Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg AB 20:12  And the tribes of Israel sent men through the whole tribe of Benjamin, saying, What is this wickedness that has been done among you?
Judg ABP 20:12  And [4sent out 1the 2tribes 3of Israel] men in all the tribe of Benjamin, saying, What is this evil that took place among you?
Judg ACV 20:12  And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that has come to pass among you?
Judg AFV2020 20:12  And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin saying, "What wickedness is this that is done among you?
Judg AKJV 20:12  And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is done among you?
Judg ASV 20:12  And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is come to pass among you?
Judg BBE 20:12  And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin saying, What is this evil which has been done among you?
Judg CPDV 20:12  And they sent messengers to the entire tribe of Benjamin, who said: “Why has so great a wickedness been found among you?
Judg DRC 20:12  And they sent messengers to all the tribe of Benjamin, to say to them: Why hath so great an abomination been found among you?
Judg Darby 20:12  And the tribes of Israel sent men to all the families of Benjamin, saying, What wickedness is this that has been done among you?
Judg Geneva15 20:12  And the tribes of Israel sent men through al the tribe of Beniamin, saying, What wickednesse is this that is committed among you?
Judg GodsWord 20:12  The tribes of Israel sent men throughout the tribe of Benjamin. They asked, "How could such an evil thing happen among you?
Judg JPS 20:12  And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying: 'What wickedness is this that is come to pass among you?
Judg Jubilee2 20:12  And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness [is] this that is done among you?
Judg KJV 20:12  And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is done among you?
Judg KJVA 20:12  And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is done among you?
Judg KJVPCE 20:12  ¶ And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is done among you?
Judg LEB 20:12  Then the tribes of Israel sent men throughout all the tribes of Benjamin, saying, “What is this wickedness that happened among you?
Judg LITV 20:12  And the tribes of Israel sent men to all the tribes of Benjamin, saying, What is this evil which has happened among you?
Judg MKJV 20:12  And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin saying, What wickedness is this that is done among you?
Judg NETfree 20:12  The tribes of Israel sent men throughout the tribe of Benjamin, saying, "How could such a wicked thing take place?
Judg NETtext 20:12  The tribes of Israel sent men throughout the tribe of Benjamin, saying, "How could such a wicked thing take place?
Judg NHEB 20:12  The tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, "What wickedness is this that has happened among you?
Judg NHEBJE 20:12  The tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, "What wickedness is this that has happened among you?
Judg NHEBME 20:12  The tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, "What wickedness is this that has happened among you?
Judg RLT 20:12  And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is done among you?
Judg RNKJV 20:12  And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is done among you?
Judg RWebster 20:12  And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is done among you?
Judg Rotherha 20:12  And the tribes of Israel sent men throughout all the divisions of Benjamin, saying,—What is this vile thing that hath been brought to pass, among you?
Judg UKJV 20:12  And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is done among you?
Judg Webster 20:12  And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness [is] this that is done among you?
Judg YLT 20:12  And the tribes of Israel send men among all the tribes of Benjamin, saying, `What is this evil which hath been among you?
Judg VulgClem 20:12  Et miserunt nuntios ad omnem tribum Benjamin, qui dicerent : Cur tantum nefas in vobis repertum est ?
Judg VulgCont 20:12  Et miserunt nuncios ad omnem tribum Beniamin, qui dicerent: Cur tantum nefas in vobis repertum est?
Judg VulgHetz 20:12  et miserunt nuncios ad omnem tribum Beniamin, qui dicerent: Cur tantum nefas in vobis repertum est?
Judg VulgSist 20:12  et miserunt nuncios ad omnem tribum Beniamin, qui dicerent: Cur tantum nefas in vobis repertum est?
Judg Vulgate 20:12  et miserunt nuntios ad omnem tribum Beniamin qui dicerent cur tantum nefas in vobis reppertum est
Judg CzeB21 20:12  Izraelské kmeny pak do celého kmene Benjamín vyslaly muže se slovy: „Co se to u vás stalo za hroznou věc?
Judg CzeBKR 20:12  Poslala pak pokolení Izraelská muže do všech čeledí synů Beniamin, řkouce: Jaký to zlý skutek stal se mezi vámi?
Judg CzeCEP 20:12  Izraelské kmeny vyslaly muže do všech Benjamínových čeledí s dotazem: „Co je to za zločin, k němuž u vás došlo?
Judg CzeCSP 20:12  Dále poslaly izraelské kmeny muže do všech Benjamínových kmenů se slovy: ⌈Jaké zlo se to u vás stalo?⌉
Judg ABPGRK 20:12  και εξαπέστειλαν αι φυλαί Ισραήλ άνδρας εν πάση φυλή Βενιαμίν λέγοντες τις η κακία αύτη η γενομένη εν υμίν
Judg Afr1953 20:12  En die stamme van Israel stuur manne deur die hele stam van Benjamin om te sê: Wat vir 'n misdaad is dit wat onder julle gepleeg is?
Judg Alb 20:12  Fiset e Izraelit dërguan pastaj njerëz në gjithë fisin e Beniaminit për t'i thënë: "Ç'është ky krim që është kryer ndër ju?
Judg Aleppo 20:12  וישלחו שבטי ישראל אנשים בכל שבטי בנימן לאמר  מה הרעה הזאת אשר נהיתה בכם
Judg AraNAV 20:12  وَبَعَثَ أَسْبَاطُ بَنِي إِسْرَائِيلَ إِلَى جَمِيعِ عَشَائِرِ بَنْيَامِينَ قَائِلِينَ: «مَا هَذَا الشَّرُّ الَّذِي تَفَشَّى بَيْنَكُمْ؟
Judg AraSVD 20:12  وَأَرْسَلَ أَسْبَاطُ إِسْرَائِيلَ رِجَالًا إِلَى جَمِيعِ أَسْبَاطِ بَنْيَامِينَ قَائِلِينَ: «مَا هَذَا ٱلشَّرُّ ٱلَّذِي صَارَ فِيكُمْ؟
Judg Azeri 20:12  ائسرايئل قبئله‌لري بِنيامئن قبئله‌سئنئن تورپاقلارينين هر طرفئنه قاصئدلر گؤندرئب ددئلر: "بو نه پئسلئکدئر، سئزئن آرانيزدا باش ورئب؟
Judg Bela 20:12  І паслалі плямёны Ізраілевыя ва ўсё племя Веньямінавае сказаць: якая гэта гнюсотная дзея ўчынена ў вас!
Judg BulVeren 20:12  Тогава израилевите племена изпратиха мъже по всички вениаминови родове да кажат: Какво е това зло, което се е извършило между вас?
Judg BurJudso 20:12  ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည်၊ ဗင်္ယာမိန်ခရိုင်တရှောက်လုံးသို့ စေလွှတ်၍၊ သင်တို့တွင် ပြုသော ဤအဓမ္မအမှုကား အဘယ်သို့နည်း။
Judg CSlEliza 20:12  и послаша племена Израилева мужей во все племя Вениамине, глаголюще: кая злоба сия бывшая в вас?
Judg CebPinad 20:12  Ug ang mga banay sa Israel nagsugo ug mga tawo ngadto sa tibook banay ni Benjamin, nga nagaingon: Unsa kining kadautan nga nahitabo diha kaninyo?
Judg ChiNCVs 20:12  以色列各支派打发人到便雅悯的各家去,说:“你们中间怎么发生了这样的恶事呢?
Judg ChiSB 20:12  以色列眾支派差人往本雅明支派的各家說:「你們中間怎樣發生了這樣的惡事﹖
Judg ChiUn 20:12  以色列眾支派打發人去,問便雅憫支派的各家說:「你們中間怎麼做了這樣的惡事呢?
Judg ChiUnL 20:12  以色列支派遣人謂便雅憫支派曰、爾中所行何惡、
Judg ChiUns 20:12  以色列众支派打发人去,问便雅悯支派的各家说:「你们中间怎么做了这样的恶事呢?
Judg CopSahBi 20:12  ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲫⲩⲗⲏ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩϫⲟⲟⲩ ⲛϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲃⲉⲛⲓⲁⲙⲓⲛ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩ ⲧⲉ ⲧⲉⲓⲡⲟⲛⲏⲣⲓⲁ ⲉⲛⲧⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ
Judg CroSaric 20:12  Tada Izraelova plemena razaslaše poslanike po svemu Benjaminovu plemenu s porukom: "Kakav se to zločin dogodio među vama?
Judg DaOT1871 20:12  Og Israels Stammer sendte Mænd til alle Benjamins Slægter og lode sige: Hvad er dette for en Ondskab, som er sket iblandt eder?
Judg DaOT1931 20:12  Og Israels Stammer sendte Mænd ud i hele Benjamins Stamme og lod sige: »Hvad er det for en Misgerning, der er sket hos eder?
Judg Dari 20:12  آن ها پیامی به این مضمون به قبیلۀ بنیامین فرستادند: «این کار زشت چرا در بین شما رُخداد؟
Judg DutSVV 20:12  En de stammen van Israel zonden mannen door den gansen stam van Benjamin, zeggende: Wat voor een kwaad is dit, dat onder ulieden geschied is?
Judg DutSVVA 20:12  En de stammen van Israël zonden mannen door den ganse stam van Benjamin, zeggende: Wat voor een kwaad is dit, dat onder ulieden geschied is?
Judg Esperant 20:12  Kaj la triboj de Izrael sendis homojn al ĉiuj familioj de Benjamen, por diri: Kio estas la malbonaĵo, kiu estas farita ĉe vi?
Judg FarOPV 20:12  و اسباطاسرائیل اشخاصی چند در تمامی سبط بنیامین فرستاده، گفتند: «این چه شرارتی است که در میان شما واقع شده است؟
Judg FarTPV 20:12  آنها پیامی برای طایفهٔ بنیامین فرستاده گفتند: «این چه‌کار زشتی است که از شما سر زده است؟
Judg FinBibli 20:12  Ja Israelin sukukunnat lähettivät miehiä kaikkein BenJaminin sukukuntain tykö, ja käskivät heille sanoa: mikä pahateko tämä on, joka teidän seassanne on tapahtunut?
Judg FinPR 20:12  Ja Israelin sukukunnat lähettivät miehiä kaikkiin Benjaminin sukuihin sanomaan: "Mikä pahateko onkaan teidän keskuudessanne tehty!
Judg FinPR92 20:12  Israelin heimot lähettivät miehiä kaikkien Benjaminin sukukuntien luo sanomaan: "Miten teidän keskuudessanne on voinut tapahtua näin kauhea rikos?
Judg FinRK 20:12  Israelin heimot lähettivät miehiä kaikkiin Benjaminin sukuihin sanomaan: ”Mikä paha teko teidän keskuudessanne onkaan tehty!
Judg FinSTLK2 20:12  Israelin sukukunnat lähettivät miehiä kaikkiin Benjaminin sukuihin sanomaan: "Millainen rikos onkaan tehty teidän keskuudessanne!
Judg FreBBB 20:12  Et les tribus d'Israël envoyèrent des hommes dans toutes les familles de Benjamin pour dire : Qu'est-ce que ce crime qui a été commis chez vous ?
Judg FreBDM17 20:12  Alors les Tribus d’Israël envoyèrent des hommes par toute la tribu de Benjamin pour lui dire : Quelle méchante action a-t-on commise parmi vous ?
Judg FreCramp 20:12  Les tribus d'Israël envoyèrent des hommes dans toutes les familles de Benjamin pour dire : " Qu'est-ce que ce crime qui a été commis chez vous ?
Judg FreJND 20:12  Et les tribus d’Israël envoyèrent des hommes dans toutes les familles de Benjamin, disant : Quel est ce mal qui est arrivé au milieu de vous ?
Judg FreKhan 20:12  Les tribus d’Israël envoyèrent d’abord des hommes dans toutes les familles de Benjamin, pour leur dire: "Qu’est-ce que ce méfait qui s’est commis chez vous?
Judg FreLXX 20:12  Et les tribus d'Israël envoyèrent, dans toute la tribu de Benjamin, des hommes qui dirent : Quel est le forfait qui a été commis parmi vous ?
Judg FrePGR 20:12  Et les Tribus d'Israël députèrent à toutes les familles de Benjamin, pour dire : Qu'est-ce que ce crime qui s'est commis chez vous ?
Judg FreSegon 20:12  Les tribus d'Israël envoyèrent des hommes vers toutes les familles de Benjamin, pour dire: Qu'est-ce que ce crime qui s'est commis parmi vous?
Judg FreVulgG 20:12  Et ils envoyèrent des ambassadeurs vers toute la tribu de Benjamin pour leur dire : Pourquoi une action si détestable s’est-elle commise parmi vous ?
Judg Geez 20:12  ወለአኩ ፡ ሕዝበ ፡ እስራኤል ፡ ውስተ ፡ ኵሉ ፡ ነገደ ፡ ብንያሚ ፡ እንዘ ፡ ይብሉ ፡ ምንትአ ፡ ዛቲአ ፡ እኪትአ ፡ እንተአ ፡ ኮነትአ ፡ በውስቴትክሙአ ።
Judg GerBoLut 20:12  Und die Stamme Israels sandten Manner zu alien Geschlechtern Benjamins und lielien ihnen sagen: Was ist das fur eine Bosheit, die bei euch geschehen ist?
Judg GerElb18 20:12  Und die Stämme Israels sandten Männer in alle Geschlechter Benjamins und sprachen: Was ist das für eine Übeltat, die unter euch geschehen ist!
Judg GerElb19 20:12  Und die Stämme Israels sandten Männer in alle Geschlechter Benjamins und sprachen: Was ist das für eine Übeltat, die unter euch geschehen ist!
Judg GerGruen 20:12  Dann sandten die Stämme Israels Männer zum ganzen Benjaminstamm mit der Botschaft: "Welch eine Untat ist bei euch geschehen?
Judg GerMenge 20:12  Hierauf sandten die israelitischen Stämme Männer durch den ganzen Stamm Benjamin mit der Botschaft: »Was ist das für eine Untat, die bei euch verübt worden ist!
Judg GerNeUe 20:12  Gleichzeitig hatten sie Boten an den Stamm Benjamin geschickt, die ihnen ausrichten sollten: "Was ist da für eine schreckliche Untat unter euch begangen worden!
Judg GerSch 20:12  Und die Stämme von Israel sandten Männer zu allen Geschlechtern von Benjamin und ließen ihnen sagen: Was ist das für eine Schandtat, die bei euch verübt worden ist?
Judg GerTafel 20:12  Und die Stämme Israels sandten Männer zu allen Geschlechtern Benjamins, um zu sagen: Was ist dieses Böse, das unter euch geschehen ist?
Judg GerTextb 20:12  Hierauf sandten die Stämme Israels Leute im ganzen Stamme Benjamin umher mit der Botschaft: Was ist das für eine schlimme That, die unter euch geschehen ist?
Judg GerZurch 20:12  Und die Stämme Israels sandten Männer im ganzen Stamme Benjamin umher und liessen sagen: Was für ein Frevel ist da bei euch geschehen!
Judg GreVamva 20:12  Και απέστειλαν αι φυλαί του Ισραήλ άνδρας εις πάσαν την φυλήν Βενιαμίν, λέγοντες, Ποία κακία είναι αύτη, ήτις επράχθη μεταξύ σας;
Judg Haitian 20:12  Lòt branch fanmi pèp Izrayèl yo te voye mesaje nan tout peyi moun Benjamen yo pou di yo: -Ki vye krim sa a nou tande ki fèt konsa lakay nou?
Judg HebModer 20:12  וישלחו שבטי ישראל אנשים בכל שבטי בנימן לאמר מה הרעה הזאת אשר נהיתה בכם׃
Judg HunIMIT 20:12  És küldtek Izraél törzsei embereket Benjámin egész törzsébe, mondván: Micsoda gonoszság az, mely történt köztetek?
Judg HunKNB 20:12  Ekkor követeket küldtek Benjamin egész törzséhez ezzel az üzenettel: »Miért történt közöttetek ekkora gonoszság?
Judg HunKar 20:12  És követeket küldöttek az Izráel nemzetségei Benjámin minden törzseihez, mondván: Micsoda aljasság az, a mi ti közöttetek történt?
Judg HunRUF 20:12  Izráel törzsei embereket küldtek Benjámin egész törzsébe ezzel az üzenettel: Micsoda gaztett történt tinálatok!
Judg HunUj 20:12  Izráel törzsei embereket küldtek Benjámin egész törzsébe ezzel az üzenettel: Micsoda gaztett történt nálatok?
Judg ItaDio 20:12  E le tribù d’Israele mandarono degli uomini per tutte le comunità di Beniamino, a dire: Che male è questo ch’è stato commesso fra voi?
Judg ItaRive 20:12  E le tribù d’Israele mandarono degli uomini in tutte le famiglie di Beniamino a dire: "Che delitto è questo ch’è stato commesso fra voi?
Judg JapBungo 20:12  イスラエルの諸の支派遍く人をベニヤミンの支派の中に遣して言しめけるは汝らの中に此惡事のおこなはれしは何事ぞや
Judg JapKougo 20:12  イスラエルのもろもろの部族は人々をあまねくベニヤミンの部族のうちにつかわして言わせた、「あなたがたのうちに起ったこの事は、なんたる悪事でしょうか。
Judg KLV 20:12  The tuqpu' vo' Israel ngeHta' loDpu' vegh Hoch the tuq vo' Benjamin, ja'ta', “ nuq mIghtaHghach ghaH vam vetlh ghaH qaS among SoH?
Judg Kapingam 20:12  Nia madawaawa Israel ga-hagau nadau daangada kae-hegau laa-lodo tenua hagatau o-di madawaawa Benjamin belee heeu boloo, “Ma di hala behee deenei guu-hai go goodou?
Judg Kaz 20:12  Исраилдің рулары Бунямин руына жіберген елшілері арқылы: «Араларыңнан орын алған бұл не қылған сұмдық?
Judg Kekchi 20:12  Ut queˈxtakla resil saˈ xya̱nkeb li ralal xcˈajol laj Benjamín ut queˈxye: —¿Cˈaˈut nak xeˈxba̱nu li ma̱usilal aˈin saˈ e̱ya̱nk?
Judg KorHKJV 20:12  ¶이스라엘 지파들이 베냐민 온 지파에게 두루 사람들을 보내어 이르기를, 너희 가운데서 이루어진 이 사악한 일이 도대체 무엇이냐?
Judg KorRV 20:12  이스라엘 지파들이 베냐민 온 지파에 사람들을 보내어 두루 행하며 이르기를 너희 중에서 생긴 이 악이 어찜이뇨
Judg LXX 20:12  καὶ ἀπέστειλαν αἱ φυλαὶ Ισραηλ ἄνδρας ἐν πάσῃ φυλῇ Βενιαμιν λέγοντες τίς ἡ πονηρία αὕτη ἡ γενομένη ἐν ὑμῖν καὶ ἐξαπέστειλαν αἱ φυλαὶ Ισραηλ ἄνδρας ἐν πάσῃ φυλῇ Βενιαμιν λέγοντες τίς ἡ κακία αὕτη ἡ γενομένη ἐν ὑμῖν
Judg LinVB 20:12  Bato ba Israel batindi bantoma o mokili mobimba mwa Benyamin na maloba maye : « Mabe nini masalemaki kuna epai ya bino ?
Judg LtKBB 20:12  Izraelio giminių vadai išsiuntė vyrus į visą Benjamino kraštą, klausdami: „Kodėl tarp jūsų vyksta tokios piktadarystės?
Judg LvGluck8 20:12  Un Israēla ciltis sūtīja vīrus pie visiem Benjamina radiem sacīdami: kas tas par grēku, kas jūsu starpā noticis?
Judg Mal1910 20:12  പിന്നെ യിസ്രായേൽഗോത്രങ്ങൾ ബെന്യാമീൻ ഗോത്രത്തിലെങ്ങും ആളയച്ചു: നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ ഇങ്ങനെ ഒരു ദോഷം നടന്നതു എന്തു?
Judg Maori 20:12  Na ka tono tangata nga iwi o Iharaira puta noa i te iwi katoa o pineamine, hei mea, He aha tenei mea kino kua meatia nei i roto i a koutou?
Judg MapM 20:12  וַֽיִּשְׁלְח֞וּ שִׁבְטֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ אֲנָשִׁ֔ים בְּכׇל־שִׁבְטֵ֥י בִנְיָמִ֖ן לֵאמֹ֑ר מָ֚ה הָרָעָ֣ה הַזֹּ֔את אֲשֶׁ֥ר נִהְיְתָ֖ה בָּכֶֽם׃
Judg Mg1865 20:12  Ary ny firenen’ Isiraely dia naniraka olona tany amin’ ny firenen’ i Benjamina rehetra hanao hoe: Inona izao ratsy natao teto aminareo izao?
Judg Ndebele 20:12  Izizwe zakoIsrayeli zasezithuma amadoda esizweni sonke sakoBhenjamini zisithi: Yibubi bani lobu obenzeke phakathi kwenu?
Judg NlCanisi 20:12  En de stammen van Israël zonden mannen door heel de stam van Benjamin, en lieten zeggen: Wat is dat voor een schanddaad, die onder u is bedreven?
Judg NorSMB 20:12  Og Israels-ætterne sende bod kring til alle ættgreiner i Benjamin og sagde: «Kva er dette for ei ugjerning som er gjord hjå dykk!
Judg Norsk 20:12  Og Israels stammer sendte ut menn til alle Benjamins ætter og lot si: Hvad er dette for en ugjerning som er gjort hos eder?
Judg Northern 20:12  İsrail qəbilələri Binyamin qəbiləsinin torpaqlarının hər tərəfinə qasidlər göndərib dedi: «Bu nə pislikdir, sizin aranızdan çıxıb?
Judg OSHB 20:12  וַֽיִּשְׁלְח֞וּ שִׁבְטֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ אֲנָשִׁ֔ים בְּכָל־שִׁבְטֵ֥י בִנְיָמִ֖ן לֵאמֹ֑ר מָ֚ה הָרָעָ֣ה הַזֹּ֔את אֲשֶׁ֥ר נִהְיְתָ֖ה בָּכֶֽם׃
Judg Pohnpeia 20:12  Kadaudok en Israel ko eri kadarpeseng meninkeder kei nan sapwen kadaudok en Pensamin me wia peidek pwukat, “Soangen sapwung dah ieu me kumwail wiadahr?
Judg PolGdans 20:12  I posłały pokolenia Izraelskie posły do wszystkich domów synów Benjaminowych, mówiąc: Co to za zły uczynek, który się stał między wami?
Judg PolUGdan 20:12  Potem pokolenia Izraela wysłały mężczyzn do wszystkich domów synów Beniamina, mówiąc: Co to za niegodziwość popełniono wśród was?
Judg PorAR 20:12  Então as tribos de Israel enviaram homens por toda a tribo de Benjamim, para lhe dizerem: Que maldade é essa que se fez entre vós?
Judg PorAlmei 20:12  E as tribus d'Israel enviaram homens por toda a tribu de Benjamin, dizendo: Que maldade é esta que se fez entre vós?
Judg PorBLivr 20:12  E as tribos de Israel enviaram homens por toda a tribo de Benjamim, dizendo: Que maldade é esta que foi feita entre vós?
Judg PorBLivr 20:12  E as tribos de Israel enviaram homens por toda a tribo de Benjamim, dizendo: Que maldade é esta que foi feita entre vós?
Judg PorCap 20:12  As tribos de Israel enviaram mensageiros a toda a tribo de Benjamim a dizer: «Que crime é este que se cometeu no meio de vós?
Judg RomCor 20:12  Seminţiile lui Israel au trimis nişte oameni în toate familiile lui Beniamin, ca să-i spună: „Ce înseamnă nelegiuirea aceasta care s-a făcut între voi?
Judg RusSynod 20:12  И послали колена Израилевы во все колено Вениаминово сказать: какое это гнусное дело сделано у вас!
Judg RusSynod 20:12  И послали колена Израилевы во все колено Вениаминово сказать: «Какое это гнусное дело сделано у вас!
Judg SloChras 20:12  In Izraelovi rodovi pošljejo može po vseh Benjaminovih rodovinah, da sporoče: Kakšna hudobnost je to, ki se je med vami zgodila?
Judg SloKJV 20:12  Izraelovi rodovi so poslali može skozi ves Benjaminov rod, rekoč: „Kakšna zlobnost je ta, ki je bila storjena med vami?
Judg SomKQA 20:12  Markaasay qabiilooyinkii reer binu Israa'iil rag u direen qabiilkii reer Benyaamiin oo dhan, oo waxay ku yidhaahdeen, War xumaantan dhexdiinna ka dhacday waa maxay?
Judg SpaPlate 20:12  Luego las tribus de Israel enviaron hombres a todas las familias de Benjamín que dijeran: “¿Qué maldad es esta que se ha cometido entre vosotros?
Judg SpaRV 20:12  Y las tribus de Israel enviaron varones por toda la tribu de Benjamín, diciendo: ¿Qué maldad es ésta que ha sido hecha entre vosotros?
Judg SpaRV186 20:12  Y las tribus de Israel enviaron varones por toda la tribu de Ben-jamín, diciendo: ¿Qué maldad es esta que ha sido hecha entre vosotros?
Judg SpaRV190 20:12  Y las tribus de Israel enviaron varones por toda la tribu de Benjamín, diciendo: ¿Qué maldad es ésta que ha sido hecha entre vosotros?
Judg SrKDEkav 20:12  Тада послаше племена Израиљева људе у све породице Венијаминове, и поручише им: Какво се то зло учини међу вама?
Judg SrKDIjek 20:12  Тада послаше племена Израиљева људе у све породице Венијаминове, и поручише им: какво се то зло учини међу вама?
Judg Swe1917 20:12  Och Israels stammar sände åstad män till alla Benjamins stammar och läto säga; »Vad är det för en ogärning som har blivit begången ibland eder!
Judg SweFolk 20:12  Och Israels stammar sände män till hela Benjamins stam och lät säga: ”Vad är det för illdåd som har begåtts bland er!
Judg SweKarlX 20:12  Och Israels slägter sände några män till alla BenJamins slägt, och läto säga dem: Hvad är det för en ond ting, som när eder skedd är?
Judg SweKarlX 20:12  Och Israels slägter sände några män till alla BenJamins slägt, och läto säga dem: Hvad är det för en ond ting, som när eder skedd är?
Judg TagAngBi 20:12  At nagsugo ang mga lipi ng Israel ng mga lalake sa buong lipi ng Benjamin, na sinasabi, Anong kasamaan ito na nangyari sa gitna ninyo?
Judg ThaiKJV 20:12  ตระกูลคนอิสราเอลก็ส่งคนไปทั่วตระกูลคนเบนยามินบอกว่า “ทำไมการชั่วช้านี้จึงเกิดขึ้นมาได้ในหมู่พวกท่าน
Judg TpiKJPB 20:12  ¶ Na ol lain bilong Isrel i salim ol man i go nabaut long olgeta lain bilong Benjamin, i spik, Em i wanem kain pasin nogut, dispela ol i mekim namel long yupela?
Judg TurNTB 20:12  İsrail oymakları, Benyamin oymağına adamlar göndererek, “Aranızda yapılan bu alçaklık nedir?” diye sordular,
Judg UkrOgien 20:12  І послали Ізраїлеві племе́на людей по всіх Веніями́нових ро́дах, говорячи: „Що́ це за зло, що сталось між вами?
Judg UrduGeo 20:12  راستے میں اُنہوں نے بن یمین کے ہر کنبے کو پیغام بھجوایا، ”آپ کے درمیان گھنونا جرم ہوا ہے۔
Judg UrduGeoD 20:12  रास्ते में उन्होंने बिनयमीन के हर कुंबे को पैग़ाम भिजवाया, “आपके दरमियान घिनौना जुर्म हुआ है।
Judg UrduGeoR 20:12  Rāste meṅ unhoṅ ne Binyamīn ke har kunbe ko paiġhām bhijwāyā, “Āp ke darmiyān ghinaunā jurm huā hai.
Judg UyCyr 20:12  Исраил қәбилилири Бинямин қәбилисигә адәм әвәтип: — Силәр қандақчә мошундақ яман иш қилдиңлар?
Judg VieLCCMN 20:12  Các chi tộc Ít-ra-en sai người đi nói với toàn thể chi tộc Ben-gia-min : Tội ác như vậy đã xảy ra nơi các người là thế nào ?
Judg Viet 20:12  Các chi phái Y-sơ-ra-ên sai sứ giả đến cùng chi phái Bên-gia-min mà nói rằng: Tội ác đã phạm tại trong các ngươi là gì?
Judg VietNVB 20:12  Các chi tộc của Y-sơ-ra-ên sai sứ giả đến khắp miền của chi tộc Bên-gia-min nói rằng: Tội ác kinh khủng đã phạm giữa anh em là chi?
Judg WLC 20:12  וַֽיִּשְׁלְח֞וּ שִׁבְטֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ אֲנָשִׁ֔ים בְּכָל־שִׁבְטֵ֥י בִנְיָמִ֖ן לֵאמֹ֑ר מָ֚ה הָרָעָ֣ה הַזֹּ֔את אֲשֶׁ֥ר נִהְיְתָ֖ה בָּכֶֽם׃
Judg WelBeibl 20:12  Dyma nhw'n anfon negeswyr at lwyth Benjamin i ofyn, “Sut allech chi fod wedi gwneud peth mor ofnadwy?
Judg Wycliffe 20:12  And `thei senten messangeris to al the lynage of Beniamyn, `whiche messangeris seiden, Whi so greet felony is foundun in you?