Judg
|
RWebster
|
20:30 |
And the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and put themselves in array against Gibeah, as at other times.
|
Judg
|
NHEBJE
|
20:30 |
The children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and set themselves in array against Gibeah, as at other times.
|
Judg
|
ABP
|
20:30 |
And [4ascended 1the 2sons 3of Israel] against the sons of Benjamin on the [2day 1third]. And they deployed against Gibeah as once before, and once before that.
|
Judg
|
NHEBME
|
20:30 |
The children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and set themselves in array against Gibeah, as at other times.
|
Judg
|
Rotherha
|
20:30 |
So the sons of Israel went up against the sons of Benjamin, on the third day,—and set themselves in array against Gibeah, as time after time.
|
Judg
|
LEB
|
20:30 |
And the ⌞Israelites⌟ went up against the descendants of Benjamin on the third day, and they took up positions against Gibeah as before.
|
Judg
|
RNKJV
|
20:30 |
And the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and put themselves in array against Gibeah, as at other times.
|
Judg
|
Jubilee2
|
20:30 |
And the sons of Israel went up against the sons of Benjamin on the third day and put themselves in order against Gibeah as at the other times.
|
Judg
|
Webster
|
20:30 |
And the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and put themselves in array against Gibeah, as at other times.
|
Judg
|
Darby
|
20:30 |
And the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and put themselves in array against Gibeah, as at the other times.
|
Judg
|
ASV
|
20:30 |
And the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and set themselves in array against Gibeah, as at other times.
|
Judg
|
LITV
|
20:30 |
And the sons of Israel went up against the sons of Benjamin on the third day, and set themselves in order against Gibeah, as at other times.
|
Judg
|
Geneva15
|
20:30 |
And the children of Israel went vp against the children of Beniamin the third day, and put theselues in aray against Gibeah, as at other times.
|
Judg
|
CPDV
|
20:30 |
And they brought out their army against Benjamin a third time, just as they had done on the first and second times.
|
Judg
|
BBE
|
20:30 |
And the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and put themselves in fighting order against Gibeah as before.
|
Judg
|
DRC
|
20:30 |
And they drew up their army against Benjamin the third time, as they had done the first and second.
|
Judg
|
GodsWord
|
20:30 |
On the third day the men of Israel went to fight the men of Benjamin. They formed their battle line facing Gibeah as they did before.
|
Judg
|
JPS
|
20:30 |
And the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and set themselves in array against Gibeah, as at other times.
|
Judg
|
KJVPCE
|
20:30 |
And the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and put themselves in array against Gibeah, as at other times.
|
Judg
|
NETfree
|
20:30 |
The Israelites attacked the Benjaminites the next day; they took their positions against Gibeah just as they had done before.
|
Judg
|
AB
|
20:30 |
And the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and arrayed themselves against Gibeah as before.
|
Judg
|
AFV2020
|
20:30 |
And the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and put themselves in order against Gibeah, as at other times.
|
Judg
|
NHEB
|
20:30 |
The children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and set themselves in array against Gibeah, as at other times.
|
Judg
|
NETtext
|
20:30 |
The Israelites attacked the Benjaminites the next day; they took their positions against Gibeah just as they had done before.
|
Judg
|
UKJV
|
20:30 |
And the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and put themselves in array against Gibeah, as at other times.
|
Judg
|
KJV
|
20:30 |
And the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and put themselves in array against Gibeah, as at other times.
|
Judg
|
KJVA
|
20:30 |
And the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and put themselves in array against Gibeah, as at other times.
|
Judg
|
AKJV
|
20:30 |
And the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and put themselves in array against Gibeah, as at other times.
|
Judg
|
RLT
|
20:30 |
And the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and put themselves in array against Gibeah, as at other times.
|
Judg
|
MKJV
|
20:30 |
And the sons of Israel went up against the sons of Benjamin on the third day, and put themselves in order against Gibeah, as at other times.
|
Judg
|
YLT
|
20:30 |
and the sons of Israel go up against the sons of Benjamin, on the third day, and arrange themselves against Gibeah, as time by time.
|
Judg
|
ACV
|
20:30 |
And the sons of Israel went up against the sons of Benjamin on the third day, and set themselves in array against Gibeah, as at other times.
|
Judg
|
PorBLivr
|
20:30 |
Subindo então os filhos de Israel contra os filhos de Benjamim o terceiro dia, ordenaram a batalha diante de Gibeá, como as outras vezes.
|
Judg
|
Mg1865
|
20:30 |
Dia niakatra ny Zanak’ Isiraely tamin’ ny andro fahatelo hiady amin’ ny taranak’ i Benjamina ka nilahatra tandrifin’ i Gibea tahaka ilay teo aloha ihany.
|
Judg
|
FinPR
|
20:30 |
Ja israelilaiset menivät kolmantena päivänä benjaminilaisia vastaan ja asettuivat sotarintaan Gibeaa vastaan niinkuin edellisilläkin kerroilla.
|
Judg
|
FinRK
|
20:30 |
Kolmantena päivänä israelilaiset lähtivät taisteluun benjaminilaisia vastaan ja asettuivat rintamaan Gibeaa vastaan niin kuin edellisilläkin kerroilla.
|
Judg
|
ChiSB
|
20:30 |
本雅明子孫出來迎敵,被引出城外,在兩條大路上,─一條通往貝特耳,一條通往基貝紅,─像前兩次一樣,開始殺敵,在田野就殺死了約有三十個以色列人。
|
Judg
|
CopSahBi
|
20:30 |
ⲁⲩⲱ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲃⲉⲛⲓⲁⲙⲓⲛ ϩⲙ ⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲙⲓϣⲉ ⲙⲛ ⲅⲁⲃⲁⲁ ⲛⲑⲉ ⲛⲓⲥⲟⲡⲥⲟⲡ ⲉϣⲁⲩⲁⲁⲥ
|
Judg
|
ChiUns
|
20:30 |
第三日,以色列人又上去攻击便雅悯人,在基比亚前摆阵,与前两次一样。
|
Judg
|
BulVeren
|
20:30 |
И на третия ден израилевите синове се изкачиха срещу вениаминовите синове и се строиха срещу Гавая както другите пъти.
|
Judg
|
AraSVD
|
20:30 |
وَصَعِدَ بَنُو إِسْرَائِيلَ عَلَى بَنِي بَنْيَامِينَ فِي ٱلْيَوْمِ ٱلثَّالِثِ وَٱصْطَفُّوا عِنْدَ جِبْعَةَ كَٱلْمَرَّةِ ٱلْأُولَى وَٱلثَّانِيَةِ.
|
Judg
|
Esperant
|
20:30 |
Kaj la Izraelidoj eliris kontraŭ la Benjamenidojn en la tria tago kaj stariĝis kontraŭ Gibea kiel antaŭe.
|
Judg
|
ThaiKJV
|
20:30 |
และประชาชนอิสราเอลก็ขึ้นไปสู้รบกับคนเบนยามินในวันที่สาม และวางพลเรียงรายต่อสู้เมืองกิเบอาห์อย่างคราวก่อน
|
Judg
|
OSHB
|
20:30 |
וַיַּעֲל֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶל־בְּנֵ֥י בִנְיָמִ֖ן בַּיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֑י וַיַּעַרְכ֥וּ אֶל־הַגִּבְעָ֖ה כְּפַ֥עַם בְּפָֽעַם׃
|
Judg
|
BurJudso
|
20:30 |
တတိယနေ့တွင် ဗင်္ယာမိန် အမျိုးသားတို့ရှိရာသို့ ချီသွား၍၊ ယမန်ကဲ့သို့ ဂိဗာမြို့အနား၌ စစ်ခင်းကျင်း လျက် နေကြ၏။
|
Judg
|
FarTPV
|
20:30 |
در روز سوم به مقابله لشکر بنیامین رفتند و مثل دفعات گذشته در جبعه صفآرایی کردند.
|
Judg
|
UrduGeoR
|
20:30 |
Bāqī afrād pahle do dinoṅ kī-sī tartīb ke mutābiq laṛne ke lie khaṛe ho gae.
|
Judg
|
SweFolk
|
20:30 |
Därefter drog Israel upp mot Benjamins barn på tredje dagen och gick i ställning mot Gibea liksom de förra gångerna.
|
Judg
|
GerSch
|
20:30 |
Darnach zogen die Kinder Israel am dritten Tage gegen die Kinder Benjamin hinauf und stellten sich in Schlachtordnung wider Gibea auf, wie zweimal zuvor.
|
Judg
|
TagAngBi
|
20:30 |
At nagsiahon ang mga anak ni Israel laban sa mga anak ni Benjamin nang ikatlong araw, at humanay laban sa Gabaa, gaya ng dati.
|
Judg
|
FinSTLK2
|
20:30 |
ja israelilaiset menivät kolmantena päivänä benjaminilaisia vastaan ja asettuivat rintamaan Gibeaa vastaan niin kuin edellisilläkin kerroilla.
|
Judg
|
Dari
|
20:30 |
در روز سوم به مقابلۀ لشکر بنیامین رفتند و مثل دفعات گذشته در جِبعَه صف آرائی کردند.
|
Judg
|
SomKQA
|
20:30 |
Oo haddana maalintii saddexaad reer binu Israa'iil waxay ku soo kaceen reer Benyaamiin, oo waxay dagaal isugu diyaariyeen Gibecaah sidii mararkii hore.
|
Judg
|
NorSMB
|
20:30 |
og so for dei tridje venda mot Benjamins-sønerne, og fylkte seg burtåt Gibea, liksom dei fyrre gongerne.
|
Judg
|
Alb
|
20:30 |
Bijtë e Izraelit u vërsulën për të tretën herë kundër bijve të Beniaminit, dhe u rreshtuan për betejë në afërsi të Gibeahut si herët e tjera.
|
Judg
|
UyCyr
|
20:30 |
Үчинчи күни исраиллар алдинқи икки күнгә охшаш Гибъаһниң алдида сәп түзүшти.
|
Judg
|
KorHKJV
|
20:30 |
이스라엘 자손이 셋째 날에 베냐민 자손을 치러 올라가서 다른 때와 같이 기브아를 마주보며 전열을 갖추니
|
Judg
|
SrKDIjek
|
20:30 |
И синови Израиљеви изидоше трећи дан на синове Венијаминове, и уврсташе се према Гаваји као првом и другом.
|
Judg
|
Wycliffe
|
20:30 |
and the thridde tyme as onys and tweis thei brouyten forth oost ayens Beniamyn.
|
Judg
|
Mal1910
|
20:30 |
യിസ്രായേൽമക്കൾ മൂന്നാം ദിവസവും ബെന്യാമീന്യരുടെ നേരെ പുറപ്പെട്ടു മുമ്പിലത്തെപ്പോലെ ഗിബെയയുടെ നേരെ പടെക്കു അണിനിരന്നു.
|
Judg
|
KorRV
|
20:30 |
이스라엘 자손이 제삼일에 베냐민 자손에게로 치러 올라가서 전과 같이 기브아를 대하여 항오를 벌이매
|
Judg
|
Azeri
|
20:30 |
اوچونجو گون گئنه ائسرايئل اؤولادلاري بِنيامئن اؤولادلارينين ضئدّئنه چيخديلار و اوّلکي کئمي گئبعانين ضئدّئنه دوزولدولر.
|
Judg
|
SweKarlX
|
20:30 |
Och drogo så Israels barn upp på tredje dagen till BenJamins barn; och skickade sig emot Gibea, såsom i de två gånger tillförene.
|
Judg
|
KLV
|
20:30 |
The puqpu' vo' Israel mejta' Dung Daq the puqpu' vo' Benjamin Daq the wejDIch jaj, je cher themselves Daq array Daq Gibeah, as Daq latlh poHmey.
|
Judg
|
ItaDio
|
20:30 |
E i figliuoli d’Israele nel terzo giorno salirono contro a’ figliuoli di Beniamino, e ordinarono la battaglia presso a Ghibea, come le altre volte.
|
Judg
|
RusSynod
|
20:30 |
И пошли сыны Израилевы на сынов Вениамина в третий день и стали в боевой порядок пред Гивою, как прежде.
|
Judg
|
CSlEliza
|
20:30 |
И взыдоша сынове Израилевы к сыном Вениаминим в день третий: и ополчишася на Гаваю яко единою и единою.
|
Judg
|
ABPGRK
|
20:30 |
και ανέβησαν οι υιοί Ισραήλ προς τον υιούς Βενιαμίν εν τη ημέρα τη τρίτη και παρετάξαντο προς την Γαβαά καθώς άπαξ και άπαξ
|
Judg
|
FreBBB
|
20:30 |
Et les fils d'Israël montèrent contre les fils de Benjamin, le troisième jour, et ils se rangèrent en bataille près de Guibéa comme les autres fois.
|
Judg
|
LinVB
|
20:30 |
Mokolo mwa misato ba-Israel bakei kobunda na ba-Benyamin, batandi milongo penepene na Gibea lokola basalaki mbala ya liboso.
|
Judg
|
HunIMIT
|
20:30 |
És fölvonultak Izraél fiai Benjámin fiai ellen a harmadik napon és sorakoztak Gibea ellen, mint már kétszer.
|
Judg
|
ChiUnL
|
20:30 |
越至三日、以色列人往攻便雅憫人、列陳於基比亞如前、
|
Judg
|
VietNVB
|
20:30 |
Ngày thứ ba, họ kéo lên dàn trận trước Ghi-bê-a để giao chiến với người Bên-gia-min như đã làm hai ngày trước.
|
Judg
|
LXX
|
20:30 |
καὶ ἀνέβησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ πρὸς υἱοὺς Βενιαμιν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ καὶ συνῆψαν πρὸς τὴν Γαβαα ὡς ἅπαξ καὶ ἅπαξ καὶ ἔταξεν Ισραηλ πρὸς τὸν Βενιαμιν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ καὶ παρετάξαντο πρὸς Γαβαα καθὼς ἅπαξ καὶ ἅπαξ
|
Judg
|
CebPinad
|
20:30 |
Ug ang mga anak sa Israel nangadto batok sa mga anak ni Benjamin niadtong ikatolo ka adlaw, ug nagpahaluna sa ilang kaugalingon nga nagtalay batok sa Gabaa, ingon sa laing panahon.
|
Judg
|
RomCor
|
20:30 |
Copiii lui Israel s-au suit împotriva fiilor lui Beniamin a treia zi şi s-au aşezat în linie de bătaie înaintea cetăţii Ghibea, ca şi în celelalte dăţi.
|
Judg
|
Pohnpeia
|
20:30 |
Eri ni kesilipak en ar mwekidlahng mahweniong mehn Pensamin, re koasoanehdi nair sounpei ko sallahng Kipea, duwen me re wia mahs.
|
Judg
|
HunUj
|
20:30 |
Majd fölvonultak Izráel fiai a benjáminiak ellen a harmadik napon, és felsorakoztak Gibeánál, mint azelőtt.
|
Judg
|
GerZurch
|
20:30 |
Dann zogen die Israeliten am dritten Tage wieder gegen die Benjaminiten und stellten sich gegen Gibea hin in Schlachtordnung wie die frühern Male.
|
Judg
|
GerTafel
|
20:30 |
Und die Söhne Israels zogen hinauf wider die Söhne Benjamins am dritten Tage und ordneten sich an wider Gibeah diesmal wie das andere Mal.
|
Judg
|
PorAR
|
20:30 |
E ao terceiro dia subiram os filhos de Israel contra os filhos de Benjamim e, como das outras vezes, ordenaram a batalha junto a Gibeá.
|
Judg
|
DutSVVA
|
20:30 |
En de kinderen Israëls togen op, aan den derden dag, tegen de kinderen van Benjamin; en zij schikten den strijd op Gibea, als op de andere malen.
|
Judg
|
FarOPV
|
20:30 |
و بنیاسرائیل در روز سوم به مقابله بنی بنیامین برآمدند، و مثل سابق در برابر جبعه صف آرایی نمودند.
|
Judg
|
Ndebele
|
20:30 |
Abantwana bakoIsrayeli basebesenyuka ukumelana labantwana bakoBhenjamini ngosuku lwesithathu, bazihlelela ukumelana leGibeya njengakwezinye izikhathi.
|
Judg
|
PorBLivr
|
20:30 |
Subindo então os filhos de Israel contra os filhos de Benjamim o terceiro dia, ordenaram a batalha diante de Gibeá, como as outras vezes.
|
Judg
|
Norsk
|
20:30 |
Og Israels barn drog op mot Benjamins barn den tredje dag og stilte sig op bortimot Gibea, likesom de tidligere ganger.
|
Judg
|
SloChras
|
20:30 |
Nato gredo sinovi Izraelovi gori proti Benjaminovim sinovom tretji dan in razvrste se zoper Gibeo kakor poprej.
|
Judg
|
Northern
|
20:30 |
Üçüncü gün yenə İsrail övladları Binyamin övladlarına qarşı çıxdılar və əvvəlki kimi Giveaya qarşı düzüldülər.
|
Judg
|
GerElb19
|
20:30 |
Und die Kinder Israel zogen am dritten Tage hinauf wider die Kinder Benjamin und stellten sich wider Gibea auf, wie die anderen Male.
|
Judg
|
LvGluck8
|
20:30 |
Un Israēla bērni nogāja trešā dienā pret Benjamina bērniem un taisījās pret Ģibeju, kā citām reizēm.
|
Judg
|
PorAlmei
|
20:30 |
E subiram os filhos d'Israel ao terceiro dia contra os filhos de Benjamin, e ordenaram a peleja junto a Gibeah, como das outras vezes.
|
Judg
|
ChiUn
|
20:30 |
第三日,以色列人又上去攻擊便雅憫人,在基比亞前擺陣,與前兩次一樣。
|
Judg
|
SweKarlX
|
20:30 |
Och drogo så Israels barn upp på tredje dagen till BenJamins barn; och skickade sig emot Gibea, såsom i de två gånger tillförene.
|
Judg
|
FreKhan
|
20:30 |
marchèrent une troisième fois contre les Benjamites, et s’avancèrent en bon ordre contre Ghibea, comme précédemment.
|
Judg
|
FrePGR
|
20:30 |
Et les enfants d'Israël marchèrent contre ceux de Benjamin le troisième jour, et ils prirent position devant Gibea cette fois comme les autres fois.
|
Judg
|
PorCap
|
20:30 |
No terceiro dia, os filhos de Israel subiram contra os filhos de Benjamim e organizaram-se contra Guibeá, como das outras vezes.
|
Judg
|
JapKougo
|
20:30 |
そしてイスラエルの人々は三日目にまたベニヤミンの人々のところに攻めのぼり、前のようにギベアに対して備えをした。
|
Judg
|
GerTextb
|
20:30 |
dann rückten die Israeliten am dritten Tage gegen die Benjaminiten heran und stellen sich gegen Gibea in Schlachtordnung auf wie die vorigen Male.
|
Judg
|
Kapingam
|
20:30 |
Tolu holongo, digaula gaa-hula e-hai-baahi gi digau-dauwa Benjamin, ga-haga-noho nadau gau-dauwa i-di baahi e-huli gi Gibeah, be di-nadau hai i-mua.
|
Judg
|
SpaPlate
|
20:30 |
y al tercer día subieron los hijos de Israel contra los hijos de Benjamín, y se pusieron en orden de batalla contra Gabaá, como las otras veces.
|
Judg
|
WLC
|
20:30 |
וַיַּעֲל֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶל־בְּנֵ֥י בִנְיָמִ֖ן בַּיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֑י וַיַּעַרְכ֥וּ אֶל־הַגִּבְעָ֖ה כְּפַ֥עַם בְּפָֽעַם׃
|
Judg
|
LtKBB
|
20:30 |
Trečią dieną Izraelis išėjo prieš benjaminus ir išsirikiavo prieš Gibėją kaip anksčiau.
|
Judg
|
Bela
|
20:30 |
І пайшлі сыны Ізраілевыя на сыноў Веньяміна на трэці дзень і сталі ў баявы парадак перад Гіваю, як раней.
|
Judg
|
GerBoLut
|
20:30 |
Und zogen also die Kinder Israel hinauf des dritten Tages an die Kinder Benjamin und rusteten sich an Gibea wie zuvor zweimal.
|
Judg
|
FinPR92
|
20:30 |
Kolmantena päivänä israelilaiset järjestäytyivät taisteluun benjaminilaisia vastaan kuten edellisilläkin kerroilla.
|
Judg
|
SpaRV186
|
20:30 |
Y subiendo los hijos de Israel contra los hijos de Ben-jamín el tercero día, ordenaron la batalla delante de Gabaa, como las otras veces.
|
Judg
|
NlCanisi
|
20:30 |
En op de derde dag trokken de Israëlieten tegen de Benjamieten op, en schaarden zich evenals de vorige keren in slagorde tegen Giba.
|
Judg
|
GerNeUe
|
20:30 |
und stellten sich wie an den anderen Tagen zum Kampf gegen die Benjaminiten auf.
|
Judg
|
UrduGeo
|
20:30 |
باقی افراد پہلے دو دنوں کی سی ترتیب کے مطابق لڑنے کے لئے کھڑے ہو گئے۔
|
Judg
|
AraNAV
|
20:30 |
وَتَقَدَّمُوا لِمُحَارَبَةِ بَنِي بَنْيَامِينَ وَاصْطَفُّوا عِنْدَ جِبْعَةَ كَالْمَرَّتَيْنِ الأُوْلَيَيْنِ
|
Judg
|
ChiNCVs
|
20:30 |
第三天,以色列人又上去攻打便雅悯人,在基比亚前面列阵,像前两次一样。
|
Judg
|
ItaRive
|
20:30 |
I figliuoli d’Israele salirono per la terza volta contro i figliuoli di Beniamino, e si disposero in ordine di battaglia presso Ghibea come le altre volte.
|
Judg
|
Afr1953
|
20:30 |
En die kinders van Israel het op die derde dag teen die kinders van Benjamin opgetrek en hulle teen Gíbea opgestel soos die vorige kere.
|
Judg
|
RusSynod
|
20:30 |
И пошли сыны Израилевы на сынов Вениаминовых в третий день и стали в боевой порядок перед Гивою, как прежде.
|
Judg
|
UrduGeoD
|
20:30 |
बाक़ी अफ़राद पहले दो दिनों की-सी तरतीब के मुताबिक़ लड़ने के लिए खड़े हो गए।
|
Judg
|
TurNTB
|
20:30 |
Üçüncü gün Benyaminoğulları'na karşı harekete geçerek önceki gibi kentin karşısında savaş düzenine girdiler.
|
Judg
|
DutSVV
|
20:30 |
En de kinderen Israels togen op, aan den derden dag, tegen de kinderen van Benjamin; en zij schikten den strijd op Gibea, als op de andere malen.
|
Judg
|
HunKNB
|
20:30 |
s harmadízben is felvonultatták a sereget Benjamin ellen, mint először és másodszor.
|
Judg
|
Maori
|
20:30 |
Na ka haere nga tama a Iharaira ki nga tama a Pineamine i te toru o nga ra, e whakatakotoria ana nga ngohi hei whawhai ki Kipea, pera ano me mua ra.
|
Judg
|
HunKar
|
20:30 |
És felvonultak az Izráel fiai a Benjámin fiai ellen harmadnapon, és felállottak Gibea ellen úgy, mint annakelőtte.
|
Judg
|
Viet
|
20:30 |
Ngày thứ ba, dân Y-sơ-ra-ên đi lên, đánh người Bên-gia-min và dàn trận cùng Ghi-bê-a như các lần trước.
|
Judg
|
Kekchi
|
20:30 |
Ut eb li ralal xcˈajol laj Israel queˈco̱eb ut queˈxtus ribeb re nak teˈxtiquib cuiˈchic pletic riqˈuineb laj Benjamín joˈ nak queˈxba̱nu xbe̱n sut ut xcaˈ sut.
|
Judg
|
Swe1917
|
20:30 |
Och därefter drogo Israels barn upp mot Benjamins barn, på tredje dagen, och ställde upp sig i slagordning mot Gibea likasom de förra gångerna.
|
Judg
|
CroSaric
|
20:30 |
Trećega dana pođoše Izraelci protiv Benjaminovaca i svrstaše se u bojne redove pred Gibeom, kao i prije.
|
Judg
|
VieLCCMN
|
20:30 |
Ngày thứ ba, con cái Ít-ra-en tiến lên đánh con cái Ben-gia-min, và dàn trận tấn công Ghíp-a như những lần trước.
|
Judg
|
FreBDM17
|
20:30 |
Et les enfants d’Israël montèrent pour la troisième journée contre les enfants de Benjamin, et ils se rangèrent contre Guibha, comme les autres fois.
|
Judg
|
FreLXX
|
20:30 |
Et les fils d'Israël marchèrent, le troisième jour, contre les fils de Benjamin, et ils en vinrent aux mains, comme les deux autres fois, devant Gabaa.
|
Judg
|
Aleppo
|
20:30 |
ויעלו בני ישראל אל בני בנימן ביום השלישי ויערכו אל הגבעה כפעם בפעם
|
Judg
|
MapM
|
20:30 |
וַיַּעֲל֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶל־בְּנֵ֥י בִנְיָמִ֖ן בַּיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֑י וַיַּעַרְכ֥וּ אֶל־הַגִּבְעָ֖ה כְּפַ֥עַם בְּפָֽעַם׃
|
Judg
|
HebModer
|
20:30 |
ויעלו בני ישראל אל בני בנימן ביום השלישי ויערכו אל הגבעה כפעם בפעם׃
|
Judg
|
Kaz
|
20:30 |
Олар үшінші күні де буняминдіктерге қарсы өрлеп барып, бұрынғыдай Гибея қаласының маңында шеп құрып бекінді.
|
Judg
|
FreJND
|
20:30 |
Et les fils d’Israël montèrent, le troisième jour, contre les fils de Benjamin ; et ils se rangèrent contre Guibha, comme les autres fois.
|
Judg
|
GerGruen
|
20:30 |
Dann zogen die Israeliten gegen die Benjaminiten am dritten Tage und stellten sich wider Gibea wie die vorigen Male auf.
|
Judg
|
SloKJV
|
20:30 |
Izraelovi otroci so na tretji dan odšli gor zoper Benjaminove otroke in se kakor poprej razvrstili zoper Gíbeo.
|
Judg
|
Haitian
|
20:30 |
Apre sa, sou twazyèm jou a, yo moute al goumen ak lame moun Benjamen yo. Yo pran pozisyon ankò devan lavil Gibeya a jan yo te fè l' anvan an.
|
Judg
|
FinBibli
|
20:30 |
Ja Israelin lapset menivät kolmantena päivänä BenJaminin lapsia vastaan ja asettivat heitänsä Gibeaa vastaan, niinkuin he ennenkin kaksi kertaa tekivät.
|
Judg
|
Geez
|
20:30 |
ወተአኀዝዎሙ ፡ እስራኤል ፡ ለብንያሚ ፡ አመ ፡ ሣልስት ፡ ዕለት ፡ ወተቃተልዎሙ ፡ በኀበ ፡ ገባአ ፡ ከመ ፡ ቀዲሙ ።
|
Judg
|
SpaRV
|
20:30 |
Subiendo entonces los hijos de Israel contra los hijos de Benjamín el tercer día, ordenaron la batalla delante de Gabaa, como las otras veces.
|
Judg
|
WelBeibl
|
20:30 |
Y diwrnod wedyn, dyma'r fyddin yn mynd allan eto i ymosod ar lwyth Benjamin. Roedden nhw'n sefyll yn rhengoedd fel o'r blaen, yn barod i ymosod ar Gibea.
|
Judg
|
GerMenge
|
20:30 |
Als dann die Israeliten am dritten Tage wieder gegen die Benjaminiten heranzogen und sich wie die beiden vorigen Male in Schlachtordnung vor Gibea aufstellten,
|
Judg
|
GreVamva
|
20:30 |
Και ανέβησαν οι υιοί Ισραήλ την τρίτην ημέραν εναντίον των υιών Βενιαμίν, και παρετάχθηααν εναντίον της Γαβαά, καθώς την πρώτην και δευτέραν φοράν.
|
Judg
|
UkrOgien
|
20:30 |
І пішли Ізраїлеві сини на синив Веніяминових третього дня, і сточили бій проти Ґів'ї, як і раніш.
|
Judg
|
FreCramp
|
20:30 |
et, le troisième jour, les enfants d'Israël montèrent contre les fils de Benjamin ; ils se rangèrent en bataille devant Gabaa, comme les autres fois.
|
Judg
|
SrKDEkav
|
20:30 |
И синови Израиљеви изиђоше трећи дан на синове Венијаминове, и уврсташе се према Гаваји као првом и другом.
|
Judg
|
PolUGdan
|
20:30 |
I trzeciego dnia synowie Izraela wyruszyli przeciwko synom Beniamina i ustawili się w szyku bojowym przeciwko Gibea jak za pierwszym i drugim razem.
|
Judg
|
FreSegon
|
20:30 |
Les enfants d'Israël montèrent contre les fils de Benjamin, le troisième jour, et ils se rangèrent en bataille devant Guibea, comme les autres fois.
|
Judg
|
SpaRV190
|
20:30 |
Subiendo entonces los hijos de Israel contra los hijos de Benjamín el tercer día, ordenaron la batalla delante de Gabaa, como las otras veces.
|
Judg
|
HunRUF
|
20:30 |
Majd fölvonultak Izráel fiai a benjáminiak ellen a harmadik napon, és csatarendbe álltak Gibeánál, mint azelőtt.
|
Judg
|
DaOT1931
|
20:30 |
Og Israeliterne drog op mod Benjaminiterne paa den tredje Dag og stillede sig op til Angreb paa Gibea ligesom de tidligere Gange.
|
Judg
|
TpiKJPB
|
20:30 |
Na ol pikinini bilong Isrel i go antap bilong birua long ol pikinini bilong Benjamin long namba tri de, na putim ol yet long lain bilong birua long Gibia, olsem long ol arapela taim.
|
Judg
|
DaOT1871
|
20:30 |
Saa droge Israels Børn op imod Benjamins Børn paa den tredje Dag, og de stillede sig op imod Gibea, som to Gange tilforn.
|
Judg
|
FreVulgG
|
20:30 |
et marchèrent en bataille pour la troisième fois contre Benjamin, comme ils avaient déjà fait la première et la seconde fois.
|
Judg
|
PolGdans
|
20:30 |
A ruszywszy się synowie Izraelscy przeciwko synom Benjaminowym dnia trzeciego, uszykowali się przeciw Gabaa, jako pierwszy i wtóry raz.
|
Judg
|
JapBungo
|
20:30 |
而してイスラエルの子孫三日目にまたベニヤミンの子孫の所に攻のぼり前のごとくにギベアにむかひて行伍をたてたれば
|
Judg
|
GerElb18
|
20:30 |
Und die Kinder Israel zogen am dritten Tage hinauf wider die Kinder Benjamin und stellten sich wider Gibea auf, wie die anderen Male.
|