|
Judg
|
AB
|
20:12 |
And the tribes of Israel sent men through the whole tribe of Benjamin, saying, What is this wickedness that has been done among you?
|
|
Judg
|
ABP
|
20:12 |
And [4sent out 1the 2tribes 3of Israel] men in all the tribe of Benjamin, saying, What is this evil that took place among you?
|
|
Judg
|
ACV
|
20:12 |
And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that has come to pass among you?
|
|
Judg
|
AFV2020
|
20:12 |
And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin saying, "What wickedness is this that is done among you?
|
|
Judg
|
AKJV
|
20:12 |
And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is done among you?
|
|
Judg
|
ASV
|
20:12 |
And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is come to pass among you?
|
|
Judg
|
BBE
|
20:12 |
And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin saying, What is this evil which has been done among you?
|
|
Judg
|
CPDV
|
20:12 |
And they sent messengers to the entire tribe of Benjamin, who said: “Why has so great a wickedness been found among you?
|
|
Judg
|
DRC
|
20:12 |
And they sent messengers to all the tribe of Benjamin, to say to them: Why hath so great an abomination been found among you?
|
|
Judg
|
Darby
|
20:12 |
And the tribes of Israel sent men to all the families of Benjamin, saying, What wickedness is this that has been done among you?
|
|
Judg
|
Geneva15
|
20:12 |
And the tribes of Israel sent men through al the tribe of Beniamin, saying, What wickednesse is this that is committed among you?
|
|
Judg
|
GodsWord
|
20:12 |
The tribes of Israel sent men throughout the tribe of Benjamin. They asked, "How could such an evil thing happen among you?
|
|
Judg
|
JPS
|
20:12 |
And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying: 'What wickedness is this that is come to pass among you?
|
|
Judg
|
Jubilee2
|
20:12 |
And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness [is] this that is done among you?
|
|
Judg
|
KJV
|
20:12 |
And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is done among you?
|
|
Judg
|
KJVA
|
20:12 |
And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is done among you?
|
|
Judg
|
KJVPCE
|
20:12 |
¶ And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is done among you?
|
|
Judg
|
LEB
|
20:12 |
Then the tribes of Israel sent men throughout all the tribes of Benjamin, saying, “What is this wickedness that happened among you?
|
|
Judg
|
LITV
|
20:12 |
And the tribes of Israel sent men to all the tribes of Benjamin, saying, What is this evil which has happened among you?
|
|
Judg
|
MKJV
|
20:12 |
And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin saying, What wickedness is this that is done among you?
|
|
Judg
|
NETfree
|
20:12 |
The tribes of Israel sent men throughout the tribe of Benjamin, saying, "How could such a wicked thing take place?
|
|
Judg
|
NETtext
|
20:12 |
The tribes of Israel sent men throughout the tribe of Benjamin, saying, "How could such a wicked thing take place?
|
|
Judg
|
NHEB
|
20:12 |
The tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, "What wickedness is this that has happened among you?
|
|
Judg
|
NHEBJE
|
20:12 |
The tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, "What wickedness is this that has happened among you?
|
|
Judg
|
NHEBME
|
20:12 |
The tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, "What wickedness is this that has happened among you?
|
|
Judg
|
RLT
|
20:12 |
And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is done among you?
|
|
Judg
|
RNKJV
|
20:12 |
And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is done among you?
|
|
Judg
|
RWebster
|
20:12 |
And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is done among you?
|
|
Judg
|
Rotherha
|
20:12 |
And the tribes of Israel sent men throughout all the divisions of Benjamin, saying,—What is this vile thing that hath been brought to pass, among you?
|
|
Judg
|
UKJV
|
20:12 |
And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is done among you?
|
|
Judg
|
Webster
|
20:12 |
And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness [is] this that is done among you?
|
|
Judg
|
YLT
|
20:12 |
And the tribes of Israel send men among all the tribes of Benjamin, saying, `What is this evil which hath been among you?
|
|
Judg
|
ABPGRK
|
20:12 |
και εξαπέστειλαν αι φυλαί Ισραήλ άνδρας εν πάση φυλή Βενιαμίν λέγοντες τις η κακία αύτη η γενομένη εν υμίν
|
|
Judg
|
Afr1953
|
20:12 |
En die stamme van Israel stuur manne deur die hele stam van Benjamin om te sê: Wat vir 'n misdaad is dit wat onder julle gepleeg is?
|
|
Judg
|
Alb
|
20:12 |
Fiset e Izraelit dërguan pastaj njerëz në gjithë fisin e Beniaminit për t'i thënë: "Ç'është ky krim që është kryer ndër ju?
|
|
Judg
|
Aleppo
|
20:12 |
וישלחו שבטי ישראל אנשים בכל שבטי בנימן לאמר מה הרעה הזאת אשר נהיתה בכם
|
|
Judg
|
AraNAV
|
20:12 |
وَبَعَثَ أَسْبَاطُ بَنِي إِسْرَائِيلَ إِلَى جَمِيعِ عَشَائِرِ بَنْيَامِينَ قَائِلِينَ: «مَا هَذَا الشَّرُّ الَّذِي تَفَشَّى بَيْنَكُمْ؟
|
|
Judg
|
AraSVD
|
20:12 |
وَأَرْسَلَ أَسْبَاطُ إِسْرَائِيلَ رِجَالًا إِلَى جَمِيعِ أَسْبَاطِ بَنْيَامِينَ قَائِلِينَ: «مَا هَذَا ٱلشَّرُّ ٱلَّذِي صَارَ فِيكُمْ؟
|
|
Judg
|
Azeri
|
20:12 |
ائسرايئل قبئلهلري بِنيامئن قبئلهسئنئن تورپاقلارينين هر طرفئنه قاصئدلر گؤندرئب ددئلر: "بو نه پئسلئکدئر، سئزئن آرانيزدا باش ورئب؟
|
|
Judg
|
Bela
|
20:12 |
І паслалі плямёны Ізраілевыя ва ўсё племя Веньямінавае сказаць: якая гэта гнюсотная дзея ўчынена ў вас!
|
|
Judg
|
BulVeren
|
20:12 |
Тогава израилевите племена изпратиха мъже по всички вениаминови родове да кажат: Какво е това зло, което се е извършило между вас?
|
|
Judg
|
BurJudso
|
20:12 |
ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည်၊ ဗင်္ယာမိန်ခရိုင်တရှောက်လုံးသို့ စေလွှတ်၍၊ သင်တို့တွင် ပြုသော ဤအဓမ္မအမှုကား အဘယ်သို့နည်း။
|
|
Judg
|
CSlEliza
|
20:12 |
и послаша племена Израилева мужей во все племя Вениамине, глаголюще: кая злоба сия бывшая в вас?
|
|
Judg
|
CebPinad
|
20:12 |
Ug ang mga banay sa Israel nagsugo ug mga tawo ngadto sa tibook banay ni Benjamin, nga nagaingon: Unsa kining kadautan nga nahitabo diha kaninyo?
|
|
Judg
|
ChiNCVs
|
20:12 |
以色列各支派打发人到便雅悯的各家去,说:“你们中间怎么发生了这样的恶事呢?
|
|
Judg
|
ChiSB
|
20:12 |
以色列眾支派差人往本雅明支派的各家說:「你們中間怎樣發生了這樣的惡事﹖
|
|
Judg
|
ChiUn
|
20:12 |
以色列眾支派打發人去,問便雅憫支派的各家說:「你們中間怎麼做了這樣的惡事呢?
|
|
Judg
|
ChiUnL
|
20:12 |
以色列支派遣人謂便雅憫支派曰、爾中所行何惡、
|
|
Judg
|
ChiUns
|
20:12 |
以色列众支派打发人去,问便雅悯支派的各家说:「你们中间怎么做了这样的恶事呢?
|
|
Judg
|
CopSahBi
|
20:12 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲫⲩⲗⲏ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩϫⲟⲟⲩ ⲛϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲃⲉⲛⲓⲁⲙⲓⲛ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩ ⲧⲉ ⲧⲉⲓⲡⲟⲛⲏⲣⲓⲁ ⲉⲛⲧⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ
|
|
Judg
|
CroSaric
|
20:12 |
Tada Izraelova plemena razaslaše poslanike po svemu Benjaminovu plemenu s porukom: "Kakav se to zločin dogodio među vama?
|
|
Judg
|
DaOT1871
|
20:12 |
Og Israels Stammer sendte Mænd til alle Benjamins Slægter og lode sige: Hvad er dette for en Ondskab, som er sket iblandt eder?
|
|
Judg
|
DaOT1931
|
20:12 |
Og Israels Stammer sendte Mænd ud i hele Benjamins Stamme og lod sige: »Hvad er det for en Misgerning, der er sket hos eder?
|
|
Judg
|
Dari
|
20:12 |
آن ها پیامی به این مضمون به قبیلۀ بنیامین فرستادند: «این کار زشت چرا در بین شما رُخداد؟
|
|
Judg
|
DutSVV
|
20:12 |
En de stammen van Israel zonden mannen door den gansen stam van Benjamin, zeggende: Wat voor een kwaad is dit, dat onder ulieden geschied is?
|
|
Judg
|
DutSVVA
|
20:12 |
En de stammen van Israël zonden mannen door den ganse stam van Benjamin, zeggende: Wat voor een kwaad is dit, dat onder ulieden geschied is?
|
|
Judg
|
Esperant
|
20:12 |
Kaj la triboj de Izrael sendis homojn al ĉiuj familioj de Benjamen, por diri: Kio estas la malbonaĵo, kiu estas farita ĉe vi?
|
|
Judg
|
FarOPV
|
20:12 |
و اسباطاسرائیل اشخاصی چند در تمامی سبط بنیامین فرستاده، گفتند: «این چه شرارتی است که در میان شما واقع شده است؟
|
|
Judg
|
FarTPV
|
20:12 |
آنها پیامی برای طایفهٔ بنیامین فرستاده گفتند: «این چهکار زشتی است که از شما سر زده است؟
|
|
Judg
|
FinBibli
|
20:12 |
Ja Israelin sukukunnat lähettivät miehiä kaikkein BenJaminin sukukuntain tykö, ja käskivät heille sanoa: mikä pahateko tämä on, joka teidän seassanne on tapahtunut?
|
|
Judg
|
FinPR
|
20:12 |
Ja Israelin sukukunnat lähettivät miehiä kaikkiin Benjaminin sukuihin sanomaan: "Mikä pahateko onkaan teidän keskuudessanne tehty!
|
|
Judg
|
FinPR92
|
20:12 |
Israelin heimot lähettivät miehiä kaikkien Benjaminin sukukuntien luo sanomaan: "Miten teidän keskuudessanne on voinut tapahtua näin kauhea rikos?
|
|
Judg
|
FinRK
|
20:12 |
Israelin heimot lähettivät miehiä kaikkiin Benjaminin sukuihin sanomaan: ”Mikä paha teko teidän keskuudessanne onkaan tehty!
|
|
Judg
|
FinSTLK2
|
20:12 |
Israelin sukukunnat lähettivät miehiä kaikkiin Benjaminin sukuihin sanomaan: "Millainen rikos onkaan tehty teidän keskuudessanne!
|
|
Judg
|
FreBBB
|
20:12 |
Et les tribus d'Israël envoyèrent des hommes dans toutes les familles de Benjamin pour dire : Qu'est-ce que ce crime qui a été commis chez vous ?
|
|
Judg
|
FreBDM17
|
20:12 |
Alors les Tribus d’Israël envoyèrent des hommes par toute la tribu de Benjamin pour lui dire : Quelle méchante action a-t-on commise parmi vous ?
|
|
Judg
|
FreCramp
|
20:12 |
Les tribus d'Israël envoyèrent des hommes dans toutes les familles de Benjamin pour dire : " Qu'est-ce que ce crime qui a été commis chez vous ?
|
|
Judg
|
FreJND
|
20:12 |
Et les tribus d’Israël envoyèrent des hommes dans toutes les familles de Benjamin, disant : Quel est ce mal qui est arrivé au milieu de vous ?
|
|
Judg
|
FreKhan
|
20:12 |
Les tribus d’Israël envoyèrent d’abord des hommes dans toutes les familles de Benjamin, pour leur dire: "Qu’est-ce que ce méfait qui s’est commis chez vous?
|
|
Judg
|
FreLXX
|
20:12 |
Et les tribus d'Israël envoyèrent, dans toute la tribu de Benjamin, des hommes qui dirent : Quel est le forfait qui a été commis parmi vous ?
|
|
Judg
|
FrePGR
|
20:12 |
Et les Tribus d'Israël députèrent à toutes les familles de Benjamin, pour dire : Qu'est-ce que ce crime qui s'est commis chez vous ?
|
|
Judg
|
FreSegon
|
20:12 |
Les tribus d'Israël envoyèrent des hommes vers toutes les familles de Benjamin, pour dire: Qu'est-ce que ce crime qui s'est commis parmi vous?
|
|
Judg
|
FreVulgG
|
20:12 |
Et ils envoyèrent des ambassadeurs vers toute la tribu de Benjamin pour leur dire : Pourquoi une action si détestable s’est-elle commise parmi vous ?
|
|
Judg
|
Geez
|
20:12 |
ወለአኩ ፡ ሕዝበ ፡ እስራኤል ፡ ውስተ ፡ ኵሉ ፡ ነገደ ፡ ብንያሚ ፡ እንዘ ፡ ይብሉ ፡ ምንትአ ፡ ዛቲአ ፡ እኪትአ ፡ እንተአ ፡ ኮነትአ ፡ በውስቴትክሙአ ።
|
|
Judg
|
GerBoLut
|
20:12 |
Und die Stamme Israels sandten Manner zu alien Geschlechtern Benjamins und lielien ihnen sagen: Was ist das fur eine Bosheit, die bei euch geschehen ist?
|
|
Judg
|
GerElb18
|
20:12 |
Und die Stämme Israels sandten Männer in alle Geschlechter Benjamins und sprachen: Was ist das für eine Übeltat, die unter euch geschehen ist!
|
|
Judg
|
GerElb19
|
20:12 |
Und die Stämme Israels sandten Männer in alle Geschlechter Benjamins und sprachen: Was ist das für eine Übeltat, die unter euch geschehen ist!
|
|
Judg
|
GerGruen
|
20:12 |
Dann sandten die Stämme Israels Männer zum ganzen Benjaminstamm mit der Botschaft: "Welch eine Untat ist bei euch geschehen?
|
|
Judg
|
GerMenge
|
20:12 |
Hierauf sandten die israelitischen Stämme Männer durch den ganzen Stamm Benjamin mit der Botschaft: »Was ist das für eine Untat, die bei euch verübt worden ist!
|
|
Judg
|
GerNeUe
|
20:12 |
Gleichzeitig hatten sie Boten an den Stamm Benjamin geschickt, die ihnen ausrichten sollten: "Was ist da für eine schreckliche Untat unter euch begangen worden!
|
|
Judg
|
GerSch
|
20:12 |
Und die Stämme von Israel sandten Männer zu allen Geschlechtern von Benjamin und ließen ihnen sagen: Was ist das für eine Schandtat, die bei euch verübt worden ist?
|
|
Judg
|
GerTafel
|
20:12 |
Und die Stämme Israels sandten Männer zu allen Geschlechtern Benjamins, um zu sagen: Was ist dieses Böse, das unter euch geschehen ist?
|
|
Judg
|
GerTextb
|
20:12 |
Hierauf sandten die Stämme Israels Leute im ganzen Stamme Benjamin umher mit der Botschaft: Was ist das für eine schlimme That, die unter euch geschehen ist?
|
|
Judg
|
GerZurch
|
20:12 |
Und die Stämme Israels sandten Männer im ganzen Stamme Benjamin umher und liessen sagen: Was für ein Frevel ist da bei euch geschehen!
|
|
Judg
|
GreVamva
|
20:12 |
Και απέστειλαν αι φυλαί του Ισραήλ άνδρας εις πάσαν την φυλήν Βενιαμίν, λέγοντες, Ποία κακία είναι αύτη, ήτις επράχθη μεταξύ σας;
|
|
Judg
|
Haitian
|
20:12 |
Lòt branch fanmi pèp Izrayèl yo te voye mesaje nan tout peyi moun Benjamen yo pou di yo: -Ki vye krim sa a nou tande ki fèt konsa lakay nou?
|
|
Judg
|
HebModer
|
20:12 |
וישלחו שבטי ישראל אנשים בכל שבטי בנימן לאמר מה הרעה הזאת אשר נהיתה בכם׃
|
|
Judg
|
HunIMIT
|
20:12 |
És küldtek Izraél törzsei embereket Benjámin egész törzsébe, mondván: Micsoda gonoszság az, mely történt köztetek?
|
|
Judg
|
HunKNB
|
20:12 |
Ekkor követeket küldtek Benjamin egész törzséhez ezzel az üzenettel: »Miért történt közöttetek ekkora gonoszság?
|
|
Judg
|
HunKar
|
20:12 |
És követeket küldöttek az Izráel nemzetségei Benjámin minden törzseihez, mondván: Micsoda aljasság az, a mi ti közöttetek történt?
|
|
Judg
|
HunRUF
|
20:12 |
Izráel törzsei embereket küldtek Benjámin egész törzsébe ezzel az üzenettel: Micsoda gaztett történt tinálatok!
|
|
Judg
|
HunUj
|
20:12 |
Izráel törzsei embereket küldtek Benjámin egész törzsébe ezzel az üzenettel: Micsoda gaztett történt nálatok?
|
|
Judg
|
ItaDio
|
20:12 |
E le tribù d’Israele mandarono degli uomini per tutte le comunità di Beniamino, a dire: Che male è questo ch’è stato commesso fra voi?
|
|
Judg
|
ItaRive
|
20:12 |
E le tribù d’Israele mandarono degli uomini in tutte le famiglie di Beniamino a dire: "Che delitto è questo ch’è stato commesso fra voi?
|
|
Judg
|
JapBungo
|
20:12 |
イスラエルの諸の支派遍く人をベニヤミンの支派の中に遣して言しめけるは汝らの中に此惡事のおこなはれしは何事ぞや
|
|
Judg
|
JapKougo
|
20:12 |
イスラエルのもろもろの部族は人々をあまねくベニヤミンの部族のうちにつかわして言わせた、「あなたがたのうちに起ったこの事は、なんたる悪事でしょうか。
|
|
Judg
|
KLV
|
20:12 |
The tuqpu' vo' Israel ngeHta' loDpu' vegh Hoch the tuq vo' Benjamin, ja'ta', “ nuq mIghtaHghach ghaH vam vetlh ghaH qaS among SoH?
|
|
Judg
|
Kapingam
|
20:12 |
Nia madawaawa Israel ga-hagau nadau daangada kae-hegau laa-lodo tenua hagatau o-di madawaawa Benjamin belee heeu boloo, “Ma di hala behee deenei guu-hai go goodou?
|
|
Judg
|
Kaz
|
20:12 |
Исраилдің рулары Бунямин руына жіберген елшілері арқылы: «Араларыңнан орын алған бұл не қылған сұмдық?
|
|
Judg
|
Kekchi
|
20:12 |
Ut queˈxtakla resil saˈ xya̱nkeb li ralal xcˈajol laj Benjamín ut queˈxye: —¿Cˈaˈut nak xeˈxba̱nu li ma̱usilal aˈin saˈ e̱ya̱nk?
|
|
Judg
|
KorHKJV
|
20:12 |
¶이스라엘 지파들이 베냐민 온 지파에게 두루 사람들을 보내어 이르기를, 너희 가운데서 이루어진 이 사악한 일이 도대체 무엇이냐?
|
|
Judg
|
KorRV
|
20:12 |
이스라엘 지파들이 베냐민 온 지파에 사람들을 보내어 두루 행하며 이르기를 너희 중에서 생긴 이 악이 어찜이뇨
|
|
Judg
|
LXX
|
20:12 |
καὶ ἀπέστειλαν αἱ φυλαὶ Ισραηλ ἄνδρας ἐν πάσῃ φυλῇ Βενιαμιν λέγοντες τίς ἡ πονηρία αὕτη ἡ γενομένη ἐν ὑμῖν καὶ ἐξαπέστειλαν αἱ φυλαὶ Ισραηλ ἄνδρας ἐν πάσῃ φυλῇ Βενιαμιν λέγοντες τίς ἡ κακία αὕτη ἡ γενομένη ἐν ὑμῖν
|
|
Judg
|
LinVB
|
20:12 |
Bato ba Israel batindi bantoma o mokili mobimba mwa Benyamin na maloba maye : « Mabe nini masalemaki kuna epai ya bino ?
|
|
Judg
|
LtKBB
|
20:12 |
Izraelio giminių vadai išsiuntė vyrus į visą Benjamino kraštą, klausdami: „Kodėl tarp jūsų vyksta tokios piktadarystės?
|
|
Judg
|
LvGluck8
|
20:12 |
Un Israēla ciltis sūtīja vīrus pie visiem Benjamina radiem sacīdami: kas tas par grēku, kas jūsu starpā noticis?
|
|
Judg
|
Mal1910
|
20:12 |
പിന്നെ യിസ്രായേൽഗോത്രങ്ങൾ ബെന്യാമീൻ ഗോത്രത്തിലെങ്ങും ആളയച്ചു: നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ ഇങ്ങനെ ഒരു ദോഷം നടന്നതു എന്തു?
|
|
Judg
|
Maori
|
20:12 |
Na ka tono tangata nga iwi o Iharaira puta noa i te iwi katoa o pineamine, hei mea, He aha tenei mea kino kua meatia nei i roto i a koutou?
|
|
Judg
|
MapM
|
20:12 |
וַֽיִּשְׁלְח֞וּ שִׁבְטֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ אֲנָשִׁ֔ים בְּכׇל־שִׁבְטֵ֥י בִנְיָמִ֖ן לֵאמֹ֑ר מָ֚ה הָרָעָ֣ה הַזֹּ֔את אֲשֶׁ֥ר נִהְיְתָ֖ה בָּכֶֽם׃
|
|
Judg
|
Mg1865
|
20:12 |
Ary ny firenen’ Isiraely dia naniraka olona tany amin’ ny firenen’ i Benjamina rehetra hanao hoe: Inona izao ratsy natao teto aminareo izao?
|
|
Judg
|
Ndebele
|
20:12 |
Izizwe zakoIsrayeli zasezithuma amadoda esizweni sonke sakoBhenjamini zisithi: Yibubi bani lobu obenzeke phakathi kwenu?
|
|
Judg
|
NlCanisi
|
20:12 |
En de stammen van Israël zonden mannen door heel de stam van Benjamin, en lieten zeggen: Wat is dat voor een schanddaad, die onder u is bedreven?
|
|
Judg
|
NorSMB
|
20:12 |
Og Israels-ætterne sende bod kring til alle ættgreiner i Benjamin og sagde: «Kva er dette for ei ugjerning som er gjord hjå dykk!
|
|
Judg
|
Norsk
|
20:12 |
Og Israels stammer sendte ut menn til alle Benjamins ætter og lot si: Hvad er dette for en ugjerning som er gjort hos eder?
|
|
Judg
|
Northern
|
20:12 |
İsrail qəbilələri Binyamin qəbiləsinin torpaqlarının hər tərəfinə qasidlər göndərib dedi: «Bu nə pislikdir, sizin aranızdan çıxıb?
|
|
Judg
|
OSHB
|
20:12 |
וַֽיִּשְׁלְח֞וּ שִׁבְטֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ אֲנָשִׁ֔ים בְּכָל־שִׁבְטֵ֥י בִנְיָמִ֖ן לֵאמֹ֑ר מָ֚ה הָרָעָ֣ה הַזֹּ֔את אֲשֶׁ֥ר נִהְיְתָ֖ה בָּכֶֽם׃
|
|
Judg
|
Pohnpeia
|
20:12 |
Kadaudok en Israel ko eri kadarpeseng meninkeder kei nan sapwen kadaudok en Pensamin me wia peidek pwukat, “Soangen sapwung dah ieu me kumwail wiadahr?
|
|
Judg
|
PolGdans
|
20:12 |
I posłały pokolenia Izraelskie posły do wszystkich domów synów Benjaminowych, mówiąc: Co to za zły uczynek, który się stał między wami?
|
|
Judg
|
PolUGdan
|
20:12 |
Potem pokolenia Izraela wysłały mężczyzn do wszystkich domów synów Beniamina, mówiąc: Co to za niegodziwość popełniono wśród was?
|
|
Judg
|
PorAR
|
20:12 |
Então as tribos de Israel enviaram homens por toda a tribo de Benjamim, para lhe dizerem: Que maldade é essa que se fez entre vós?
|
|
Judg
|
PorAlmei
|
20:12 |
E as tribus d'Israel enviaram homens por toda a tribu de Benjamin, dizendo: Que maldade é esta que se fez entre vós?
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
20:12 |
E as tribos de Israel enviaram homens por toda a tribo de Benjamim, dizendo: Que maldade é esta que foi feita entre vós?
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
20:12 |
E as tribos de Israel enviaram homens por toda a tribo de Benjamim, dizendo: Que maldade é esta que foi feita entre vós?
|
|
Judg
|
PorCap
|
20:12 |
As tribos de Israel enviaram mensageiros a toda a tribo de Benjamim a dizer: «Que crime é este que se cometeu no meio de vós?
|
|
Judg
|
RomCor
|
20:12 |
Seminţiile lui Israel au trimis nişte oameni în toate familiile lui Beniamin, ca să-i spună: „Ce înseamnă nelegiuirea aceasta care s-a făcut între voi?
|
|
Judg
|
RusSynod
|
20:12 |
И послали колена Израилевы во все колено Вениаминово сказать: какое это гнусное дело сделано у вас!
|
|
Judg
|
RusSynod
|
20:12 |
И послали колена Израилевы во все колено Вениаминово сказать: «Какое это гнусное дело сделано у вас!
|
|
Judg
|
SloChras
|
20:12 |
In Izraelovi rodovi pošljejo može po vseh Benjaminovih rodovinah, da sporoče: Kakšna hudobnost je to, ki se je med vami zgodila?
|
|
Judg
|
SloKJV
|
20:12 |
Izraelovi rodovi so poslali može skozi ves Benjaminov rod, rekoč: „Kakšna zlobnost je ta, ki je bila storjena med vami?
|
|
Judg
|
SomKQA
|
20:12 |
Markaasay qabiilooyinkii reer binu Israa'iil rag u direen qabiilkii reer Benyaamiin oo dhan, oo waxay ku yidhaahdeen, War xumaantan dhexdiinna ka dhacday waa maxay?
|
|
Judg
|
SpaPlate
|
20:12 |
Luego las tribus de Israel enviaron hombres a todas las familias de Benjamín que dijeran: “¿Qué maldad es esta que se ha cometido entre vosotros?
|
|
Judg
|
SpaRV
|
20:12 |
Y las tribus de Israel enviaron varones por toda la tribu de Benjamín, diciendo: ¿Qué maldad es ésta que ha sido hecha entre vosotros?
|
|
Judg
|
SpaRV186
|
20:12 |
Y las tribus de Israel enviaron varones por toda la tribu de Ben-jamín, diciendo: ¿Qué maldad es esta que ha sido hecha entre vosotros?
|
|
Judg
|
SpaRV190
|
20:12 |
Y las tribus de Israel enviaron varones por toda la tribu de Benjamín, diciendo: ¿Qué maldad es ésta que ha sido hecha entre vosotros?
|
|
Judg
|
SrKDEkav
|
20:12 |
Тада послаше племена Израиљева људе у све породице Венијаминове, и поручише им: Какво се то зло учини међу вама?
|
|
Judg
|
SrKDIjek
|
20:12 |
Тада послаше племена Израиљева људе у све породице Венијаминове, и поручише им: какво се то зло учини међу вама?
|
|
Judg
|
Swe1917
|
20:12 |
Och Israels stammar sände åstad män till alla Benjamins stammar och läto säga; »Vad är det för en ogärning som har blivit begången ibland eder!
|
|
Judg
|
SweFolk
|
20:12 |
Och Israels stammar sände män till hela Benjamins stam och lät säga: ”Vad är det för illdåd som har begåtts bland er!
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
20:12 |
Och Israels slägter sände några män till alla BenJamins slägt, och läto säga dem: Hvad är det för en ond ting, som när eder skedd är?
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
20:12 |
Och Israels slägter sände några män till alla BenJamins slägt, och läto säga dem: Hvad är det för en ond ting, som när eder skedd är?
|
|
Judg
|
TagAngBi
|
20:12 |
At nagsugo ang mga lipi ng Israel ng mga lalake sa buong lipi ng Benjamin, na sinasabi, Anong kasamaan ito na nangyari sa gitna ninyo?
|
|
Judg
|
ThaiKJV
|
20:12 |
ตระกูลคนอิสราเอลก็ส่งคนไปทั่วตระกูลคนเบนยามินบอกว่า “ทำไมการชั่วช้านี้จึงเกิดขึ้นมาได้ในหมู่พวกท่าน
|
|
Judg
|
TpiKJPB
|
20:12 |
¶ Na ol lain bilong Isrel i salim ol man i go nabaut long olgeta lain bilong Benjamin, i spik, Em i wanem kain pasin nogut, dispela ol i mekim namel long yupela?
|
|
Judg
|
TurNTB
|
20:12 |
İsrail oymakları, Benyamin oymağına adamlar göndererek, “Aranızda yapılan bu alçaklık nedir?” diye sordular,
|
|
Judg
|
UkrOgien
|
20:12 |
І послали Ізраїлеві племе́на людей по всіх Веніями́нових ро́дах, говорячи: „Що́ це за зло, що сталось між вами?
|
|
Judg
|
UrduGeo
|
20:12 |
راستے میں اُنہوں نے بن یمین کے ہر کنبے کو پیغام بھجوایا، ”آپ کے درمیان گھنونا جرم ہوا ہے۔
|
|
Judg
|
UrduGeoD
|
20:12 |
रास्ते में उन्होंने बिनयमीन के हर कुंबे को पैग़ाम भिजवाया, “आपके दरमियान घिनौना जुर्म हुआ है।
|
|
Judg
|
UrduGeoR
|
20:12 |
Rāste meṅ unhoṅ ne Binyamīn ke har kunbe ko paiġhām bhijwāyā, “Āp ke darmiyān ghinaunā jurm huā hai.
|
|
Judg
|
UyCyr
|
20:12 |
Исраил қәбилилири Бинямин қәбилисигә адәм әвәтип: — Силәр қандақчә мошундақ яман иш қилдиңлар?
|
|
Judg
|
VieLCCMN
|
20:12 |
Các chi tộc Ít-ra-en sai người đi nói với toàn thể chi tộc Ben-gia-min : Tội ác như vậy đã xảy ra nơi các người là thế nào ?
|
|
Judg
|
Viet
|
20:12 |
Các chi phái Y-sơ-ra-ên sai sứ giả đến cùng chi phái Bên-gia-min mà nói rằng: Tội ác đã phạm tại trong các ngươi là gì?
|
|
Judg
|
VietNVB
|
20:12 |
Các chi tộc của Y-sơ-ra-ên sai sứ giả đến khắp miền của chi tộc Bên-gia-min nói rằng: Tội ác kinh khủng đã phạm giữa anh em là chi?
|
|
Judg
|
WLC
|
20:12 |
וַֽיִּשְׁלְח֞וּ שִׁבְטֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ אֲנָשִׁ֔ים בְּכָל־שִׁבְטֵ֥י בִנְיָמִ֖ן לֵאמֹ֑ר מָ֚ה הָרָעָ֣ה הַזֹּ֔את אֲשֶׁ֥ר נִהְיְתָ֖ה בָּכֶֽם׃
|
|
Judg
|
WelBeibl
|
20:12 |
Dyma nhw'n anfon negeswyr at lwyth Benjamin i ofyn, “Sut allech chi fod wedi gwneud peth mor ofnadwy?
|
|
Judg
|
Wycliffe
|
20:12 |
And `thei senten messangeris to al the lynage of Beniamyn, `whiche messangeris seiden, Whi so greet felony is foundun in you?
|