Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg RWebster 18:4  And he said to them, Thus and thus dealeth Micah with me, and hath hired me, and I am his priest.
Judg NHEBJE 18:4  He said to them, "Thus and so has Micah dealt with me, and he has hired me, and I have become his priest."
Judg ABP 18:4  And he said to them, [3so 4and 5so 2did 6with me 1Micah], and hired me, and I became to him for a priest.
Judg NHEBME 18:4  He said to them, "Thus and so has Micah dealt with me, and he has hired me, and I have become his priest."
Judg Rotherha 18:4  And he said unto them, Thus and so, hath Micah dealt with me, and hath hired me, and I am become his priest.
Judg LEB 18:4  And he said to them, “Micah did such and such for me and hired me, and I became his priest.”
Judg RNKJV 18:4  And he said unto them, Thus and thus dealeth Micah with me, and hath hired me, and I am his priest.
Judg Jubilee2 18:4  And he said unto them, Thus and thus Micah has done with me and has hired me that I may be his priest.
Judg Webster 18:4  And he said to them, Thus and thus dealeth Micah with me, and hath hired me, and I am his priest.
Judg Darby 18:4  And he said to them, Thus and thus has Micah done to me; and he has hired me, and I am his priest.
Judg ASV 18:4  And he said unto them, Thus and thus hath Micah dealt with me, and he hath hired me, and I am become his priest.
Judg LITV 18:4  And he said to them, This and this Micah has done to me. And he hired me, and I am a priest to him.
Judg Geneva15 18:4  And he answered them, Thus and thus dealeth Michah with me, and hath hired me, and I am his Priest.
Judg CPDV 18:4  And he answered them, “Micah has offered me one thing and another, and he has paid me wages, so that I may be his priest.”
Judg BBE 18:4  And he said to them, This is what Micah did for me, and he gave me payment and I became his priest.
Judg DRC 18:4  He answered them: Michas hath done such and such things for me, and hath hired me to be his priest.
Judg GodsWord 18:4  The Levite told them what Micah had done for him and added, "Micah hired me, so I became his priest."
Judg JPS 18:4  And he said unto them: 'Thus and thus hath Micah dealt with me, and he hath hired me, and I am become his priest.'
Judg KJVPCE 18:4  And he said unto them, Thus and thus dealeth Micah with me, and hath hired me, and I am his priest.
Judg NETfree 18:4  He told them what Micah had done for him, saying, "He hired me and I became his priest."
Judg AB 18:4  And he said to them, Thus and thus did Micah to me, and he hired me, and I became his priest.
Judg AFV2020 18:4  And he said to them, "This is how Micah deals with me, and has hired me, and I am his priest."
Judg NHEB 18:4  He said to them, "Thus and so has Micah dealt with me, and he has hired me, and I have become his priest."
Judg NETtext 18:4  He told them what Micah had done for him, saying, "He hired me and I became his priest."
Judg UKJV 18:4  And he said unto them, Thus and thus deals Micah with me, and has hired me, and I am his priest.
Judg KJV 18:4  And he said unto them, Thus and thus dealeth Micah with me, and hath hired me, and I am his priest.
Judg KJVA 18:4  And he said unto them, Thus and thus dealeth Micah with me, and hath hired me, and I am his priest.
Judg AKJV 18:4  And he said to them, Thus and thus deals Micah with me, and has hired me, and I am his priest.
Judg RLT 18:4  And he said unto them, Thus and thus dealeth Micah with me, and hath hired me, and I am his priest.
Judg MKJV 18:4  And he said to them, This is how Micah deals with me, and has hired me, and I am his priest.
Judg YLT 18:4  And he saith unto them, `Thus and thus hath Micah done to me; and he hireth me, and I am to him for a priest.'
Judg ACV 18:4  And he said to them, Thus and thus has Micah dealt with me, and he has hired me, and I have become his priest.
Judg VulgSist 18:4  Qui respondit eis: Haec, et haec praestitit mihi Michas, et me mercede conduxit ut sim ei sacerdos.
Judg VulgCont 18:4  Qui respondit eis: Hæc, et hæc præstitit mihi Michas, et me mercede conduxit ut sim ei sacerdos.
Judg Vulgate 18:4  qui respondit eis haec et haec praestitit mihi Michas et me mercede conduxit ut sim ei sacerdos
Judg VulgHetz 18:4  Qui respondit eis: Hæc, et hæc præstitit mihi Michas, et me mercede conduxit ut sim ei sacerdos.
Judg VulgClem 18:4  Qui respondit eis : Hæc et hæc præstitit mihi Michas, et me mercede conduxit, ut sim ei sacerdos.
Judg CzeBKR 18:4  Odpověděl jim: Toto mi a toto učinil Mícha, a ze mzdy najal mne, abych byl jeho knězem.
Judg CzeB21 18:4  Vyprávěl jim tedy, jak se s ním Míka dohodl: „Najal mě, a tak mu dělám kněze.“
Judg CzeCEP 18:4  Odpověděl jim: „Tak a tak to se mnou vyjednal Míka. Najal mě, abych mu sloužil jako kněz.“
Judg CzeCSP 18:4  Odpověděl jim: To a to se mnou Míka dojednal, najal mě a já jsem se mu stal knězem.
Judg PorBLivr 18:4  E ele lhes respondeu: Desta e desta maneira fez comigo Mica, e me há tomado para que seja seu sacerdote.
Judg Mg1865 18:4  Dia hoy kosa izy taminy: Izany ka izany no nataon’ i Mika tamiko, ary efa nanamby ahy izy, ka efa mpisorony aho izao.
Judg FinPR 18:4  Hän vastasi heille: "Niin ja niin teki Miika minulle ja palkkasi minut papiksensa".
Judg FinRK 18:4  Hän kertoi heille, mitä Miika oli tehnyt hänelle ja lisäsi: ”Hän palkkasi minut, ja minusta tuli hänen pappinsa.”
Judg ChiSB 18:4  他回答說:「米加待我如此如此! 他聘了我作他的司祭。」
Judg CopSahBi 18:4  ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ⲑⲉ ⲙⲛⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁϥⲁⲁⲥ ⲛⲁⲓ ⲛϭⲓ ⲙⲓⲭⲁ ⲉⲁϥⲙⲓⲥⲑⲟⲩ ⲙⲙⲟⲓ ⲁⲓϣⲱⲡⲉ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ
Judg ChiUns 18:4  他回答说:「米迦待我如此如此,请我作祭司。」
Judg BulVeren 18:4  А той им каза: Така и така ми направи Михей и ме нае, и аз му станах свещеник.
Judg AraSVD 18:4  فَقَالَ لَهُمْ: «كَذَا وَكَذَا عَمِلَ لِي مِيخَا، وَقَدِ ٱسْتَأْجَرَنِي فَصِرْتُ لَهُ كَاهِنًا».
Judg Esperant 18:4  Kaj li diris al ili: Tiel kaj tiel agis kun mi Miĥa, kaj li dungis min, kaj mi fariĝis pastro por li.
Judg ThaiKJV 18:4  เขาตอบคนเหล่านั้นว่า “มีคาห์ทำแก่ข้าพเจ้าอย่างนี้อย่างนี้ เขาจ้างข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจึงเป็นปุโรหิตของเขา”
Judg OSHB 18:4  וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֔ם כָּזֹ֣ה וְכָזֶ֔ה עָ֥שָׂה לִ֖י מִיכָ֑ה וַיִּשְׂכְּרֵ֕נִי וָאֱהִי־ל֖וֹ לְכֹהֵֽן׃
Judg BurJudso 18:4  ထိုသူက၊ မိက္ခာသည် ဤမည်သောအမှု ဤမည်သော အရာကို ပေး၍ ငါ့ကို ငှါးသဖြင့်၊ ငါသည် သူ၏ ယဇ်ပုရောဟိတ် လုပ်နေသည်ဟု ပြန်ပြော၏။
Judg FarTPV 18:4  او پاسخ داد: «من با میخا قراردادی بسته‌ام. او به من حقوق می‌دهد تا کاهن او باشم.»
Judg UrduGeoR 18:4  Lāwī ne unheṅ apnī kahānī sunāī, “Mīkāh ne mujhe naukarī de kar apnā imām banā liyā hai.”
Judg SweFolk 18:4  Han berättade då för dem vad Mika hade gjort för honom och sade: ”Han gav mig lön och jag blev präst åt honom.”
Judg GerSch 18:4  Er antwortete ihnen: So und so hat Micha an mir getan, und er hat mich gedungen, daß ich sein Priester sei.
Judg TagAngBi 18:4  At sinabi niya sa kanila, Ganito't ganito ang ginawa sa akin ni Michas, at kaniyang kinayaring upahan ako, at ako'y naging kaniyang saserdote.
Judg FinSTLK2 18:4  Hän vastasi heille: "Niin ja niin teki Miika minulle ja palkkasi minut papikseen."
Judg Dari 18:4  او از قراردادی که با میخا کرده بود به آن ها گفت و اضافه کرد که به عنوان کاهن شخصی او اجرای وظیفه می کند.
Judg SomKQA 18:4  Oo isna wuxuu ku yidhi iyagii, Sidan iyo sidaas ayaa Miikaah ii sameeyey, wuuna i kiraystay, oo anna waxaan noqday wadaadkiisii.
Judg NorSMB 18:4  So sagde han deim kva Mika hadde gjort for honom, og at han hadde leigt honom til prest for seg.
Judg Alb 18:4  Ai iu përgjegj: "Mikahu më ka bërë këtë dhe atë; më mori në shërbim të tij dhe unë jam prifti i tij".
Judg UyCyr 18:4  Бу яш лавий уларға Микаһниң өзи билән келишим түзүп, униң хас роһанийи болғанлиғини ейтип бәрди.
Judg KorHKJV 18:4  그가 그들에게 이르되, 미가가 나를 이러이러하게 대우하여 나를 고용하였으며 내가 그의 제사장이 되었노라, 하매
Judg SrKDIjek 18:4  А он им рече: тако и тако учини ми Миха, и најми ме да му будем свештеник.
Judg Wycliffe 18:4  Which answeride `to hem, Mychas yaf to me these and these thingis, and hiride me for meede, that Y be preest to hym.
Judg Mal1910 18:4  അവൻ അവരോടു: മീഖാവു എനിക്കു ഇന്നിന്നതു ചെയ്തിരിക്കുന്നു; അവൻ എന്നെ ശമ്പളത്തിന്നു നിൎത്തി; ഞാൻ അവന്റെ പുരോഹിതൻ ആകുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
Judg KorRV 18:4  그가 그들에게 이르되 미가가 여차여차히 나를 대접하여 나를 고빙하여 나로 자기 제사장을 삼았느니라
Judg Azeri 18:4  لاوئلي اونلارا ددي: "مئکا منئم اوچون فئلان بَهمان ائشلر گؤردو. او منی اوجرَتله توتوب، من ده اونون کاهئني اولموشام."
Judg SweKarlX 18:4  Han svarade dem: Så och så hafver Micha gjort emot mig, och hafver lejt mig, att jag skall vara hans Prester.
Judg KLV 18:4  ghaH ja'ta' Daq chaH, “Thus je thus ghajtaH Micah dealt tlhej jIH, je ghaH ghajtaH hired jIH, je jIH 'oH moj Daj lalDan vumwI'.”
Judg ItaDio 18:4  Ed egli disse loro: Mica mi ha fatte tali e tali cose, e mi ha condotto per prezzo per essergli sacerdote.
Judg RusSynod 18:4  Он сказал им: то и то сделал для меня Миха, нанял меня, и я у него священником.
Judg CSlEliza 18:4  И рече им: сице и сице сотвори мне Миха, и ная мя, и бых ему жрец.
Judg ABPGRK 18:4  και είπε προς αυτούς ούτω και ούτως εποίησέ μοι Μιχά και εμισθώσατό με και εγενήθην αυτώ εις ιερέα
Judg FreBBB 18:4  Et il leur dit : Mica fait pour moi telle et telle chose, il me salarie, et je suis devenu son sacrificateur.
Judg LinVB 18:4  Ayanoli : « Mika asali ngai malamu maike, andimi ngai o mosala, nakomi nganga Nzambe wa ye. »
Judg HunIMIT 18:4  Szólt hozzájuk: Így meg úgy cselekedett velem Míkha, bérbe fogadott s lettem neki papjává.
Judg ChiUnL 18:4  少者以米迦如何相待告曰、米迦雇我爲其祭司、
Judg VietNVB 18:4  Chàng nói cho họ biết Mi-ca đã đối với chàng như thế nọ thế kia, và nói tiếp: Mi-ca đã mướn tôi làm thầy tế lễ cho ông ấy.
Judg LXX 18:4  καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς οὕτως καὶ οὕτως ἐποίησέν μοι Μιχαιας καὶ ἐμισθώσατό με καὶ ἐγενόμην αὐτῷ εἰς ἱερέα καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς οὕτως καὶ οὕτως ἐποίησέν μοι Μιχα καὶ ἐμισθώσατό με καὶ ἐγενήθην αὐτῷ εἰς ἱερέα
Judg CebPinad 18:4  Ug siya miingon kanila: Niini ug nianang paagiha si Michas nakigsabut kanako, ug iya akong gisuholan, ug ako nahimong sacerdote niya.
Judg RomCor 18:4  El le-a răspuns: „Mica face cutare şi cutare lucru pentru mine, îmi dă o simbrie şi eu îi sunt preot”.
Judg Pohnpeia 18:4  A e sapeng, patohwan, “Mie ei koasoandi ehu ong Maika, e kin pwainohng ie pwe I en kin papah nin duwen nah samworo.”
Judg HunUj 18:4  Ő azt felelte nekik: Ezt meg ezt tette velem Míká, megfogadott engem, és a papja lettem.
Judg GerZurch 18:4  Er antwortete ihnen: So und so hat Micha mit mir abgemacht; er hat mich gedungen, und so bin ich sein Priester geworden.
Judg GerTafel 18:4  Und er sprach zu ihnen: So und so hat Michah an mir getan, und hat mich gedingt, und ich ward sein Priester.
Judg PorAR 18:4  E ele lhes respondeu: Assim e assim me tem feito Mica; ele me assalariou, e eu lhe sirvo e sacerdote.
Judg DutSVVA 18:4  En hij zeide tot hen: Zo en zo heeft Micha mij gedaan; en hij heeft mij gehuurd, en ik ben hem tot een priester.
Judg FarOPV 18:4  او به ایشان گفت: «میخا با من چنین و چنان رفتار نموده است، و مرااجیر گرفته، کاهن او شده‌ام.»
Judg Ndebele 18:4  Wasesithi kiwo: UMika ungenzele kanje lakanje; ungiqhatshile, sengingumpristi wakhe.
Judg PorBLivr 18:4  E ele lhes respondeu: Desta e desta maneira fez comigo Mica, e me há tomado para que seja seu sacerdote.
Judg Norsk 18:4  Han svarte: Så og så har Mika gjort mot mig; han har leid mig til å være prest for sig.
Judg SloChras 18:4  On jim odgovori: Tako in tako je storil Miha z menoj in me je najel, da mu bodem duhovnik.
Judg Northern 18:4  Levili onlara dedi: «Mikeya mənim üçün belə-belə işlər gördü. O məni muzdla tutdu və mən də onun kahini oldum».
Judg GerElb19 18:4  Und er sprach zu ihnen: So und so hat Micha mir getan; und er hat mich gedungen, und ich bin sein Priester geworden.
Judg LvGluck8 18:4  Un tas uz viņiem sacīja: tā un tā man Miha darījis un mani saderējis, un es viņam esmu par priesteri.
Judg PorAlmei 18:4  E elle lhes disse: Assim e assim me tem feito Micah; pois me tem alugado, e eu lhe sirvo de sacerdote.
Judg ChiUn 18:4  他回答說:「米迦待我如此如此,請我作祭司。」
Judg SweKarlX 18:4  Han svarade dem: Så och så hafver Micha gjort emot mig, och hafver lejt mig, att jag skall vara hans Prester.
Judg FreKhan 18:4  Il leur répondit: "Micah a fait pour moi telle et telle chose; il m’a engagé moyennant salaire, et je suis devenu son prêtre."
Judg FrePGR 18:4  Et il leur dit : Micha m'a traité de telle et telle manière, il me salarie pour que je sois son prêtre.
Judg PorCap 18:4  Ele respondeu-lhes: «Miqueias fez-me assim e assim; contratou-me e eu tornei-me seu sacerdote.»
Judg JapKougo 18:4  若者は彼らに言った、「ミカが、かようかようにしてわたしを雇ったので、わたしはその祭司となったのです」。
Judg GerTextb 18:4  Er antwortete ihnen: So und so hat Micha gegen mich gehandelt; er dingte mich, und ich wurde sein Priester.
Judg SpaPlate 18:4  Les contestó: “Esto y esto ha hecho Micas por mí, y me tiene asalariado para que sea su sacerdote.”
Judg Kapingam 18:4  Gei mee ga-helekai, “Au dagu duhongo-hegau i-baahi o Micah dela e-hui au dela e-hai dana dangada hai-mee-dabu.”
Judg WLC 18:4  וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֔ם כָּזֹ֣ה וְכָזֶ֔ה עָ֥שָׂה לִ֖י מִיכָ֑ה וַיִּשְׂכְּרֵ֕נִי וָאֱהִי־ל֖וֹ לְכֹהֵֽן׃
Judg LtKBB 18:4  Jis jiems papasakojo, kad Mikajas pasamdė jį būti jo kunigu.
Judg Bela 18:4  Той сказаў ім: тое і тое зрабіў мне Міха, наняў мяне, і я ў яго за сьвятара.
Judg GerBoLut 18:4  Er antwortete ihnen: So und so hat Micha an mir getan und hat mich gedinget, daü ich sein Priester sei.
Judg FinPR92 18:4  Hän kertoi, mitä oli tapahtunut ja kuinka Miika oli palkannut hänet papikseen.
Judg SpaRV186 18:4  Y él les respondió: De esta y de esta manera ha hecho conmigo Micas: y él me ha cogido para que sea su sacerdote.
Judg NlCanisi 18:4  Hij antwoordde hun: Mika heeft een en ander voor me gedaan; hij heeft me gehuurd, en ik ben zijn priester.
Judg GerNeUe 18:4  Der junge Mann erzählte ihnen seine Geschichte. "Micha hat mich in Lohn und Brot genommen, und so bin ich sein Priester geworden", schloss er.
Judg UrduGeo 18:4  لاوی نے اُنہیں اپنی کہانی سنائی، ”میکاہ نے مجھے نوکری دے کر اپنا امام بنا لیا ہے۔“
Judg AraNAV 18:4  فَأَجَابَهُمْ: «كَذَا وَكَذَا صَنَعَ لِي مِيخَا، وَقَدِ اسْتَأْجَرَنِي فَأَصْبَحْتُ لَهُ كَاهِناً».
Judg ChiNCVs 18:4  他回答他们:“米迦如此这般待我;他雇了我,我就作了他的祭司。”
Judg ItaRive 18:4  Egli rispose loro: "Mica mi ha fatto questo e questo: mi stipendia, e io gli servo da sacerdote".
Judg Afr1953 18:4  Daarop sê hy vir hulle: So en so het Miga met my gedoen, en hy het my gehuur, en ek het sy priester geword.
Judg RusSynod 18:4  Он сказал им: «То и то сделал для меня Миха, нанял меня, и я у него священником».
Judg UrduGeoD 18:4  लावी ने उन्हें अपनी कहानी सुनाई, “मीकाह ने मुझे नौकरी देकर अपना इमाम बना लिया है।”
Judg TurNTB 18:4  Levili Mika'nın kendisi için yaptıklarını anlattı. “Bana verdiği ücrete karşılık ona kâhinlik ediyorum” dedi.
Judg DutSVV 18:4  En hij zeide tot hen: Zo en zo heeft Micha mij gedaan; en hij heeft mij gehuurd, en ik ben hem tot een priester.
Judg HunKNB 18:4  Ő azt felelte nekik: »Ezt és ezt cselekedte velem Míka, s megfogadott, hogy papjává legyek.«
Judg Maori 18:4  Na ka mea ia ki a ratou, Ko nga mea tenei i meatia e Mika ki ahau; nana hoki ahau i utu, na hei tohunga ano ahau ki a ia.
Judg HunKar 18:4  Ő pedig monda nékik: Ezt meg ezt cselekedte velem Míka, és megfogadott engem, és papjává lettem.
Judg Viet 18:4  Người đáp: Mi-ca có đãi tôi thế nầy, thế nầy, cấp cho tôi lương tiền, dùng tôi làm thầy tế lễ cho người.
Judg Kekchi 18:4  Li sa̱j cui̱nk quixye: —Laj Micaía quixye cue nak tincˈanjelak chiru chokˈ aj tij ut niquinixtoj, chan.
Judg Swe1917 18:4  Han omtalade då för dem: »Så och så gjorde Mika med mig; han gav mig lön, och jag blev präst åt honom.»
Judg CroSaric 18:4  A on im odgovori: "Mika je učinio sa mnom tako i tako. On me najmio, a ja mu služim kao svećenik."
Judg VieLCCMN 18:4  Anh trả lời họ : Ông Mi-kha đã làm cho tôi thế này thế này : ông đã thuê tôi và tôi đã trở thành tư tế của ông.
Judg FreBDM17 18:4  Et il répondit : Mica a fait pour moi telle et telle chose ; il m’a donné des gages et je lui sers de Sacrificateur.
Judg FreLXX 18:4  Il leur répondit : Voici comment me traite Michas : il me salarie, et je suis chez lui le prêtre.
Judg Aleppo 18:4  ויאמר אלהם—כזה וכזה עשה לי מיכה וישכרני ואהי לו לכהן
Judg MapM 18:4  וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֔ם כָּזֹ֣ה וְכָזֶ֔ה עָ֥שָׂה לִ֖י מִיכָ֑ה וַיִּשְׂכְּרֵ֕נִי וָאֱהִי־ל֖וֹ לְכֹהֵֽן׃
Judg HebModer 18:4  ויאמר אלהם כזה וכזה עשה לי מיכה וישכרני ואהי לו לכהן׃
Judg Kaz 18:4  Сонда леуілік оларға Миханың өзіне істегендері туралы айтып:— Миха мені жалдап алды. Мен оның діни қызметкерімін, — деді.
Judg FreJND 18:4  Et il leur dit : Michée a fait pour moi telle et telle chose, et il me donne un salaire, et je suis son sacrificateur.
Judg GerGruen 18:4  Er sprach zu ihnen: "So und so hat es Micha mit mir gemacht. Er dingte mich, und ich ward sein Priester."
Judg SloKJV 18:4  Odgovoril jim je: „Tako in tako je Miha postopal z menoj, me najel in sem njegov duhovnik.“
Judg Haitian 18:4  Li reponn yo: -Mwen gen yon dizon ak Mika, l'ap peye m', epi m'ap sèvi l' prèt.
Judg FinBibli 18:4  Hän vastasi heitä: niin ja niin on Miika minulle tehnyt, ja hän on palkannut minun papiksensa.
Judg Geez 18:4  ወይቤሎሙ ፡ ከመዝ ፡ ወከመዝ ፡ ረሰየኒ ፡ ሚካ ፡ ወዐሰበኒ ፡ ወኮንክዎ ፡ ካህነ ።
Judg SpaRV 18:4  Y él les respondió: De esta y de esta manera ha hecho conmigo Michâs, y me ha tomado para que sea su sacerdote.
Judg WelBeibl 18:4  A dyma fe'n dweud wrthyn nhw beth oedd Micha wedi'i wneud iddo. “Dw i wedi cael swydd ganddo, fel offeiriad,” meddai.
Judg GerMenge 18:4  Da antwortete er ihnen: »So und so hat Micha mit mir verhandelt und mich dann in seinen Dienst genommen, und ich bin sein Priester geworden.«
Judg GreVamva 18:4  Ο δε είπε προς αυτούς, Ούτω και ούτως έκαμεν εις εμέ ο Μιχαίας, και με εμίσθωσε, και είμαι ιερεύς αυτού.
Judg UkrOgien 18:4  І сказав він до них: „Так і так зробив мені Миха, — і він найняв мене, і я став йому за священика“.
Judg SrKDEkav 18:4  А он им рече: Тако и тако учини ми Миха, и најми ме да му будем свештеник.
Judg FreCramp 18:4  Il leur répondit : " Michas a fait pour moi telle et telle chose, il me donne un salaire, et je lui sers de prêtre. "
Judg PolUGdan 18:4  A on im odpowiedział: Tak a tak postąpił ze mną Micheasz, najął mnie i jestem jego kapłanem.
Judg FreSegon 18:4  Il leur répondit: Mica fait pour moi telle et telle chose, il me donne un salaire, et je lui sers de prêtre.
Judg SpaRV190 18:4  Y él les respondió: De esta y de esta manera ha hecho conmigo Michâs, y me ha tomado para que sea su sacerdote.
Judg HunRUF 18:4  Ő azt felelte nekik: Ezt meg ezt tette velem Míká, felfogadott engem, és a papja lettem.
Judg DaOT1931 18:4  Han svarede dem: »Det og det har Mika gjort for mig; han har lejet mig til Præst.«
Judg TpiKJPB 18:4  Na em i tokim ol, Olsem na olsem Maika i mekim wantaim mi, na em i bin baim mi, na mi stap pris bilong em.
Judg DaOT1871 18:4  Og han sagde til dem: Paa den og den Maade har Mika gjort imod mig, og han har lejet mig, og jeg er bleven hans Præst.
Judg FreVulgG 18:4  Il leur répondit : Michas a fait pour moi telle et telle chose, et il m’a donné des gages (loué moyennant finance) afin que je lui tienne lieu de prêtre.
Judg PolGdans 18:4  A on im odpowiedział: Tak a tak postanowił ze mną Michas, i najął mię, abym u niego był za kapłana.
Judg JapBungo 18:4  其人かれらに言けるはミカ斯々我を待ひ我を雇ひて我その祭司となれりと
Judg GerElb18 18:4  Und er sprach zu ihnen: So und so hat Micha mir getan; und er hat mich gedungen, und ich bin sein Priester geworden.