהֵ֔ן וַיִּקַּח֙ אֶת־הָ֣אֵפ֔וֹד וְאֶת־הַתְּרָפִ֖ים וְאֶת־הַפָּ֑סֶל וַיָּבֹ֖א בְּקֶ֥רֶב הָעָֽם׃
Judg LtKBB 18:20  Kunigas nudžiugo. Jis paėmė efodą, terafimą bei drožtą atvaizdą ir įsimaišė tarp žmonių.
Judg Bela 18:20  Сьвятар узрадаваўся і ўзяў эфод, тэрафім і балвана, і пайшоў за народам.
Judg GerBoLut 18:20  Dasgefiel dem Priester wohl, und nahm beide den Leibrock, das Heiligtum und Bild und kam mit unter das Volk.
Judg FinPR92 18:20  Pappi suostui. Hän otti efodi-kasukan, puisen jumalankuvan ja muut jumalankuvat ja lähti miesten mukaan.
Judg SpaRV186 18:20  Y el corazón del sacerdote se alegró: el cual tomando el efod, y el terafim, y la imagen se vino entre la gente.
Judg NlCanisi 18:20  De priester stemde toe, nam efod, terafim en beeld met zich mee, en voegde zich bij het volk.
Judg GerNeUe 18:20  Das gefiel dem Priester gut. Er nahm das Efod, die Terafim und das Schnitzbild und schloss sich den Daniten an.
Judg UrduGeo 18:20  یہ سن کر امام خوش ہوا۔ وہ افود، تراشا ہوا بُت اور باقی بُتوں کو لے کر مسافروں میں شریک ہو گیا۔
Judg AraNAV 18:20  فَاغْتَبَطَ قَلْبُ الْكَاهِنِ لِلأَمْرِ، وَأَخَذَ الأَفُودَ وَالتَّرَافِيمَ وَالتِّمْثَالَ الْمَنْحُوتَ وَانْضَمَّ إِلَى الْقَوْمِ.
Judg ChiNCVs 18:20  祭司心里高兴,就拿着以弗得、神像和雕像,来到众人中间。
Judg ItaRive 18:20  Il sacerdote si rallegrò in cuor suo; prese l’efod, gl’idoli e l’immagine scolpita, e s’unì a quella gente.
Judg Afr1953 18:20  Toe word die priester se hart vrolik, en hy neem die skouerkleed en die huisgode en die gesnede beeld en gaan tussen die manskappe in.
Judg RusSynod 18:20  Священник обрадовался, и взял ефод, терафим, и истукан, и пошел с народом.
Judg UrduGeoD 18:20  यह सुनकर इमाम ख़ुश हुआ। वह अफ़ोद, तराशा हुआ बुत और बाक़ी बुतों को लेकर मुसाफ़िरों में शरीक हो गया।
Judg TurNTB 18:20  Kâhinin yüreği sevinçle doldu. Efodu, özel putları, oyma putu alıp topluluğun ortasında yürümeye başladı.
Judg DutSVV 18:20  Toen werd het hart van den priester vrolijk, en hij nam den efod, en de terafim, en het gesneden beeld, en hij kwam in het midden des volks.
Judg HunKNB 18:20  Amikor ő meghallotta ezt, engedett a kérésüknek. Fogta az efódot, a bálványokat, a faragott képet, és elment velük.
Judg Maori 18:20  Na ka koa te ngakau o te tohunga, a ka mau ia ki te epora, ki nga terapimi, ki te whakapakoko whakairo, a haere ana i roto i taua hunga.
Judg HunKar 18:20  És örvendett ezen a papnak szíve, és elvitte az efódot és a teráfot és a faragott képet, és velök a nép közé ment.
Judg Viet 18:20  Thầy tế lễ mừng lòng, lấy ê-phót, những thê-ra-phim, và tượng chạm, rồi nhập với bọn ấy.
Judg Kekchi 18:20  Li cˈaˈru queˈxye eb aˈan quicuulac chiru laj tij. Joˈcan nak quixchapeb li yi̱banbil dios ut li efod joˈ ajcuiˈ li dios li queˈxtakla xyi̱banquil. Ut co̱ chirixeb li ralal xcˈajol laj Dan.
Judg Swe1917 18:20  Då blev prästens hjärta glatt, och han tog emot efoden och husgudarna och den skurna gudabilden och slöt sig till folket.
Judg CroSaric 18:20  Svećenik se obradova; uze on efod, terafe i rezani i ljeveni idol te ode s ljudima.
Judg VieLCCMN 18:20  Thầy tư tế, lòng đầy phấn khởi, liền cầm lấy ê-phốt, te-ra-phim và hình đúc bằng kim khí, rồi nhập đoàn với họ.
Judg FreBDM17 18:20  Et le Sacrificateur en eut de la joie en son cœur, et ayant pris l’Ephod, les Théraphims, et l’image taillée, il se mit au milieu du peuple.
Judg FreLXX 18:20  Le cœur du prêtre se réjouit ; il prit l'éphod, et les théraphim, et la sculpture et l'ouvrage en fonte, et il se rendit au milieu de la troupe en armes.
Judg Aleppo 18:20  וייטב לב הכהן ויקח את האפוד ואת התרפים ואת הפסל ויבא בקרב העם
Judg MapM 18:20  וַיִּיטַב֙ לֵ֣ב הַכֹּהֵ֔ן וַיִּקַּח֙ אֶת־הָ֣אֵפ֔וֹד וְאֶת־הַתְּרָפִ֖ים וְאֶת־הַפָּ֑סֶל וַיָּבֹ֖א בְּקֶ֥רֶב הָעָֽם׃
Judg HebModer 18:20  וייטב לב הכהן ויקח את האפוד ואת התרפים ואת הפסל ויבא בקרב העם׃
Judg Kaz 18:20  Діни қызметкер қуанып кетті. Ол жеңсіз сырт киімді, шағын тәңір мүсіндерін және ағаштан ойылып, күміспен қапталған тәңір мүсінін алып, жасақтың арасында олармен бірге жолға шықты.
Judg FreJND 18:20  Et le cœur du sacrificateur s’en réjouit, et il prit l’éphod, et les théraphim, et l’image taillée, et il s’en alla au milieu du peuple.
Judg GerGruen 18:20  Dies gefiel dem Priester. Er nahm den Ephod, die Teraphim und das Bildnis und trat in die Mitte der Leute.
Judg SloKJV 18:20  Duhovnikovo srce je bilo veselo in vzel je efód, družinskega malika, rezano podobo in odšel v sredo ljudstva.
Judg Haitian 18:20  Sa te fè kè prèt la kontan. Li pran zidòl la, estati an bwa a, ak lòt zidòl wogatwa yo, epi l' ale ansanm ak yo.
Judg FinBibli 18:20  Ja papin mieli oli hyvä, ja otti sekä päällisvaatteen, pyhyyden ja kuvan, ja meni kansan keskelle.
Judg Geez 18:20  ወተፈሥሐ ፡ ልቡ ፡ ለውእቱ ፡ ካህን ፡ ወነሥአ ፡ ውእተ ፡ ምስለ ፡ ወቴራፍን ፡ ወግልፎ ፡ ወስብኮ ፡ ወቦአ ፡ ማእከለ ፡ ሕዝብ ።
Judg SpaRV 18:20  Y alegróse el corazón del sacerdote; el cual tomando el ephod y el teraphim, y la imagen, vínose entre la gente.
Judg WelBeibl 18:20  Roedd yr offeiriad wrth ei fodd. Cymerodd yr effod, eilun-ddelwau'r teulu a'r eilun wedi'i gerfio, a mynd gyda nhw.
Judg GerMenge 18:20  Da erklärte sich der Priester mit Freuden einverstanden: er nahm das Priestergewand, den Hausgott und das geschnitzte Bild und trat mitten unter die Kriegsleute.
Judg GreVamva 18:20  Και εχάρη η καρδία του ιερέως· και έλαβε το εφόδ και το θεραφείμ και το γλυπτόν και υπήγε μεταξύ του λαού.
Judg UkrOgien 18:20  І стало добре на серці того священика, і він узяв ефо́да та тера́фи й рі́зьбленого боввана, і ввійшов поміж народ.
Judg FreCramp 18:20  Le cœur du prêtre devint joyeux ; il prit l'éphod, les théraphim et l'image taillée, et il vint au milieu de la troupe.
Judg SrKDEkav 18:20  И свештеник се обрадова у срцу, и узе оплећак и ликове и лик резани, и уђе међу народ.
Judg PolUGdan 18:20  I uradowało się serce kapłana. Wziął więc efod, terafim i ryty posąg i przyłączył się do tego ludu.
Judg FreSegon 18:20  Le prêtre éprouva de la joie dans son cœur; il prit l'éphod, les théraphim, et l'image taillée, et se joignit à la troupe.
Judg SpaRV190 18:20  Y alegróse el corazón del sacerdote; el cual tomando el ephod y el teraphim, y la imagen, vínose entre la gente.
Judg HunRUF 18:20  Tetszett ez a dolog a papnak, magához vette hát az éfódot, a házibálványt meg a faragott bálványszobrot, és beállt a nép közé.
Judg DaOT1931 18:20  Da blev Præsten glad, tog Efoden, Husguden og Gudebilledet og sluttede sig til Krigsfolkene.
Judg TpiKJPB 18:20  Na bel bilong pris i amamas, na em i kisim ifat, na terafim, na piksa god ol i sapim, na go namel long ol manmeri.
Judg DaOT1871 18:20  Og Præstens Hjerte blev vel til Mode, og han tog Livkjortlen og Husguderne og det udskaarne Billede, og han kom midt iblandt Folket.
Judg FreVulgG 18:20  Le Lévite, les ayant entendu parler ainsi, se rendit à ce qu’ils disaient ; et prenant l’éphod, les idoles et l’image taillée (au ciseau), il s’en alla avec eux.
Judg PolGdans 18:20  I uradowało się serce kapłanowe, a wziąwszy Efod i Terafim, i obraz ryty, wszedł w pośrodek onego ludu.
Judg JapBungo 18:20  祭司すなはち心に悦びてエポデとテラピムと雕める像とを取て民の中に入る
Judg GerElb18 18:20  Da wurde das Herz des Priesters froh, und er nahm das Ephod und die Teraphim und das geschnitzte Bild und ging mitten unter das Volk.