Judg
|
RWebster
|
20:11 |
So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
|
Judg
|
NHEBJE
|
20:11 |
So all the men of Israel gathered against the city, united as one man.
|
Judg
|
ABP
|
20:11 |
And came together every man of Israel to the city as [2man 1one] coming.
|
Judg
|
NHEBME
|
20:11 |
So all the men of Israel gathered against the city, united as one man.
|
Judg
|
Rotherha
|
20:11 |
So all the men of Israel were gathered together against the city, as one man knit together.
|
Judg
|
LEB
|
20:11 |
And all the men of Israel were gathered to the city as one body united.
|
Judg
|
RNKJV
|
20:11 |
So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
|
Judg
|
Jubilee2
|
20:11 |
So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
|
Judg
|
Webster
|
20:11 |
So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
|
Judg
|
Darby
|
20:11 |
And all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
|
Judg
|
ASV
|
20:11 |
So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
|
Judg
|
LITV
|
20:11 |
And every man of Israel was gathered to the city, knit together as one man.
|
Judg
|
Geneva15
|
20:11 |
So all the men of Israel were gathered against the citie, knit together, as one man.
|
Judg
|
CPDV
|
20:11 |
And all of Israel convened against the city, like one man, with one mind and one counsel.
|
Judg
|
BBE
|
20:11 |
So all the men of Israel were banded together against the town, united like one man.
|
Judg
|
DRC
|
20:11 |
And all Israel were gathered together against the city, as one man, with one mind, and one counsel:
|
Judg
|
GodsWord
|
20:11 |
So all the men of Israel assembled. They stood united against the city.
|
Judg
|
JPS
|
20:11 |
So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
|
Judg
|
KJVPCE
|
20:11 |
So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
|
Judg
|
NETfree
|
20:11 |
So all the men of Israel gathered together at the city as allies.
|
Judg
|
AB
|
20:11 |
And all the men of Israel were gathered to the city as one man.
|
Judg
|
AFV2020
|
20:11 |
And every man of Israel was gathered against the city, all together as one man.
|
Judg
|
NHEB
|
20:11 |
So all the men of Israel gathered against the city, united as one man.
|
Judg
|
NETtext
|
20:11 |
So all the men of Israel gathered together at the city as allies.
|
Judg
|
UKJV
|
20:11 |
So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
|
Judg
|
KJV
|
20:11 |
So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
|
Judg
|
KJVA
|
20:11 |
So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
|
Judg
|
AKJV
|
20:11 |
So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
|
Judg
|
RLT
|
20:11 |
So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
|
Judg
|
MKJV
|
20:11 |
And every man of Israel was gathered against the city, all together as one man.
|
Judg
|
YLT
|
20:11 |
And every man of Israel is gathered unto the city, as one man--companions.
|
Judg
|
ACV
|
20:11 |
So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
|
Judg
|
PorBLivr
|
20:11 |
E juntaram-se todos os homens de Israel contra a cidade, ligados como um só homem.
|
Judg
|
Mg1865
|
20:11 |
Dia nivory ny lehilahy rehetra amin’ ny Isiraely ka efa nikambana tahaka ny olona iray hamely ny tanàna.
|
Judg
|
FinPR
|
20:11 |
Niin kokoontuivat kaikki Israelin miehet kaupunkia vastaan, kuin yhdeksi mieheksi yhtyneinä.
|
Judg
|
FinRK
|
20:11 |
Niin kaikki Israelin miehet kokoontuivat yhtenä miehenä kaupunkia vastaan.
|
Judg
|
ChiSB
|
20:11 |
於是以色列人聯合起來攻擊那城,彼此合作有如一人。本雅明備戰
|
Judg
|
CopSahBi
|
20:11 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲥⲟⲩⲱϩ ⲉⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧ
|
Judg
|
ChiUns
|
20:11 |
于是以色列众人彼此连合如同一人,聚集攻击那城。
|
Judg
|
BulVeren
|
20:11 |
И всичките израилеви мъже се събраха срещу града, обединени като един човек.
|
Judg
|
AraSVD
|
20:11 |
فَٱجْتَمَعَ جَمِيعُ رِجَالِ إِسْرَائِيلَ عَلَى ٱلْمَدِينَةِ مُتَّحِدِينَ كَرَجُلٍ وَاحِدٍ.
|
Judg
|
Esperant
|
20:11 |
Kaj kolektiĝis kontraŭ la urbo ĉiuj Izraelidoj unuanime, kiel unu homo.
|
Judg
|
ThaiKJV
|
20:11 |
คนอิสราเอลทั้งปวงก็ร่วมยกไปสู้เมืองนั้นเป็นพรรคพวกใจเดียวกัน
|
Judg
|
OSHB
|
20:11 |
וַיֵּֽאָסֵ֞ף כָּל־אִ֤ישׁ יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־הָעִ֔יר כְּאִ֥ישׁ אֶחָ֖ד חֲבֵרִֽים׃ פ
|
Judg
|
BurJudso
|
20:11 |
ဣသရေလအမျိုးသားအပေါင်းတို့သည် ဂိဗာမြို့တဘက်၌ စည်းဝေး၍ တယောက်သောသူကဲ့သို့ သင်းဖွဲ့လျက်နေကြ၏။
|
Judg
|
FarTPV
|
20:11 |
به این ترتیب تمام قوم اسرائیل برای انجام این کار متّحد شدند.
|
Judg
|
UrduGeoR
|
20:11 |
Yoṅ tamām Isrāīlī muttahid ho kar Jibiyā se laṛne ke lie gae.
|
Judg
|
SweFolk
|
20:11 |
Och alla män i Israel samlades vid staden förenade som en man.
|
Judg
|
GerSch
|
20:11 |
Also versammelten sich alle Männer von Israel bei der Stadt, verbündet wie ein Mann.
|
Judg
|
TagAngBi
|
20:11 |
Sa gayo'y nagpipisan ang lahat ng mga lalake ng Israel laban sa bayang yaon, na nagtibay na magkakapisang parang isang tao.
|
Judg
|
FinSTLK2
|
20:11 |
Niin kokoontuivat kaikki Israelin miehet kaupunkia vastaan kuin yhdeksi mieheksi yhtyneinä.
|
Judg
|
Dari
|
20:11 |
به این ترتیب، تمام قوم اسرائیل برای انجام این کار متحد شدند.
|
Judg
|
SomKQA
|
20:11 |
Oo sidaasay raggii reer binu Israa'iil oo dhammu isugu soo urursadeen magaaladii, iyagoo u midoobay sidii nin qudha.
|
Judg
|
NorSMB
|
20:11 |
So samla dei seg, alle Israels menner, og drog imot byen, sameinte som ein mann.
|
Judg
|
Alb
|
20:11 |
Kështu tërë burrat e Izraelit u mblodhën kundër atij qyteti, të bashkuar si një njeri i vetëm.
|
Judg
|
UyCyr
|
20:11 |
Шуниң билән исраиллар бир гәвдә болуп, бирликтә Гибъаһқа қошун тартишти.
|
Judg
|
KorHKJV
|
20:11 |
이와 같이 이스라엘의 모든 사람들이 한 사람같이 연합하여 그 도시를 치려고 함께 모였더라.
|
Judg
|
SrKDIjek
|
20:11 |
И скупи се сав народ Израиљев на онај град сложивши се једнодушно.
|
Judg
|
Wycliffe
|
20:11 |
And al the puple, `as o man, cam togidere to the citee bi the same thouyt and o counsel.
|
Judg
|
Mal1910
|
20:11 |
അങ്ങനെ യിസ്രായേല്യർ ഒക്കെയും ആ പട്ടണത്തിന്നു വിരോധമായി ഏകമനസ്സോടെ യോജിച്ചു.
|
Judg
|
KorRV
|
20:11 |
이와 같이 이스라엘 모든 사람이 하나 같이 합심하여 그 성읍을 치려고 모였더라
|
Judg
|
Azeri
|
20:11 |
بوتون ائسرايئللیلر بئر نفر کئمي بئرلهشئب او شهرئن ضئدّئنه ييغيلديلار.
|
Judg
|
SweKarlX
|
20:11 |
Så församlade sig till staden alle Israels män, såsom en man, och förbundo sig.
|
Judg
|
KLV
|
20:11 |
vaj Hoch the loDpu' vo' Israel were boSta' Daq the veng, knit tay' as wa' loD.
|
Judg
|
ItaDio
|
20:11 |
Così tutti gli uomini d’Israele furono adunati contro a quella città, congiunti come se non fossero stati che un uomo solo.
|
Judg
|
RusSynod
|
20:11 |
И собрались все Израильтяне против города единодушно, как один человек.
|
Judg
|
CSlEliza
|
20:11 |
И собрашася вси мужие Израилевы ко граду, яко един муж из градов исходяще,
|
Judg
|
ABPGRK
|
20:11 |
και συνήχθη πας ανήρ Ισραήλ εις την πόλιν ως ανήρ εις ερχόμενοι
|
Judg
|
FreBBB
|
20:11 |
Et tous les hommes d'Israël s'assemblèrent contre la ville, unis comme un seul homme.
|
Judg
|
LinVB
|
20:11 |
Bato banso ba Israel bayokani ’te banso motema moko bakokende kobundisa bato ba mboka ena.
|
Judg
|
HunIMIT
|
20:11 |
És összegyülekezett Izraél minden embere a város ellen, mint egy ember egyesülve.
|
Judg
|
ChiUnL
|
20:11 |
於是以色列衆咸集、連絡爲一、以攻斯邑、
|
Judg
|
VietNVB
|
20:11 |
Vậy toàn dân Y-sơ-ra-ên hiệp nhau như một người để tiến đánh thành ấy.
|
Judg
|
LXX
|
20:11 |
καὶ συνήχθη πᾶς ἀνὴρ Ισραηλ εἰς τὴν πόλιν ὡς ἀνὴρ εἷς καὶ συνήχθη πᾶς ἀνὴρ Ισραηλ ἐκ τῶν πόλεων ὡς ἀνὴρ εἷς ἐρχόμενοι
|
Judg
|
CebPinad
|
20:11 |
Busa ang tanang mga tawo sa Israel nanagtigum batok sa ciudad nga nahugpong ingon sa usa ka tawo.
|
Judg
|
RomCor
|
20:11 |
Astfel, toţi bărbaţii lui Israel s-au strâns împotriva cetăţii, uniţi ca un singur om.
|
Judg
|
Pohnpeia
|
20:11 |
Ohl koaros en Israel ahpw pokonpene wia kupwurteieu pwe re en mahweniong kahnimwo.
|
Judg
|
HunUj
|
20:11 |
Így gyülekezett össze egy emberként minden izráeli férfi a város alá.
|
Judg
|
GerZurch
|
20:11 |
So versammelten sich bei der Stadt alle Männer Israels, geschlossen wie ein Mann.
|
Judg
|
GerTafel
|
20:11 |
Und es versammelten sich alle Männer Israels nach der Stadt, wie ein Mann verbündet.
|
Judg
|
PorAR
|
20:11 |
Assim se ajuntaram contra essa cidade todos os homens de Israel, unidos como um só homem.
|
Judg
|
DutSVVA
|
20:11 |
Alzo werden alle mannen van Israël verzameld tot deze stad, verbonden als een enig man.
|
Judg
|
FarOPV
|
20:11 |
پس جمیع مردان اسرائیل بر شهر جمع شده، مثل شخص واحد متحد شدند.
|
Judg
|
Ndebele
|
20:11 |
Ngakho wonke amadoda akoIsrayeli ahlanganyela umuzi, njengamuntu munye emoya munye.
|
Judg
|
PorBLivr
|
20:11 |
E juntaram-se todos os homens de Israel contra a cidade, ligados como um só homem.
|
Judg
|
Norsk
|
20:11 |
Så samlet alle Israels menn sig og drog imot byen, samdrektige som én mann.
|
Judg
|
SloChras
|
20:11 |
Tedaj so se zbrali vsi Izraelovi možje zoper tisto mesto, združeni kakor en mož.
|
Judg
|
Northern
|
20:11 |
Bütün İsraillilər bir nəfər kimi birləşib o şəhərə qarşı toplandılar.
|
Judg
|
GerElb19
|
20:11 |
Und alle Männer von Israel versammelten sich gegen die Stadt, wie ein Mann verbündet.
|
Judg
|
LvGluck8
|
20:11 |
Tad visi Israēla vīri sapulcējās pret to pilsētu un sabiedrojās kā viens vienīgs vīrs.
|
Judg
|
PorAlmei
|
20:11 |
Assim ajuntaram-se contra esta cidade todos os homens d'Israel, alliados como um só homem.
|
Judg
|
ChiUn
|
20:11 |
於是以色列眾人彼此連合如同一人,聚集攻擊那城。
|
Judg
|
SweKarlX
|
20:11 |
Så församlade sig till staden alle Israels män, såsom en man, och förbundo sig.
|
Judg
|
FreKhan
|
20:11 |
Et tous les hommes d’Israël marchèrent ensemble contre la ville, unis comme un seul homme.
|
Judg
|
FrePGR
|
20:11 |
Tous les hommes d'Israël se rassemblèrent donc près de la ville unis comme un seul homme.
|
Judg
|
PorCap
|
20:11 |
E todos os homens de Israel, como um só homem, se juntaram e foram unidos contra a cidade.
|
Judg
|
JapKougo
|
20:11 |
こうしてイスラエルの人々は皆集まり、一致結束して町を攻めようとした。
|
Judg
|
GerTextb
|
20:11 |
Da versammelten sich alle Israeliten bei der Stadt, wie ein Mann verbündet.
|
Judg
|
SpaPlate
|
20:11 |
Se juntaron todos los israelitas, contra la ciudad, unidos como un solo hombre.
|
Judg
|
Kapingam
|
20:11 |
Nia daane Israel huogodoo gu-dagabuli gi-di mee hua e-dahi, bolo e-heebagi gi-di waahale deelaa.
|
Judg
|
WLC
|
20:11 |
וַיֵּֽאָסֵ֞ף כָּל־אִ֤ישׁ יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־הָעִ֔יר כְּאִ֥ישׁ אֶחָ֖ד חֲבֵרִֽים׃
|
Judg
|
LtKBB
|
20:11 |
Visi Izraelio vyrai susirinko kariauti prieš tą miestą ir buvo kaip vienas.
|
Judg
|
Bela
|
20:11 |
І сабраліся ўсе Ізраільцяне супроць горада аднадушна, як адзін чалавек.
|
Judg
|
GerBoLut
|
20:11 |
Also versammelten sich zu der Stadt alle Manner Israels wie ein Mann und verbanden sich.
|
Judg
|
FinPR92
|
20:11 |
Israelilaiset päättivät yksimielisesti lähteä sotimaan Gibeaa vastaan.
|
Judg
|
SpaRV186
|
20:11 |
Y juntáronse todos los varones de Israel contra la ciudad, como un varón solo, en compañía.
|
Judg
|
NlCanisi
|
20:11 |
Zo rukten alle Israëlieten als één man tezamen tegen de stad op.
|
Judg
|
GerNeUe
|
20:11 |
So zogen die Israeliten wie ein Mann gegen die Stadt.
|
Judg
|
UrduGeo
|
20:11 |
یوں تمام اسرائیلی متحد ہو کر جِبعہ سے لڑنے کے لئے گئے۔
|
Judg
|
AraNAV
|
20:11 |
وَهَكَذَا احْتَشَدَ كُلُّ رِجَالِ إِسْرَائِيلَ ضِدَّ الْمَدِينَةِ، وَاتَّحَدُوا كَأَنَّهُمْ رَجُلٌ وَاحِدٌ.
|
Judg
|
ChiNCVs
|
20:11 |
于是以色列众人彼此联合,如同一人,聚集起来攻击那城。
|
Judg
|
ItaRive
|
20:11 |
Così tutti gli uomini d’Israele si radunarono contro quella città, uniti come fossero un sol uomo.
|
Judg
|
Afr1953
|
20:11 |
Toe versamel al die manne van Israel by die stad, soos een man saamverbonde.
|
Judg
|
RusSynod
|
20:11 |
И собрались все израильтяне против города единодушно, как один человек.
|
Judg
|
UrduGeoD
|
20:11 |
यों तमाम इसराईली मुत्तहिद होकर जिबिया से लड़ने के लिए गए।
|
Judg
|
TurNTB
|
20:11 |
Giva'ya karşı toplanmış olan İsrailliler tam bir birlik içindeydi.
|
Judg
|
DutSVV
|
20:11 |
Alzo werden alle mannen van Israel verzameld tot deze stad, verbonden als een enig man.
|
Judg
|
HunKNB
|
20:11 |
Egybe is gyűlt egész Izrael a város előtt, mint egy ember, egy szívvel, egy akarattal.
|
Judg
|
Maori
|
20:11 |
Heoi huihui ana nga tangata katoa o Iharaira hei whakaeke mo te pa, piri tonu me te mea he tangata kotahi ratou.
|
Judg
|
HunKar
|
20:11 |
És összegyülekezett Izráel minden férfia a város ellen, mint egy ember, egyesülten.
|
Judg
|
Viet
|
20:11 |
Ấy vậy, hết thảy người Y-sơ-ra-ên nhóm nhau hãm đánh thành đó, hiệp lại như chỉ một người.
|
Judg
|
Kekchi
|
20:11 |
Ut junajeb xchˈo̱l chixjunileb li cui̱nk aj Israel nak queˈco̱eb chi pletic riqˈuineb li cuanqueb Gabaa.
|
Judg
|
Swe1917
|
20:11 |
Så församlade sig vid staden alla män i Israel, endräktigt såsom en man.
|
Judg
|
CroSaric
|
20:11 |
I sabraše se svi Izraelci protiv onoga grada, udruženi kao jedan čovjek.
|
Judg
|
VieLCCMN
|
20:11 |
Như thế tất cả mọi người Ít-ra-en đã họp nhau muôn người như một, để chống lại thành ấy.
|
Judg
|
FreBDM17
|
20:11 |
Ainsi tous ceux d’Israël furent assemblés contre cette ville-là, étant unis comme s’ils n’eussent été qu’un seul homme.
|
Judg
|
FreLXX
|
20:11 |
Et tout Israël s'était assemblé contre la ville comme un seul homme,
|
Judg
|
Aleppo
|
20:11 |
ויאסף כל איש ישראל אל העיר כאיש אחד חברים {פ}
|
Judg
|
MapM
|
20:11 |
וַיֵּאָסֵ֞ף כׇּל־אִ֤ישׁ יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־הָעִ֔יר כְּאִ֥ישׁ אֶחָ֖ד חֲבֵרִֽים׃
|
Judg
|
HebModer
|
20:11 |
ויאסף כל איש ישראל אל העיר כאיש אחד חברים׃
|
Judg
|
Kaz
|
20:11 |
Осылайша бүкіл исраилдіктер сол қаланы жазалауға бір адамдай бірікті.
|
Judg
|
FreJND
|
20:11 |
Et tous les hommes d’Israël se rassemblèrent contre la ville, unis comme un seul homme.
|
Judg
|
GerGruen
|
20:11 |
Da brachte alle Mannschaft Israels wie ein Mann Zehrung in die Stadt.
|
Judg
|
SloKJV
|
20:11 |
Tako so bili vsi Izraelovi možje zbrani zoper mesto, povezani skupaj kakor en mož.
|
Judg
|
Haitian
|
20:11 |
Se konsa tout pèp Izrayèl la te mete tèt yo ansanm pou y' al pini moun lavil Gibeya yo.
|
Judg
|
FinBibli
|
20:11 |
Niin kokosivat heitänsä kaikki Israelin miehet kaupunkiin, niinkuin yksi mies, ja tekivät liiton keskenänsä.
|
Judg
|
Geez
|
20:11 |
ወተጋብኡ ፡ ኵሉ ፡ እስራኤል ፡ እምነ ፡ አህጉሪሆሙ ፡ ከመ ፡ ይባኡ ።
|
Judg
|
SpaRV
|
20:11 |
Y juntáronse todos los hombres de Israel contra la ciudad, ligados como un solo hombre.
|
Judg
|
WelBeibl
|
20:11 |
Felly aeth dynion Israel i gyd gyda'i gilydd i ymosod ar dref Gibea.
|
Judg
|
GerMenge
|
20:11 |
So versammelte sich denn die gesamte Mannschaft der Israeliten gegen die Stadt, wie ein Mann verbündet.
|
Judg
|
GreVamva
|
20:11 |
Και συνήχθησαν εναντίον της πόλεως πάντες οι άνδρες Ισραήλ, ηνωμένοι ομού ως εις άνθρωπος.
|
Judg
|
UkrOgien
|
20:11 |
І був зі́браний кожен ізра́їльтянин до того міста ра́зом, як один чоловік.
|
Judg
|
SrKDEkav
|
20:11 |
И скупи се сав народ Израиљев на онај град сложивши се једнодушно.
|
Judg
|
FreCramp
|
20:11 |
C'est ainsi que tous les hommes d'Israël s'assemblèrent contre la ville, unis comme un seul homme.
|
Judg
|
PolUGdan
|
20:11 |
Zebrał się więc cały lud Izraela przeciwko miastu, zżyty ze sobą jak jeden mąż.
|
Judg
|
FreSegon
|
20:11 |
Ainsi tous les hommes d'Israël s'assemblèrent contre la ville, unis comme un seul homme.
|
Judg
|
SpaRV190
|
20:11 |
Y juntáronse todos los hombres de Israel contra la ciudad, ligados como un solo hombre.
|
Judg
|
HunRUF
|
20:11 |
Így gyülekezett össze együttesen, egy emberként minden izráeli férfi a város alá.
|
Judg
|
DaOT1931
|
20:11 |
Derpaa samlede alle Israels Mænd sig mod Byen, alle som een.
|
Judg
|
TpiKJPB
|
20:11 |
Olsem na olgeta man bilong Isrel i bung bilong birua long biktaun, pas wantaim olsem wanpela man.
|
Judg
|
DaOT1871
|
20:11 |
Saa bleve alle Israels Mænd samlede mod Staden; som een Mand vare de forbundne.
|
Judg
|
FreVulgG
|
20:11 |
Alors tout Israël se rendit près de cette ville, comme un seul homme, n’ayant qu’un même esprit et une même résolution.
|
Judg
|
PolGdans
|
20:11 |
A tak zebrał się wszystek lud Izraelski przeciwko miastu, zmówiwszy się jednostajnie.
|
Judg
|
JapBungo
|
20:11 |
斯イスラエルの人々皆あつまりて此邑を攻んとせしが其相結べること一人のごとくなりき
|
Judg
|
GerElb18
|
20:11 |
Und alle Männer von Israel versammelten sich gegen die Stadt, wie ein Mann verbündet.
|