Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg RWebster 20:21  And the children of Benjamin came forth from Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites that day twenty and two thousand men.
Judg NHEBJE 20:21  The children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites on that day Twenty-two thousand men.
Judg ABP 20:21  And came forth the sons of Benjamin from the city, and utterly destroyed in Israel on that day two and twenty thousand men upon the ground.
Judg NHEBME 20:21  The children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites on that day Twenty-two thousand men.
Judg Rotherha 20:21  Then came forth the sons of Benjamin out of Gibeah,—and laid low of Israel, on that day, twenty-two thousand men, to the ground.
Judg LEB 20:21  The descendants of Benjamin went out from Gibeah, and they struck down on that day twenty-two thousand men of Israel to the ground.
Judg RNKJV 20:21  And the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites that day twenty and two thousand men.
Judg Jubilee2 20:21  And the sons of Benjamin came forth out of Gibeah and destroyed down to the ground twenty-two thousand men of the Israelites that day.
Judg Webster 20:21  And the children of Benjamin came forth from Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites that day twenty and two thousand men.
Judg Darby 20:21  And the children of Benjamin went forth out of Gibeah, and destroyed to the ground of the Israelites that day twenty-two thousand men.
Judg ASV 20:21  And the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites on that day twenty and two thousand men.
Judg LITV 20:21  And the sons of Benjamin came out from Gibeah. And on that day they destroyed twenty two thousand to the earth in Israel.
Judg Geneva15 20:21  And the children of Beniamin came out of Gibeah, and slewe downe to the ground of the Israelites that day two and twentie thousand men.
Judg CPDV 20:21  And the sons of Benjamin, departing from Gibeah, slew twenty-two thousand men from the sons of Israel, on that day.
Judg BBE 20:21  Then the children of Benjamin came out from Gibeah, cutting down twenty-two thousand of the Israelites that day.
Judg DRC 20:21  And the children of Benjamin coming out of Gabaa slew of the children of Israel that day two and twenty thousand men.
Judg GodsWord 20:21  That day the men of Benjamin came out from Gibeah. They slaughtered 22,000 of Israel's men.
Judg JPS 20:21  And the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites on that day twenty and two thousand men.
Judg KJVPCE 20:21  And the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites that day twenty and two thousand men.
Judg NETfree 20:21  The Benjaminites attacked from Gibeah and struck down twenty-two thousand Israelites that day.
Judg AB 20:21  And the sons of Benjamin went forth from Gibeah, and they destroyed in Israel on that day twenty-two thousand men down to the ground.
Judg AFV2020 20:21  And the children of Benjamin came forth out of Gibeah and destroyed to the earth twenty-two thousand men of the Israelites that day.
Judg NHEB 20:21  The children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites on that day Twenty-two thousand men.
Judg NETtext 20:21  The Benjaminites attacked from Gibeah and struck down twenty-two thousand Israelites that day.
Judg UKJV 20:21  And the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites that day twenty and two thousand men.
Judg KJV 20:21  And the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites that day twenty and two thousand men.
Judg KJVA 20:21  And the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites that day twenty and two thousand men.
Judg AKJV 20:21  And the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites that day twenty and two thousand men.
Judg RLT 20:21  And the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites that day twenty and two thousand men.
Judg MKJV 20:21  And the sons of Benjamin came forth out of Gibeah and destroyed to the earth twenty-two thousand men of the Israelites that day.
Judg YLT 20:21  and the sons of Benjamin come out from Gibeah, and destroy in Israel on that day two and twenty thousand men--to the earth.
Judg ACV 20:21  And the sons of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites on that day twenty-two thousand men.
Judg VulgSist 20:21  Egressique filii Beniamin de Gabaa, occiderunt de filiis Israel die illo viginti duo millia virorum.
Judg VulgCont 20:21  Egressique filii Beniamin de Gabaa, occiderunt de filiis Israel die illo viginti duo millia virorum.
Judg Vulgate 20:21  egressique filii Beniamin de Gabaa occiderunt de filiis Israhel die illo viginti duo milia viros
Judg VulgHetz 20:21  Egressique filii Beniamin de Gabaa, occiderunt de filiis Israel die illo viginti duo millia virorum.
Judg VulgClem 20:21  Egressique filii Benjamin de Gabaa, occiderunt de filiis Israël die illo viginti duo millia virorum.
Judg CzeBKR 20:21  Vyšedše pak synové Beniamin z Gabaa, porazili z Izraele toho dne dvamecítma tisíc mužů na zem.
Judg CzeB21 20:21  Benjamínci vyrazili z Gibeje a pobili toho dne 22 000 Izraelců.
Judg CzeCEP 20:21  Tu z Gibeje vyrazili Benjamínci a vnesli onoho dne do Izraele zkázu; srazili k zemi dvaadvacet tisíc mužů.
Judg CzeCSP 20:21  Vtom vytáhli synové Benjamínovi z Gibeje a srazili v Izraeli v onen den dvacet dva tisíc mužů k zemi.
Judg PorBLivr 20:21  Saindo então de Gibeá os filhos de Benjamim, derrubaram em terra aquele dia vinte e dois mil homens dos filhos de Israel.
Judg Mg1865 20:21  Ary nivoaka avy tany Gibea kosa ny taranak’ i Benjamina ka naharingana ny Zanak’ Isiraely roa arivo sy roa alin-dahy niampatrampatra tamin’ ny tany tamin’ izany andro izany.
Judg FinPR 20:21  Mutta benjaminilaiset ryntäsivät ulos Gibeasta ja kaatoivat sinä päivänä Israelista kaksikymmentäkaksi tuhatta miestä.
Judg FinRK 20:21  Silloin benjaminilaiset hyökkäsivät ulos Gibeasta ja löivät maahan sinä päivänä Israelista kaksikymmentäkaksituhatta miestä.
Judg ChiSB 20:21  本雅明子孫從基貝亞出來迎戰,那一天殺死了兩萬兩千以色列人。
Judg CopSahBi 20:21  ⲁⲩⲱ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲃⲉⲛⲓⲁⲙⲓⲛ ⲁⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲅⲁⲃⲁⲁ ⲁⲩⲧⲁⲕⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲓⲏⲗ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛϯⲃⲁ ⲥⲛⲁⲩ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲙⲛϫⲟⲩⲱⲧ ⲛϣⲉ ⲉⲁⲩⲣⲁϩⲧⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ
Judg ChiUns 20:21  便雅悯人就从基比亚出来,当日杀死以色列人二万二千。
Judg BulVeren 20:21  Тогава вениаминовите синове излязоха от Гавая и в онзи ден простряха на земята двадесет и две хиляди мъже от Израил.
Judg AraSVD 20:21  فَخَرَجَ بَنُو بَنْيَامِينَ مِنْ جِبْعَةَ وَأَهْلَكُوا مِنْ إِسْرَائِيلَ فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ ٱثْنَيْنِ وَعِشْرِينَ أَلْفَ رَجُلٍ إِلَى ٱلْأَرْضِ.
Judg Esperant 20:21  Kaj eliris la Benjamenidoj el Gibea kaj batis en tiu tago el la Izraelidoj dudek du mil homojn sur la teron.
Judg ThaiKJV 20:21  ในวันนั้นคนเบนยามินออกมาจากเมืองกิเบอาห์ ฆ่าฟันคนอิสราเอล ล้มตายสองหมื่นสองพันคน
Judg OSHB 20:21  וַיֵּצְא֥וּ בְנֵֽי־בִנְיָמִ֖ן מִן־הַגִּבְעָ֑ה וַיַּשְׁחִ֨יתוּ בְיִשְׂרָאֵ֜ל בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא שְׁנַ֨יִם וְעֶשְׂרִ֥ים אֶ֛לֶף אִ֖ישׁ אָֽרְצָה׃
Judg BurJudso 20:21  ဗင်္ယာမိန်အမျိုးသားတို့သည် ဂိဗာမြို့ထဲက ထွက်ပြီးလျှင်၊ ထိုနေ့တွင် ဣသရေလ လူတသောင်း နှစ်ထောင်တို့ကို မြေပေါ်မှာ လှဲ၍ သတ်ကြ၏။
Judg FarTPV 20:21  سپاه بنیامین هم برای مقابله آمدند و در آن روز بیست و دو هزار نفر از سپاهیان اسرائیل کشته شدند.
Judg UrduGeoR 20:21  Yih dekh kar Binyamīnī shahr se nikle aur un par ṭūṭ paṛe. Natīje meṅ 22,000 Isrāīlī shahīd ho gae.
Judg SweFolk 20:21  Men Benjamins barn drog ut från Gibea och dödade på den dagen 22 000 man av Israel.
Judg GerSch 20:21  Da fielen die Kinder Benjamin aus Gibea heraus und streckten an jenem Tag unter Israel 22000 Mann zu Boden.
Judg TagAngBi 20:21  At lumabas ang mga anak ni Benjamin sa Gabaa at ibinuwal sa lupa sa mga Israelita sa araw na yaon ay dalawang pu't dalawang libong lalake.
Judg FinSTLK2 20:21  Mutta benjaminilaiset ryntäsivät ulos Gibeasta ja kaatoivat sinä päivänä Israelista kaksikymmentäkaksi tuhatta miestä.
Judg Dari 20:21  سپاه بنیامین هم برای مقابله آمدند و در آن روز بیست و دو هزار نفر از عساکر اسرائیل کشته شدند.
Judg SomKQA 20:21  Markaasay reer Benyaamiin ka soo baxeen Gibecaah, oo baabbi'iyeen reer binu Israa'iil, oo maalintaas waxay ka laayeen laba iyo labaatan kun oo nin.
Judg NorSMB 20:21  Då braut Benjamins-sønerne fram frå Gibea, og lagde den dagen tvo og tjuge tusund Israels-menner i marki.
Judg Alb 20:21  Atëherë bijtë e Beniaminit dolën nga Gibeahu dhe po atë ditë shtrinë të vdekur për tokë njëzet e dy mijë burra të Izraelit.
Judg UyCyr 20:21  Биняминлар Гибъаһтин чиқип 22 миң исраилни өлтүрди.
Judg KorHKJV 20:21  베냐민 자손이 기브아에서 나와 그 날에 이스라엘 사람 이만 이천 명을 멸하여 땅에 쓰러뜨렸으나
Judg SrKDIjek 20:21  А синови Венијаминови изидоше из Гаваје, и поваљаше по земљи између Израиљаца у онај дан двадесет и двије тисуће људи.
Judg Wycliffe 20:21  And the sones of Beniamyn yeden out of Gabaa, and killiden of the sones of Israel in that dai two and twenti thousynde of men.
Judg Mal1910 20:21  ബെന്യാമീന്യരോ ഗിബെയയിൽനിന്നു പുറപ്പെട്ടു യിസ്രായേല്യരിൽ ഇരുപത്തീരായിരംപേരെ അന്നു സംഹരിച്ചു വീഴിച്ചു.
Judg KorRV 20:21  베냐민 자손이 기브아에서 나와서 당일에 이스라엘 사람 이만 이천을 땅에 엎드러뜨렸으나
Judg Azeri 20:21  بِنيامئن اؤولادلاري گئبعادان چيخديلار و او گون ائسرايئللی‌لردن ائيئرمي ائکي مئن کئشئني ووروب يره سَردئلر.
Judg SweKarlX 20:21  Då föllo BenJamins barn ut af Gibea, och slogo på den dagen af Israel tu och tjugu tusend män till markena.
Judg KLV 20:21  The puqpu' vo' Benjamin ghoSta' vo' pa' vo' Gibeah, je Qaw'ta' bIng Daq the yav vo' the Israelites Daq vetlh jaj cha'maH- cha' SaD loDpu'.
Judg ItaDio 20:21  Allora i figliuoli di Beniamino uscirono di Ghibea, e in quel dì tagliarono a pezzi, e misero per terra ventiduemila uomini degl’Israeliti.
Judg RusSynod 20:21  И вышли сыны Вениаминовы из Гивы и положили в тот день двадцать две тысячи Израильтян на землю.
Judg CSlEliza 20:21  И изыдоша сынове Вениаминовы из Гаваи, и избиша во Израили в той день двадесять две тысящы мужей на земли.
Judg ABPGRK 20:21  και εξήλθον οι υιοί Βενιαμίν εκ της πόλεως και διέφθειραν εν Ισραήλ εν τη ημέρα εκείνη δύο και είκοσι χιλιάδας ανδρών επί την γην
Judg FreBBB 20:21  Et les fils de Benjamin sortirent de Guibéa et ils jetèrent sur le carreau, en ce jour-là, vingt-deux mille hommes d'Israël.
Judg LinVB 20:21  Ba-Benyamin babimi o Gibea, mpe o mokolo mona babomi bato ba Israel nkoto ntuku ibale na ibale.
Judg HunIMIT 20:21  Ekkor kivonultak Benjámin fiai Gibeából és földre terítettek ama napon Izraél közül huszonkétezer embert.
Judg ChiUnL 20:21  便雅憫人自基比亞出、戮以色列人二萬二千、
Judg VietNVB 20:21  Người Bên-gia-min ra khỏi Ghi-bê-a và chém gục hai mươi hai ngàn người Y-sơ-ra-ên trong trận chiến ngày hôm ấy.
Judg LXX 20:21  καὶ ἐξῆλθον οἱ υἱοὶ Βενιαμιν ἀπὸ τῆς Γαβαα καὶ διέφθειραν ἐν Ισραηλ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ δύο καὶ εἴκοσι χιλιάδας ἀνδρῶν ἐπὶ τὴν γῆν καὶ ἐξῆλθον οἱ υἱοὶ Βενιαμιν ἐκ τῆς πόλεως καὶ διέφθειραν ἐν Ισραηλ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ δύο καὶ εἴκοσι χιλιάδας ἀνδρῶν ἐπὶ τὴν γῆν
Judg CebPinad 20:21  Ug ang mga anak ni Benjamin nanggula gikan sa Gabaa; ug gilaglag ngadto sa yuta ang mga taga-Israel niadtong adlawa kaluhaan ug duha ka libo ka tawo.
Judg RomCor 20:21  Fiii lui Beniamin au ieşit din Ghibea şi în ziua aceea au culcat la pământ douăzeci şi două de mii de oameni din Israel.
Judg Pohnpeia 20:21  Karis en mehn Pensamin ko eri kohieisang nan kahnimwo oh kemehla sounpei en Israel 22,000 mwohn ketipin eh kihrla.
Judg HunUj 20:21  A benjáminiak is kivonultak Gibeából, és földre terítettek azon a napon huszonkétezer izráeli embert.
Judg GerZurch 20:21  Die Benjaminiten aber brachen aus Gibea hervor und streckten von den Israeliten an jenem Tage 22 000 Mann zu Boden.
Judg GerTafel 20:21  Und die Söhne Benjamins zogen aus aus Gibeah und schlugen an selbigem Tage von Israel zweiundzwanzigtausend Mann zur Erde.
Judg PorAR 20:21  Então os filhos de Benjamim saíram de Gibeá, e derrubaram por terra naquele dia vinte e dois mil homens de Israel.
Judg DutSVVA 20:21  Toen togen de kinderen van Benjamin uit van Gibea, en zij vernielden ter aarde op dien dag van Israël twee en twintig duizend man.
Judg FarOPV 20:21  وبنی بنیامین از جبعه بیرون آمده، در آن روز بیست و دو هزار نفر از اسرائیل را بر زمین هلاک کردند.
Judg Ndebele 20:21  Abantwana bakoBhenjamini basebephuma eGibeya, babhubhisela emhlabathini koIsrayeli ngalolosuku amadoda azinkulungwane ezingamatshumi amabili lambili.
Judg PorBLivr 20:21  Saindo então de Gibeá os filhos de Benjamim, derrubaram em terra aquele dia vinte e dois mil homens dos filhos de Israel.
Judg Norsk 20:21  Da drog Benjamins barn ut av Gibea og slo den dag to og tyve tusen mann av Israel til jorden.
Judg SloChras 20:21  Sinovi Benjaminovi pa planejo iz Gibee in tisti dan pobijejo na tla iz Izraelcev dvaindvajset tisoč mož.
Judg Northern 20:21  Binyamin övladları Giveadan çıxdılar və o gün İsraillilərdən iyirmi iki min kişini vurub yerə sərdilər.
Judg GerElb19 20:21  Und die Kinder Benjamin zogen aus Gibea heraus, und sie streckten unter Israel an selbigem Tage zweiundzwanzigtausend Mann zu Boden.
Judg LvGluck8 20:21  Tad Benjamina bērni izgāja no Ģibejas, un viņi tai dienā no Israēla apkāva divdesmit un divus tūkstošus.
Judg PorAlmei 20:21  Então os filhos de Benjamin sairam de Gibeah, e derribaram por terra n'aquelle dia vinte e dois mil homens d'Israel.
Judg ChiUn 20:21  便雅憫人就從基比亞出來,當日殺死以色列人二萬二千。
Judg SweKarlX 20:21  Då föllo BenJamins barn ut af Gibea, och slogo på den dagen af Israel tu och tjugu tusend män till markena.
Judg FreKhan 20:21  Mais les Benjamites se jetèrent hors de Ghibea et firent ce jour-là mordre la poussière à vingt-deux mille hommes d’Israël.
Judg FrePGR 20:21  Alors les Benjaminites firent une sortie de Gibea, et en ce jour tuèrent aux Israélites vingt-deux mille hommes qui jonchèrent le sol.
Judg PorCap 20:21  Os filhos de Benjamim saíram de Guibeá e nesse dia destroçaram vinte e dois mil homens de Israel.
Judg JapKougo 20:21  ベニヤミンの人々はギベアから出てきて、その日イスラエルの人々のうち二万二千人を地に撃ち倒した。
Judg GerTextb 20:21  Die Benjaminiten aber rückten aus Gibea aus und streckten an jenem Tage 22000 Mann von Israel zu Boden.
Judg Kapingam 20:21  Digau dauwa Benjamin ga-ulu gi-daha mo di-nadau waahale, gei i-mua di hagaodi di laangi, digaula gu-daaligi nadau gau-dauwa Israel e-madalua maa-lua mana-(22,000).
Judg SpaPlate 20:21  Pero los hombres de Benjamín hicieron una salida desde la ciudad, y derribaron por tierra en aquel día veinte y dos mil hombres de los israelitas.
Judg WLC 20:21  וַיֵּצְא֥וּ בְנֵֽי־בִנְיָמִ֖ן מִן־הַגִּבְעָ֑ה וַיַּשְׁחִ֨יתוּ בְיִשְׂרָאֵ֜ל בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא שְׁנַ֨יִם וְעֶשְׂרִ֥ים אֶ֛לֶף אִ֖ישׁ אָֽרְצָה׃
Judg LtKBB 20:21  Benjaminai, išėję iš Gibėjos, tą dieną sunaikino dvidešimt du tūkstančius izraelitų.
Judg Bela 20:21  І выйшлі сыны Веньямінавыя зь Гівы і паклалі ў той дзень дваццаць дзьве тысячы Ізраільцянаў на зямлю.
Judg GerBoLut 20:21  Da fielen die Kinder Benjamin heraus aus Gibea und schlugen des Tages unter Israel zweiundzwanzigtausend zu Boden.
Judg FinPR92 20:21  Benjaminilaiset hyökkäsivät ulos kaupungista ja surmasivat sinä päivänä kaksikymmentäkaksituhatta israelilaista.
Judg SpaRV186 20:21  Y saliendo de Gabaa los hijos de Ben-jamín derribaron a tierra veinte y dos mil hombres de los hijos de Israel.
Judg NlCanisi 20:21  deden de Benjamieten een uitval uit Giba, en sloegen die dag twee en twintig duizend man van Israël neer.
Judg GerNeUe 20:21  Da stürmten die Benjaminiten heraus und streckten an jenem Tag 22 000 Mann von ihnen zu Boden.
Judg UrduGeo 20:21  یہ دیکھ کر بن یمینی شہر سے نکلے اور اُن پر ٹوٹ پڑے۔ نتیجے میں 22,000 اسرائیلی شہید ہو گئے۔
Judg AraNAV 20:21  فَانْدَفَعَ بَنُو بَنْيَامِينَ نَحْوَهُمْ، وَأَهْلَكُوا فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ اثْنَيْنِ وَعِشْرِينَ أَلَفَ رَجُلٍ.
Judg ChiNCVs 20:21  便雅悯人从基比亚出来,那一天使二万二千以色列人倒地身亡。
Judg ItaRive 20:21  Allora i figliuoli di Beniamino s’avanzarono da Ghibea, e in quel giorno stesero morti al suolo ventiduemila uomini d’Israele.
Judg Afr1953 20:21  Toe trek die kinders van Benjamin uit Gíbea uit, en hulle het op dié dag in Israel twee en twintig duisend man teen die grond vernietig.
Judg RusSynod 20:21  И вышли сыны Вениаминовы из Гивы и положили в тот день двадцать две тысячи израильтян на землю.
Judg UrduGeoD 20:21  यह देखकर बिनयमीनी शहर से निकले और उन पर टूट पड़े। नतीजे में 22,000 इसराईली शहीद हो गए।
Judg TurNTB 20:21  Giva'dan çıkan Benyaminoğulları, o gün İsrailliler'den yirmi iki bin kişiyi yere serdiler.
Judg DutSVV 20:21  Toen togen de kinderen van Benjamin uit van Gibea, en zij vernielden ter aarde op dien dag van Israel twee en twintig duizend man.
Judg HunKNB 20:21  Benjamin fiai azonban kirontottak Gibeából, s megöltek azon a napon Izrael fiai közül huszonkétezer embert.
Judg Maori 20:21  Na ka puta nga tama a Pineamine i roto i Kipea, a pirau rawa i a ratou ki te whenua i taua ra e rua tekau ma rua mano o nga tangata o Iharaira.
Judg HunKar 20:21  És kivonultak a Benjámin fiai is Gibeából, és levertek az Izráel fiai közül az nap huszonkétezeret a földre.
Judg Viet 20:21  Người Bên-gia-min bèn ra khỏi Ghi-bê-a, và trong ngày đó, giết hai muôn ngàn người Y-sơ-ra-ên, nằm chật đất.
Judg Kekchi 20:21  Ut eb li ralal xcˈajol laj Benjamín queˈel saˈ li tenamit Gabaa ut queˈxcamsiheb cuib xcaˈcˈa̱l mil (22,000) chi soldado aj Israel saˈ li cutan aˈan.
Judg Swe1917 20:21  Men Benjamins barn drogo ut ur Gibea och nedgjorde på den dagen tjugutvå tusen man av Israel.
Judg CroSaric 20:21  A Benjaminovci iziđoše iz Gibee i pobiše toga dana Izraelu dvadeset i dvije tisuće ljudi, koji ostadoše na onome polju.
Judg VieLCCMN 20:21  Con cái Ben-gia-min từ Ghíp-a xông ra, và hôm ấy họ giết được 22.000 người Ít-ra-en nằm ngổn ngang trên mặt đất.
Judg FreBDM17 20:21  Et les enfants de Benjamin sortirent de Guibha, et en ce jour-là ils mirent par terre de ceux d’Israël vingt-deux mille hommes.
Judg FreLXX 20:21  Les fils de Benjamin sortirent de Gabaa, et détruisirent ce jour-là vingt-deux mille hommes d'Israël.
Judg Aleppo 20:21  ויצאו בני בנימן מן הגבעה וישחיתו בישראל ביום ההוא שנים ועשרים אלף איש—ארצה
Judg MapM 20:21  וַיֵּצְא֥וּ בְנֵי־בִנְיָמִ֖ן מִן־הַגִּבְעָ֑ה וַיַּשְׁחִ֨יתוּ בְיִשְׂרָאֵ֜ל בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא שְׁנַ֨יִם וְעֶשְׂרִ֥ים אֶ֛לֶף אִ֖ישׁ אָֽרְצָה׃
Judg HebModer 20:21  ויצאו בני בנימן מן הגבעה וישחיתו בישראל ביום ההוא שנים ועשרים אלף איש ארצה׃
Judg Kaz 20:21  Ал буняминдік жасақшылар Гибеядан аттанып келіп, сол күні жиырма екі мың исраилдік адамды баудай түсірді.
Judg FreJND 20:21  Et les fils de Benjamin sortirent de Guibha ; et en ce jour-là ils étendirent morts par terre 22000 hommes de ceux d’Israël.
Judg GerGruen 20:21  Da rückten die Benjaminiten aus Gibea und streckten an jenem Tage von Israel 22.000 Mann nieder.
Judg SloKJV 20:21  Benjaminovi otroci so prišli ven iz Gíbee in izmed Izraelcev ta dan do tal uničili dvaindvajset tisoč mož.
Judg Haitian 20:21  Moun Benjamen yo soti lavil Gibeya. Jou sa a yo desann venndemil (22.000) sòlda nan lame pèp Izrayèl la.
Judg FinBibli 20:21  Ja BenJaminin lapset läksivät Gibeasta ja löivät sinä päivänä Israelista kaksikolmattakymmentä tuhatta miestä ketoon.
Judg Geez 20:21  ወወፅኡ ፡ ደቂቀ ፡ ብንያሚ ፡ እምነ ፡ ሀገር ፡ ወቀተሉ ፡ እምነ ፡ እስራኤል ፡ ክልአ ፡ እልፈ ፡ ወዕሥራ ፡ ምእተ ፡ ብእሴ ፡ ይእተ ፡ አሚረ ፡ እለ ፡ ወድቁ ፡ ውስተ ፡ ምድር ።
Judg SpaRV 20:21  Saliendo entonces de Gabaa los hijos de Benjamín, derribaron en tierra aquel día veintidós mil hombres de los hijos de Israel.
Judg WelBeibl 20:21  Ond daeth milwyr llwyth Benjamin allan o Gibea, a lladd dau ddeg dwy fil o filwyr Israel yn y frwydr y diwrnod hwnnw.
Judg GerMenge 20:21  Die Benjaminiten aber brachen aus Gibea hervor und streckten an diesem Tage 22000 Mann von Israel zu Boden.
Judg GreVamva 20:21  Και εξήλθον οι υιοί Βενιαμίν εκ της Γαβαά, και έστρωσαν κατά γης, την ημέραν εκείνην, εκ του Ισραήλ εικοσιδύο χιλιάδας ανδρών.
Judg UkrOgien 20:21  І вийшли Веніяминові сини з Ґів'и, та й повалили між Ізраїлем того дня двадцять і дві тисячі чоловіка на землю.
Judg FreCramp 20:21  Alors les fils de Benjamin sortirent de Gabaa, et ils couchèrent par terre ce jour-là vingt-deux mille hommes d'Israël.
Judg SrKDEkav 20:21  А синови Венијаминови изиђоше из Гаваје, и поваљаше по земљи између Израиљаца у онај дан двадесет и две хиљаде људи.
Judg PolUGdan 20:21  Lecz synowie Beniamina wyszli z Gibea i zabili tego dnia dwadzieścia dwa tysiące mężczyzn z Izraela.
Judg FreSegon 20:21  Les fils de Benjamin sortirent de Guibea, et ils étendirent sur le sol ce jour-là vingt-deux mille hommes d'Israël.
Judg SpaRV190 20:21  Saliendo entonces de Gabaa los hijos de Benjamín, derribaron en tierra aquel día veintidós mil hombres de los hijos de Israel.
Judg HunRUF 20:21  A benjáminiak is kivonultak Gibeából, és leterítettek azon a napon huszonkétezer izráeli embert.
Judg DaOT1931 20:21  Men Benjaminiterne gjorde Udfald fra Gibea og fældede den Dag 22 000 Mand af Israel.
Judg TpiKJPB 20:21  Na ol pikinini bilong Benjamin i kam ausait long Gibia, na bagarapim olgeta i go daun long graun, bilong ol Isrel long dispela de, 22,000 man.
Judg DaOT1871 20:21  Da gik Benjamins Børn ud af Gibea, og de sloge af Israel paa den samme Dag to og tyve Tusinde Mand til Jorden.
Judg FreVulgG 20:21  Mais les enfants de Benjamin, étant sortis de Gabaa, tuèrent en ce jour vingt-deux mille hommes de l’armée des enfants d’Israël.
Judg PolGdans 20:21  Ale wyszedłszy synowie Benjaminowi z Gabaa, porazili z Izraela dnia onego dwadzieścia i dwa tysiące mężów na głowę.
Judg JapBungo 20:21  ベニヤミンの子孫ギベアより進みいで其日イスラエル人二萬二千を地に撃仆せり
Judg GerElb18 20:21  Und die Kinder Benjamin zogen aus Gibea heraus, und sie streckten unter Israel an selbigem Tage 22000 Mann zu Boden.