Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg RWebster 20:11  So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
Judg NHEBJE 20:11  So all the men of Israel gathered against the city, united as one man.
Judg ABP 20:11  And came together every man of Israel to the city as [2man 1one] coming.
Judg NHEBME 20:11  So all the men of Israel gathered against the city, united as one man.
Judg Rotherha 20:11  So all the men of Israel were gathered together against the city, as one man knit together.
Judg LEB 20:11  And all the men of Israel were gathered to the city as one body united.
Judg RNKJV 20:11  So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
Judg Jubilee2 20:11  So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
Judg Webster 20:11  So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
Judg Darby 20:11  And all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
Judg ASV 20:11  So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
Judg LITV 20:11  And every man of Israel was gathered to the city, knit together as one man.
Judg Geneva15 20:11  So all the men of Israel were gathered against the citie, knit together, as one man.
Judg CPDV 20:11  And all of Israel convened against the city, like one man, with one mind and one counsel.
Judg BBE 20:11  So all the men of Israel were banded together against the town, united like one man.
Judg DRC 20:11  And all Israel were gathered together against the city, as one man, with one mind, and one counsel:
Judg GodsWord 20:11  So all the men of Israel assembled. They stood united against the city.
Judg JPS 20:11  So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
Judg KJVPCE 20:11  So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
Judg NETfree 20:11  So all the men of Israel gathered together at the city as allies.
Judg AB 20:11  And all the men of Israel were gathered to the city as one man.
Judg AFV2020 20:11  And every man of Israel was gathered against the city, all together as one man.
Judg NHEB 20:11  So all the men of Israel gathered against the city, united as one man.
Judg NETtext 20:11  So all the men of Israel gathered together at the city as allies.
Judg UKJV 20:11  So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
Judg KJV 20:11  So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
Judg KJVA 20:11  So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
Judg AKJV 20:11  So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
Judg RLT 20:11  So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
Judg MKJV 20:11  And every man of Israel was gathered against the city, all together as one man.
Judg YLT 20:11  And every man of Israel is gathered unto the city, as one man--companions.
Judg ACV 20:11  So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
Judg VulgSist 20:11  Convenitque universus Israel ad civitatem, quasi homo unus eadem mente, unoque consilio.
Judg VulgCont 20:11  Convenitque universus Israel ad civitatem, quasi homo unus eadem mente, unoque consilio.
Judg Vulgate 20:11  convenitque universus Israhel ad civitatem quasi unus homo eadem mente unoque consilio
Judg VulgHetz 20:11  Convenitque universus Israel ad civitatem, quasi homo unus eadem mente, unoque consilio.
Judg VulgClem 20:11  Convenitque universus Israël ad civitatem, quasi homo unus eadem mente, unoque consilio.
Judg CzeBKR 20:11  I sebrali se všickni muži Izraelští na to město, snesše se za jednoho člověka.
Judg CzeB21 20:11  Všichni Izraelci se tedy svorně jako jeden muž shromáždili proti tomu městu.
Judg CzeCEP 20:11  Tak se shromáždili všichni muži k městu, semknuti jako jeden muž.
Judg CzeCSP 20:11  Tak ⌈se odebrali všichni izraelští muži⌉ k tomu městu jako jeden muž -- spojenci.
Judg PorBLivr 20:11  E juntaram-se todos os homens de Israel contra a cidade, ligados como um só homem.
Judg Mg1865 20:11  Dia nivory ny lehilahy rehetra amin’ ny Isiraely ka efa nikambana tahaka ny olona iray hamely ny tanàna.
Judg FinPR 20:11  Niin kokoontuivat kaikki Israelin miehet kaupunkia vastaan, kuin yhdeksi mieheksi yhtyneinä.
Judg FinRK 20:11  Niin kaikki Israelin miehet kokoontuivat yhtenä miehenä kaupunkia vastaan.
Judg ChiSB 20:11  於是以色列人聯合起來攻擊那城,彼此合作有如一人。本雅明備戰
Judg CopSahBi 20:11  ⲁⲩⲱ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲥⲟⲩⲱϩ ⲉⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧ
Judg ChiUns 20:11  于是以色列众人彼此连合如同一人,聚集攻击那城。
Judg BulVeren 20:11  И всичките израилеви мъже се събраха срещу града, обединени като един човек.
Judg AraSVD 20:11  فَٱجْتَمَعَ جَمِيعُ رِجَالِ إِسْرَائِيلَ عَلَى ٱلْمَدِينَةِ مُتَّحِدِينَ كَرَجُلٍ وَاحِدٍ.
Judg Esperant 20:11  Kaj kolektiĝis kontraŭ la urbo ĉiuj Izraelidoj unuanime, kiel unu homo.
Judg ThaiKJV 20:11  คนอิสราเอลทั้งปวงก็ร่วมยกไปสู้เมืองนั้นเป็นพรรคพวกใจเดียวกัน
Judg OSHB 20:11  וַיֵּֽאָסֵ֞ף כָּל־אִ֤ישׁ יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־הָעִ֔יר כְּאִ֥ישׁ אֶחָ֖ד חֲבֵרִֽים׃ פ
Judg BurJudso 20:11  ဣသရေလအမျိုးသားအပေါင်းတို့သည် ဂိဗာမြို့တဘက်၌ စည်းဝေး၍ တယောက်သောသူကဲ့သို့ သင်းဖွဲ့လျက်နေကြ၏။
Judg FarTPV 20:11  به این ترتیب تمام قوم اسرائیل برای انجام این کار متّحد شدند.
Judg UrduGeoR 20:11  Yoṅ tamām Isrāīlī muttahid ho kar Jibiyā se laṛne ke lie gae.
Judg SweFolk 20:11  Och alla män i Israel samlades vid staden förenade som en man.
Judg GerSch 20:11  Also versammelten sich alle Männer von Israel bei der Stadt, verbündet wie ein Mann.
Judg TagAngBi 20:11  Sa gayo'y nagpipisan ang lahat ng mga lalake ng Israel laban sa bayang yaon, na nagtibay na magkakapisang parang isang tao.
Judg FinSTLK2 20:11  Niin kokoontuivat kaikki Israelin miehet kaupunkia vastaan kuin yhdeksi mieheksi yhtyneinä.
Judg Dari 20:11  به این ترتیب، تمام قوم اسرائیل برای انجام این کار متحد شدند.
Judg SomKQA 20:11  Oo sidaasay raggii reer binu Israa'iil oo dhammu isugu soo urursadeen magaaladii, iyagoo u midoobay sidii nin qudha.
Judg NorSMB 20:11  So samla dei seg, alle Israels menner, og drog imot byen, sameinte som ein mann.
Judg Alb 20:11  Kështu tërë burrat e Izraelit u mblodhën kundër atij qyteti, të bashkuar si një njeri i vetëm.
Judg UyCyr 20:11  Шуниң билән исраиллар бир гәвдә болуп, бирликтә Гибъаһқа қошун тартишти.
Judg KorHKJV 20:11  이와 같이 이스라엘의 모든 사람들이 한 사람같이 연합하여 그 도시를 치려고 함께 모였더라.
Judg SrKDIjek 20:11  И скупи се сав народ Израиљев на онај град сложивши се једнодушно.
Judg Wycliffe 20:11  And al the puple, `as o man, cam togidere to the citee bi the same thouyt and o counsel.
Judg Mal1910 20:11  അങ്ങനെ യിസ്രായേല്യർ ഒക്കെയും ആ പട്ടണത്തിന്നു വിരോധമായി ഏകമനസ്സോടെ യോജിച്ചു.
Judg KorRV 20:11  이와 같이 이스라엘 모든 사람이 하나 같이 합심하여 그 성읍을 치려고 모였더라
Judg Azeri 20:11  بوتون ائسرايئللی‌لر بئر نفر کئمي بئرله‌شئب او شهرئن ضئدّئنه ييغيلديلار.
Judg SweKarlX 20:11  Så församlade sig till staden alle Israels män, såsom en man, och förbundo sig.
Judg KLV 20:11  vaj Hoch the loDpu' vo' Israel were boSta' Daq the veng, knit tay' as wa' loD.
Judg ItaDio 20:11  Così tutti gli uomini d’Israele furono adunati contro a quella città, congiunti come se non fossero stati che un uomo solo.
Judg RusSynod 20:11  И собрались все Израильтяне против города единодушно, как один человек.
Judg CSlEliza 20:11  И собрашася вси мужие Израилевы ко граду, яко един муж из градов исходяще,
Judg ABPGRK 20:11  και συνήχθη πας ανήρ Ισραήλ εις την πόλιν ως ανήρ εις ερχόμενοι
Judg FreBBB 20:11  Et tous les hommes d'Israël s'assemblèrent contre la ville, unis comme un seul homme.
Judg LinVB 20:11  Bato banso ba Israel bayokani ’te banso motema moko bakokende kobundisa bato ba mboka ena.
Judg HunIMIT 20:11  És összegyülekezett Izraél minden embere a város ellen, mint egy ember egyesülve.
Judg ChiUnL 20:11  於是以色列衆咸集、連絡爲一、以攻斯邑、
Judg VietNVB 20:11  Vậy toàn dân Y-sơ-ra-ên hiệp nhau như một người để tiến đánh thành ấy.
Judg LXX 20:11  καὶ συνήχθη πᾶς ἀνὴρ Ισραηλ εἰς τὴν πόλιν ὡς ἀνὴρ εἷς καὶ συνήχθη πᾶς ἀνὴρ Ισραηλ ἐκ τῶν πόλεων ὡς ἀνὴρ εἷς ἐρχόμενοι
Judg CebPinad 20:11  Busa ang tanang mga tawo sa Israel nanagtigum batok sa ciudad nga nahugpong ingon sa usa ka tawo.
Judg RomCor 20:11  Astfel, toţi bărbaţii lui Israel s-au strâns împotriva cetăţii, uniţi ca un singur om.
Judg Pohnpeia 20:11  Ohl koaros en Israel ahpw pokonpene wia kupwurteieu pwe re en mahweniong kahnimwo.
Judg HunUj 20:11  Így gyülekezett össze egy emberként minden izráeli férfi a város alá.
Judg GerZurch 20:11  So versammelten sich bei der Stadt alle Männer Israels, geschlossen wie ein Mann.
Judg GerTafel 20:11  Und es versammelten sich alle Männer Israels nach der Stadt, wie ein Mann verbündet.
Judg PorAR 20:11  Assim se ajuntaram contra essa cidade todos os homens de Israel, unidos como um só homem.
Judg DutSVVA 20:11  Alzo werden alle mannen van Israël verzameld tot deze stad, verbonden als een enig man.
Judg FarOPV 20:11  پس جمیع مردان اسرائیل بر شهر جمع شده، مثل شخص واحد متحد شدند.
Judg Ndebele 20:11  Ngakho wonke amadoda akoIsrayeli ahlanganyela umuzi, njengamuntu munye emoya munye.
Judg PorBLivr 20:11  E juntaram-se todos os homens de Israel contra a cidade, ligados como um só homem.
Judg Norsk 20:11  Så samlet alle Israels menn sig og drog imot byen, samdrektige som én mann.
Judg SloChras 20:11  Tedaj so se zbrali vsi Izraelovi možje zoper tisto mesto, združeni kakor en mož.
Judg Northern 20:11  Bütün İsraillilər bir nəfər kimi birləşib o şəhərə qarşı toplandılar.
Judg GerElb19 20:11  Und alle Männer von Israel versammelten sich gegen die Stadt, wie ein Mann verbündet.
Judg LvGluck8 20:11  Tad visi Israēla vīri sapulcējās pret to pilsētu un sabiedrojās kā viens vienīgs vīrs.
Judg PorAlmei 20:11  Assim ajuntaram-se contra esta cidade todos os homens d'Israel, alliados como um só homem.
Judg ChiUn 20:11  於是以色列眾人彼此連合如同一人,聚集攻擊那城。
Judg SweKarlX 20:11  Så församlade sig till staden alle Israels män, såsom en man, och förbundo sig.
Judg FreKhan 20:11  Et tous les hommes d’Israël marchèrent ensemble contre la ville, unis comme un seul homme.
Judg FrePGR 20:11  Tous les hommes d'Israël se rassemblèrent donc près de la ville unis comme un seul homme.
Judg PorCap 20:11  E todos os homens de Israel, como um só homem, se juntaram e foram unidos contra a cidade.
Judg JapKougo 20:11  こうしてイスラエルの人々は皆集まり、一致結束して町を攻めようとした。
Judg GerTextb 20:11  Da versammelten sich alle Israeliten bei der Stadt, wie ein Mann verbündet.
Judg Kapingam 20:11  Nia daane Israel huogodoo gu-dagabuli gi-di mee hua e-dahi, bolo e-heebagi gi-di waahale deelaa.
Judg SpaPlate 20:11  Se juntaron todos los israelitas, contra la ciudad, unidos como un solo hombre.
Judg WLC 20:11  וַיֵּֽאָסֵ֞ף כָּל־אִ֤ישׁ יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־הָעִ֔יר כְּאִ֥ישׁ אֶחָ֖ד חֲבֵרִֽים׃
Judg LtKBB 20:11  Visi Izraelio vyrai susirinko kariauti prieš tą miestą ir buvo kaip vienas.
Judg Bela 20:11  І сабраліся ўсе Ізраільцяне супроць горада аднадушна, як адзін чалавек.
Judg GerBoLut 20:11  Also versammelten sich zu der Stadt alle Manner Israels wie ein Mann und verbanden sich.
Judg FinPR92 20:11  Israelilaiset päättivät yksimielisesti lähteä sotimaan Gibeaa vastaan.
Judg SpaRV186 20:11  Y juntáronse todos los varones de Israel contra la ciudad, como un varón solo, en compañía.
Judg NlCanisi 20:11  Zo rukten alle Israëlieten als één man tezamen tegen de stad op.
Judg GerNeUe 20:11  So zogen die Israeliten wie ein Mann gegen die Stadt.
Judg UrduGeo 20:11  یوں تمام اسرائیلی متحد ہو کر جِبعہ سے لڑنے کے لئے گئے۔
Judg AraNAV 20:11  وَهَكَذَا احْتَشَدَ كُلُّ رِجَالِ إِسْرَائِيلَ ضِدَّ الْمَدِينَةِ، وَاتَّحَدُوا كَأَنَّهُمْ رَجُلٌ وَاحِدٌ.
Judg ChiNCVs 20:11  于是以色列众人彼此联合,如同一人,聚集起来攻击那城。
Judg ItaRive 20:11  Così tutti gli uomini d’Israele si radunarono contro quella città, uniti come fossero un sol uomo.
Judg Afr1953 20:11  Toe versamel al die manne van Israel by die stad, soos een man saamverbonde.
Judg RusSynod 20:11  И собрались все израильтяне против города единодушно, как один человек.
Judg UrduGeoD 20:11  यों तमाम इसराईली मुत्तहिद होकर जिबिया से लड़ने के लिए गए।
Judg TurNTB 20:11  Giva'ya karşı toplanmış olan İsrailliler tam bir birlik içindeydi.
Judg DutSVV 20:11  Alzo werden alle mannen van Israel verzameld tot deze stad, verbonden als een enig man.
Judg HunKNB 20:11  Egybe is gyűlt egész Izrael a város előtt, mint egy ember, egy szívvel, egy akarattal.
Judg Maori 20:11  Heoi huihui ana nga tangata katoa o Iharaira hei whakaeke mo te pa, piri tonu me te mea he tangata kotahi ratou.
Judg HunKar 20:11  És összegyülekezett Izráel minden férfia a város ellen, mint egy ember, egyesülten.
Judg Viet 20:11  Ấy vậy, hết thảy người Y-sơ-ra-ên nhóm nhau hãm đánh thành đó, hiệp lại như chỉ một người.
Judg Kekchi 20:11  Ut junajeb xchˈo̱l chixjunileb li cui̱nk aj Israel nak queˈco̱eb chi pletic riqˈuineb li cuanqueb Gabaa.
Judg Swe1917 20:11  Så församlade sig vid staden alla män i Israel, endräktigt såsom en man.
Judg CroSaric 20:11  I sabraše se svi Izraelci protiv onoga grada, udruženi kao jedan čovjek.
Judg VieLCCMN 20:11  Như thế tất cả mọi người Ít-ra-en đã họp nhau muôn người như một, để chống lại thành ấy.
Judg FreBDM17 20:11  Ainsi tous ceux d’Israël furent assemblés contre cette ville-là, étant unis comme s’ils n’eussent été qu’un seul homme.
Judg FreLXX 20:11  Et tout Israël s'était assemblé contre la ville comme un seul homme,
Judg Aleppo 20:11  ויאסף כל איש ישראל אל העיר כאיש אחד חברים  {פ}
Judg MapM 20:11  וַיֵּאָסֵ֞ף כׇּל־אִ֤ישׁ יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־הָעִ֔יר כְּאִ֥ישׁ אֶחָ֖ד חֲבֵרִֽים׃
Judg HebModer 20:11  ויאסף כל איש ישראל אל העיר כאיש אחד חברים׃
Judg Kaz 20:11  Осылайша бүкіл исраилдіктер сол қаланы жазалауға бір адамдай бірікті.
Judg FreJND 20:11  Et tous les hommes d’Israël se rassemblèrent contre la ville, unis comme un seul homme.
Judg GerGruen 20:11  Da brachte alle Mannschaft Israels wie ein Mann Zehrung in die Stadt.
Judg SloKJV 20:11  Tako so bili vsi Izraelovi možje zbrani zoper mesto, povezani skupaj kakor en mož.
Judg Haitian 20:11  Se konsa tout pèp Izrayèl la te mete tèt yo ansanm pou y' al pini moun lavil Gibeya yo.
Judg FinBibli 20:11  Niin kokosivat heitänsä kaikki Israelin miehet kaupunkiin, niinkuin yksi mies, ja tekivät liiton keskenänsä.
Judg Geez 20:11  ወተጋብኡ ፡ ኵሉ ፡ እስራኤል ፡ እምነ ፡ አህጉሪሆሙ ፡ ከመ ፡ ይባኡ ።
Judg SpaRV 20:11  Y juntáronse todos los hombres de Israel contra la ciudad, ligados como un solo hombre.
Judg WelBeibl 20:11  Felly aeth dynion Israel i gyd gyda'i gilydd i ymosod ar dref Gibea.
Judg GerMenge 20:11  So versammelte sich denn die gesamte Mannschaft der Israeliten gegen die Stadt, wie ein Mann verbündet.
Judg GreVamva 20:11  Και συνήχθησαν εναντίον της πόλεως πάντες οι άνδρες Ισραήλ, ηνωμένοι ομού ως εις άνθρωπος.
Judg UkrOgien 20:11  І був зі́браний кожен ізра́їльтянин до того міста ра́зом, як один чоловік.
Judg FreCramp 20:11  C'est ainsi que tous les hommes d'Israël s'assemblèrent contre la ville, unis comme un seul homme.
Judg SrKDEkav 20:11  И скупи се сав народ Израиљев на онај град сложивши се једнодушно.
Judg PolUGdan 20:11  Zebrał się więc cały lud Izraela przeciwko miastu, zżyty ze sobą jak jeden mąż.
Judg FreSegon 20:11  Ainsi tous les hommes d'Israël s'assemblèrent contre la ville, unis comme un seul homme.
Judg SpaRV190 20:11  Y juntáronse todos los hombres de Israel contra la ciudad, ligados como un solo hombre.
Judg HunRUF 20:11  Így gyülekezett össze együttesen, egy emberként minden izráeli férfi a város alá.
Judg DaOT1931 20:11  Derpaa samlede alle Israels Mænd sig mod Byen, alle som een.
Judg TpiKJPB 20:11  Olsem na olgeta man bilong Isrel i bung bilong birua long biktaun, pas wantaim olsem wanpela man.
Judg DaOT1871 20:11  Saa bleve alle Israels Mænd samlede mod Staden; som een Mand vare de forbundne.
Judg FreVulgG 20:11  Alors tout Israël se rendit près de cette ville, comme un seul homme, n’ayant qu’un même esprit et une même résolution.
Judg PolGdans 20:11  A tak zebrał się wszystek lud Izraelski przeciwko miastu, zmówiwszy się jednostajnie.
Judg JapBungo 20:11  斯イスラエルの人々皆あつまりて此邑を攻んとせしが其相結べること一人のごとくなりき
Judg GerElb18 20:11  Und alle Männer von Israel versammelten sich gegen die Stadt, wie ein Mann verbündet.