Judg
|
RWebster
|
20:47 |
But six hundred men turned and fled to the wilderness to the rock Rimmon, and abode in the rock Rimmon four months.
|
Judg
|
NHEBJE
|
20:47 |
But six hundred men turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmon, and stayed in the rock of Rimmon four months.
|
Judg
|
ABP
|
20:47 |
And they turned aside and fled into the wilderness to the rock of Rimmon -- six hundred men; and they stayed at the rock of Rimmon four months.
|
Judg
|
NHEBME
|
20:47 |
But six hundred men turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmon, and stayed in the rock of Rimmon four months.
|
Judg
|
Rotherha
|
20:47 |
But there turned and fled, towards the desert, unto the cliff Rimmon, six hundred men,—who abode in the cliff Rimmon, four months.
|
Judg
|
LEB
|
20:47 |
But six hundred turned and fled toward the wilderness, to the rock of Rimmon, and they remained at the rock of Rimmon for four months.
|
Judg
|
RNKJV
|
20:47 |
But six hundred men turned and fled to the wilderness unto the rock Rimmon, and abode in the rock Rimmon four months.
|
Judg
|
Jubilee2
|
20:47 |
But six hundred men turned and fled to the wilderness unto the rock Rimmon and abode in the rock Rimmon four months.
|
Judg
|
Webster
|
20:47 |
But six hundred men turned and fled to the wilderness to the rock Rimmon, and abode in the rock Rimmon four months.
|
Judg
|
Darby
|
20:47 |
And six hundred men turned and fled to the wilderness to the cliff of Rimmon, and abode at the cliff of Rimmon four months.
|
Judg
|
ASV
|
20:47 |
But six hundred men turned and fled toward the wilderness unto the rock of Rimmon, and abode in the rock of Rimmon four months.
|
Judg
|
LITV
|
20:47 |
And six hundred men turned and fled into the wilderness, to the rock of Rimmon. And they lived in the rock of Rimmon four months.
|
Judg
|
Geneva15
|
20:47 |
But sixe hundreth men turned and fled to the wildernesse vnto the rocke of Rimmon, and abode in the rocke of Rimmon foure moneths.
|
Judg
|
CPDV
|
20:47 |
And so there remained from the entire number of Benjamin six hundred men who were able to escape and to flee into the wilderness. And they settled at the rock of Rimmon, for four months.
|
Judg
|
BBE
|
20:47 |
But six hundred men, turning back, went in flight to the rock of Rimmon in the waste land, and were living on the rock of Rimmon for four months.
|
Judg
|
DRC
|
20:47 |
And there remained of all the number of Benjamin only six hundred men that were able to escape, and flee to the wilderness: and they abode in the rock Remmon four months.
|
Judg
|
GodsWord
|
20:47 |
But 600 men turned and fled into the desert to Rimmon Rock. They stayed at Rimmon Rock for four months.
|
Judg
|
JPS
|
20:47 |
But six hundred men turned and fled toward the wilderness unto the rock of Rimmon, and abode in the rock of Rimmon four months.
|
Judg
|
KJVPCE
|
20:47 |
But six hundred men turned and fled to the wilderness unto the rock Rimmon, and abode in the rock Rimmon four months.
|
Judg
|
NETfree
|
20:47 |
Six hundred survivors turned and ran away to the wilderness, to the cliff of Rimmon. They stayed there four months.
|
Judg
|
AB
|
20:47 |
And the rest turned, and fled to the wilderness to the rock of Rimmon, even six hundred men; and they sojourned four months in the rock of Rimmon.
|
Judg
|
AFV2020
|
20:47 |
But six hundred men turned and fled to the wilderness to the rock Rimmon, and they stayed in the rock Rimmon four months.
|
Judg
|
NHEB
|
20:47 |
But six hundred men turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmon, and stayed in the rock of Rimmon four months.
|
Judg
|
NETtext
|
20:47 |
Six hundred survivors turned and ran away to the wilderness, to the cliff of Rimmon. They stayed there four months.
|
Judg
|
UKJV
|
20:47 |
But six hundred men turned and fled to the wilderness unto the rock Rimmon, and abode in the rock Rimmon four months.
|
Judg
|
KJV
|
20:47 |
But six hundred men turned and fled to the wilderness unto the rock Rimmon, and abode in the rock Rimmon four months.
|
Judg
|
KJVA
|
20:47 |
But six hundred men turned and fled to the wilderness unto the rock Rimmon, and abode in the rock Rimmon four months.
|
Judg
|
AKJV
|
20:47 |
But six hundred men turned and fled to the wilderness to the rock Rimmon, and stayed in the rock Rimmon four months.
|
Judg
|
RLT
|
20:47 |
But six hundred men turned and fled to the wilderness unto the rock Rimmon, and abode in the rock Rimmon four months.
|
Judg
|
MKJV
|
20:47 |
But six hundred men turned and fled to the wilderness, to the rock Rimmon, and they stayed in the rock Rimmon four months.
|
Judg
|
YLT
|
20:47 |
and there turn and flee into the wilderness, unto the rock of Rimmon six hundred men, and they dwell in the rock Rimmon four months.
|
Judg
|
ACV
|
20:47 |
But six hundred men turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmon, and abode in the rock of Rimmon four months.
|
Judg
|
PorBLivr
|
20:47 |
Porém se voltaram e fugiram ao deserto à penha de Rimom seiscentos homens, os quais estiveram na penha de Rimom quatro meses:
|
Judg
|
Mg1865
|
20:47 |
Fa nisy enin-jato lahy nihodina ka nandositra nankany an-efitra ho any amin’ ny harambato any Rimona, dia nitoetra tao efa-bolana.
|
Judg
|
FinPR
|
20:47 |
Ja heitä kääntyi pakoon erämaahan päin, Rimmonin kalliolle, kuusisataa miestä. Ja he jäivät Rimmonin kalliolle neljäksi kuukaudeksi.
|
Judg
|
FinRK
|
20:47 |
Kuusisataa benjaminilaista kääntyi ja pakeni autiomaahan, Rimmonin kalliolle ja jäivät sinne neljäksi kuukaudeksi.
|
Judg
|
ChiSB
|
20:47 |
轉身逃往曠野,直到黎孟岩石,在黎孟岩石中住了四個月。
|
Judg
|
CopSahBi
|
20:47 |
ⲁⲩⲱ ⲛϣⲱϫⲡ ⲁⲩⲕⲧⲟ …
|
Judg
|
ChiUns
|
20:47 |
只剩下六百人,转身向旷野逃跑,到了临门磐,就在那里住了四个月。
|
Judg
|
BulVeren
|
20:47 |
А шестстотин мъже се обърнаха и побягнаха към пустинята на канарата Римон, и останаха на канарата Римон четири месеца.
|
Judg
|
AraSVD
|
20:47 |
وَدَارَ وَهَرَبَ إِلَى ٱلْبَرِّيَّةِ إِلَى صَخْرَةِ رِمُّونَ سِتُّ مِئَةِ رَجُلٍ، وَأَقَامُوا فِي صَخْرَةِ رِمُّونَ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ.
|
Judg
|
Esperant
|
20:47 |
Kaj ili sin turnis kaj forkuris en la dezerton, al la roko Rimon, sescent homoj; kaj ili restis ĉe la roko Rimon kvar monatojn.
|
Judg
|
ThaiKJV
|
20:47 |
แต่มีทหารหกร้อยคนหันกลับหนีเข้าไปในถิ่นทุรกันดารถึงศิลาริมโมน และไปอาศัยอยู่ที่ศิลาริมโมนสี่เดือน
|
Judg
|
OSHB
|
20:47 |
וַיִּפְנ֞וּ וַיָּנֻ֤סוּ הַמִּדְבָּ֨רָה֙ אֶל־סֶ֣לַע הָֽרִמּ֔וֹן שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת אִ֑ישׁ וַיֵּֽשְׁבוּ֙ בְּסֶ֣לַע רִמּ֔וֹן אַרְבָּעָ֖ה חֳדָשִֽׁים׃
|
Judg
|
BurJudso
|
20:47 |
လူခြောက်ရာတို့သည် လှည့်၍ တောအရပ်ရိမ္မုန်ကျောက်ကို မှီအောင်ပြေးသဖြင့်၊ ထိုကျောက် အောက်မှာ လေးလနေကြ၏။
|
Judg
|
FarTPV
|
20:47 |
امّا تنها ششصد نفر توانستند، به بیابان فرار کرده، خود را به صخرهٔ رِمون برسانند. آنها مدّت چهار ماه در آنجا ماندند.
|
Judg
|
UrduGeoR
|
20:47 |
Sirf 600 mard bach kar Rimmon kī chaṭān tak pahuṅch gae. Wahāṅ wuh chār mahīne tak ṭike rahe.
|
Judg
|
SweFolk
|
20:47 |
Men 600 man vände om och flydde mot öknen, till Rimmons klippa, och de stannade på Rimmons klippa i fyra månader.
|
Judg
|
GerSch
|
20:47 |
Nur 600 Mann wandten sich und entflohen zur Wüste, zum Felsen Rimmon, und verblieben auf dem Felsen Rimmon vier Monate lang.
|
Judg
|
TagAngBi
|
20:47 |
Nguni't anim na raang lalake ay nagsiliko at nagsitakas sa dakong ilang sa malaking bato ng Rimmon, at nagsitahan sa malaking bato ng Rimmon na apat na buwan.
|
Judg
|
FinSTLK2
|
20:47 |
Heitä kääntyi pakoon kohti erämaata, Rimmonin kalliolle, kuusisataa miestä. He jäivät Rimmonin kalliolle neljäksi kuukaudeksi.
|
Judg
|
Dari
|
20:47 |
اما تنها ششصد نفر توانستند به بیابان فرار کرده خود را به صخرۀ رِمون برسانند. و در آنجا مدت چهار ماه ماندند.
|
Judg
|
SomKQA
|
20:47 |
Laakiinse lix boqol oo nin ayaa jeesatay oo waxay u carareen xagga cidlada iyo ilaa dhagaxii weynaa oo Rimmon oo waxay dhagaxii weynaa oo Rimmon joogeen afar bilood.
|
Judg
|
NorSMB
|
20:47 |
Då snudde dei um, og rømde ut i øydemarki, til Rimmonshøgdi, seks hundrad mann, og dei vart verande på Rimmonshøgdi i fire månader.
|
Judg
|
Alb
|
20:47 |
Gjashtëqind burra, që kishin kthyer kurrizin dhe kishin ikur në shkretëtirë në drejtim të shkëmbit të Rimonit, mbetën aty katër muaj.
|
Judg
|
UyCyr
|
20:47 |
Қалған 600 адәм чөлдики Риммон қия тешиниң йениға қечип берип, у йәрдә төрт ай турди.
|
Judg
|
KorHKJV
|
20:47 |
그러나 육백 명은 돌아서서 광야로 도망하여 림몬 반석에 이르러 림몬 반석에서 넉 달을 지내었더라.
|
Judg
|
SrKDIjek
|
20:47 |
И бјеше шест стотина људи који се окретоше и утекоше у пустињу к стијени Римону, и осташе на стијени Римону четири мјесеца.
|
Judg
|
Wycliffe
|
20:47 |
And so sixe hundrid men leften of al the noumbre of Beniamyn, that myyten ascape, and fle in to wildirnesse; and thei saten in the stoon of Remmon foure monethis.
|
Judg
|
Mal1910
|
20:47 |
എന്നാൽ അറുനൂറുപേർ തിരിഞ്ഞു മരുഭൂമിയിൽ രിമ്മോൻ പാറവരെ ഓടി, അവിടെ നാലു മാസം പാൎത്തു.
|
Judg
|
KorRV
|
20:47 |
베냐민 육백 명이 돌이켜 광야로 도망하여 림몬 바위에 이르러 거기서 넉 달을 지내었더라
|
Judg
|
Azeri
|
20:47 |
لاکئن آلتي يوز کئشي دؤنوب چؤله طرف، رئمّون قاياسينا قاچديلار و دؤرد آي اورادا قالديلار.
|
Judg
|
SweKarlX
|
20:47 |
Allenast sexhundrad män vände sig, och flydde åt öknena till den bergklippon Rimmon; och blefvo i Rimmons bergklippo i fyra månader.
|
Judg
|
KLV
|
20:47 |
'ach jav vatlh loDpu' tlhe'ta' je Haw'ta' toward the ngem Daq the nagh vo' Rimmon, je abode Daq the nagh vo' Rimmon loS months.
|
Judg
|
ItaDio
|
20:47 |
E seicent’uomini voltarono le spalle, e se ne fuggirono verso il deserto, alla rupe di Rimmon, ove stettero quattro mesi.
|
Judg
|
RusSynod
|
20:47 |
И обратились [оставшиеся] и убежали в пустыню, к скале Риммону, шестьсот человек, и оставались там в каменной горе Риммоне четыре месяца.
|
Judg
|
CSlEliza
|
20:47 |
И озрешася оставшии, и вбегоша в пустыню к каменю Реммоню шесть сот мужей, и седеша в камени Реммони четыри месяцы.
|
Judg
|
ABPGRK
|
20:47 |
και εξέκλιναν και έφυγον εις την έρημον προς την πέτραν του Ρεμμών εξακόσιοι άνδρες και εκάθισαν εν πέτρα Ρεμμών τετράμηνον
|
Judg
|
FreBBB
|
20:47 |
Et six cents hommes qui avaient tourné le dos et s'étaient enfuis au désert vers le rocher de Rimmon, demeurèrent sur le rocher de Rimmon quatre mois.
|
Judg
|
LinVB
|
20:47 |
Bato nkama motoba bakimi o eliki mpe bakoti o mobenga mwa Rimon, esika batikali sanza inei.
|
Judg
|
HunIMIT
|
20:47 |
De hatszáz ember fordult és megfutamodott a puszta felé a Rimmón sziklájáig; és maradtak Rimmón sziklájánál négy hónapig.
|
Judg
|
ChiUnL
|
20:47 |
惟有六百人、轉向曠野而逃、至臨門磐、居之四月、
|
Judg
|
VietNVB
|
20:47 |
Nhưng có sáu trăm người quay lưng chạy trốn vào sa mạc và đến ẩn núp tại vầng đá Rim-nôm được bốn tháng.
|
Judg
|
LXX
|
20:47 |
καὶ ἐπέβλεψαν οἱ λοιποὶ καὶ ἔφυγον εἰς τὴν ἔρημον πρὸς τὴν πέτραν τοῦ Ρεμμων ἑξακόσιοι ἄνδρες καὶ ἐκάθισαν ἐν πέτρᾳ Ρεμμων τέσσαρας μῆνας καὶ ἐξέκλιναν καὶ ἔφυγον εἰς τὴν ἔρημον πρὸς τὴν πέτραν τὴν Ρεμμων ἑξακόσιοι ἄνδρες καὶ ἐκάθισαν ἐν τῇ πέτρᾳ Ρεμμων τετράμηνον
|
Judg
|
CebPinad
|
20:47 |
Apan unom ka gatus ka tawo mingtalikod ug nangalagiw padulong sa kamingawan ngadto sa bato sa Rimmon, ug nagpuyo didto sa bato sa Rimmon sulod sa upat ka bulan.
|
Judg
|
RomCor
|
20:47 |
Şase sute de oameni erau cei ce dăduseră dosul şi fugiseră spre pustie la stânca Rimon; acolo au rămas patru luni.
|
Judg
|
Pohnpeia
|
20:47 |
Ahpw sounpei wenepwiki me pitla oh tangala nan sahpw patapato kolahng Paipen Rimmon, irail eri mihmihte mwo erein sounpwong pahieu.
|
Judg
|
HunUj
|
20:47 |
Azután hatszáz férfi más irányba fordult, és elmenekült a pusztába, a Rimmón-kőszálhoz, és ott maradtak a Rimmón-kőszálán négy hónapig.
|
Judg
|
GerZurch
|
20:47 |
Sechshundert Mann aber wandten sich und flohen gegen die Wüste hin zum Felsen Rimmon, und sie blieben vier Monate beim Felsen Rimmon.
|
Judg
|
GerTafel
|
20:47 |
Und sechshundert Mann wandten sich und flohen der Wüste zu nach der Felsenklippe Rimmon, und blieben auf der Felsenklippe Rimmon vier Monate.
|
Judg
|
PorAR
|
20:47 |
Mas seiscentos homens viraram as costas e, fugindo para o deserto, para a penha de Rimom, ficaram ali quatro meses.
|
Judg
|
DutSVVA
|
20:47 |
Doch zeshonderd mannen keerden zich, en vloden naar de woestijn, tot den rotssteen van Rimmon, en bleven in den rotssteen van Rimmon, vier maanden.
|
Judg
|
FarOPV
|
20:47 |
اما ششصدنفر برگشته، به سوی بیابان به صخره رمون فرارکردند، و در صخره رمون چهار ماه بماندند.
|
Judg
|
Ndebele
|
20:47 |
Kodwa amadoda angamakhulu ayisithupha aphenduka abalekela enkangala edwaleni leRimoni; ahlala edwaleni leRimoni inyanga ezine.
|
Judg
|
PorBLivr
|
20:47 |
Porém se voltaram e fugiram ao deserto à penha de Rimom seiscentos homens, os quais estiveram na penha de Rimom quatro meses:
|
Judg
|
Norsk
|
20:47 |
Men seks hundre mann vendte sig og flyktet ut i ørkenen, til Rimmons klippe, og de blev på Rimmons klippe i fire måneder.
|
Judg
|
SloChras
|
20:47 |
Samo šeststo mož se obrne in zbeži v puščavo, k Rimonski skali, in ostanejo na Rimonski skali štiri mesece.
|
Judg
|
Northern
|
20:47 |
Altı yüz kişi isə dönüb çölə tərəf, Rimmon qayasına qaçdı və dörd ay orada qaldı.
|
Judg
|
GerElb19
|
20:47 |
Sechshundert Mann aber wandten sich und flohen der Wüste zu, nach dem Felsen Rimmon; und sie blieben am Felsen Rimmon vier Monate. -
|
Judg
|
LvGluck8
|
20:47 |
Bet sešsimt vīri griezās un bēga tuksnesī uz Rimona klinti, un palika pie Rimona klints četrus mēnešus.
|
Judg
|
PorAlmei
|
20:47 |
Porém seiscentos homens viraram as costas e fugiram para o deserto, á penha de Rimmon: e ficaram na penha de Rimmon quatro mezes.
|
Judg
|
ChiUn
|
20:47 |
只剩下六百人,轉身向曠野逃跑,到了臨門磐,就在那裡住了四個月。
|
Judg
|
SweKarlX
|
20:47 |
Allenast sexhundrad män vände sig, och flydde åt öknena till den bergklippon Rimmon; och blefvo i Rimmons bergklippo i fyra månader.
|
Judg
|
FreKhan
|
20:47 |
Six cents hommes purent s’enfuir au désert, vers la Roche de Rimmon, où ils demeurèrent quatre mois.
|
Judg
|
FrePGR
|
20:47 |
Et il y eut six cents hommes qui ayant tourné le dos s'enfuirent dans le désert au rocher de Rimmon et ils y demeurèrent quatre mois.
|
Judg
|
PorCap
|
20:47 |
Seiscentos homens voltaram as costas e refugiaram-se no deserto, para os lados do rochedo de Rimon, onde ficaram cerca de quatro meses.
|
Judg
|
JapKougo
|
20:47 |
しかし六百人の者は身をめぐらして荒野の方、リンモンの岩まで逃げて、四か月の間リンモンの岩に住んだ。
|
Judg
|
GerTextb
|
20:47 |
Da wandten sie sich zur Flucht nach der Steppe gegen den Felsen Rimmon hin, 600 Mann stark, und verweilten vier Monate beim Felsen Rimmon.
|
Judg
|
Kapingam
|
20:47 |
Gei nia daane e-ono-lau-(600) guu-mee di-llele gi Tadugalaa Rimmon, gaa-noho i-golo i-nia malama e-haa.
|
Judg
|
SpaPlate
|
20:47 |
Solo los seiscientos hombres que habían vuelto las espaldas, lograron escaparse al desierto, a la peña de Remmón, donde permanecieron durante cuatro meses.
|
Judg
|
WLC
|
20:47 |
וַיִּפְנ֞וּ וַיָּנֻ֤סוּ הַמִּדְבָּ֙רָה֙ אֶל־סֶ֣לַע הָֽרִמּ֔וֹן שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת אִ֑ישׁ וַיֵּֽשְׁבוּ֙ בְּסֶ֣לַע רִמּ֔וֹן אַרְבָּעָ֖ה חֳדָשִֽׁים׃
|
Judg
|
LtKBB
|
20:47 |
Šeši šimtai benjaminų nubėgo į dykumą prie Rimono uolos ir pasiliko ten keturis mėnesius.
|
Judg
|
Bela
|
20:47 |
І ўцяклі астатнія ў пустыню, да скалы Рымона, шэсьцьсот чалавек, і заставаліся там у каменнай гары Рымоне чатыры месяцы.
|
Judg
|
GerBoLut
|
20:47 |
Nur sechshundert Mann wandten sich und flohen zur Wüste zum Fels Rimmon; und blieben im Fels Rimmon vier Monden.
|
Judg
|
FinPR92
|
20:47 |
Vain kuusisataa benjaminilaista pääsi pakenemaan autiomaahan Rimmonin kallioille, ja he jäivät sinne neljäksi kuukaudeksi.
|
Judg
|
SpaRV186
|
20:47 |
Y volviéronse y huyeron al desierto a la peña de Remmón, seiscientos hombres, los cuales estuvieron en la peña de Remmón cuatro meses.
|
Judg
|
NlCanisi
|
20:47 |
slechts zes honderd mannen vluchtten weg naar de woestijn, naar de rots Rimmon, waar ze vier maanden bleven.
|
Judg
|
GerNeUe
|
20:47 |
Nur 600 Mann erreichten den Felsen Rimmon und verschanzten sich dort vier Monate lang.
|
Judg
|
UrduGeo
|
20:47 |
صرف 600 مرد بچ کر رِمّون کی چٹان تک پہنچ گئے۔ وہاں وہ چار مہینے تک ٹکے رہے۔
|
Judg
|
AraNAV
|
20:47 |
وَتَمَكَّنَ سِتُّ مِئَةِ رَجُلٍ مِنْهُمْ مِنَ الْهَرَبِ وَاللُّجُوءِ إِلَى صَخْرَةِ رِمُّونَ فَأَقَامُوا هُنَاكَ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ.
|
Judg
|
ChiNCVs
|
20:47 |
剩下的六百人转身,向着旷野逃跑,到了临门的磐石那里,就在临门的磐石那里住了四个月。
|
Judg
|
ItaRive
|
20:47 |
Seicento uomini, che avean voltato le spalle ed eran fuggiti verso il deserto in direzione del masso di Rimmon, rimasero al masso di Rimmon quattro mesi.
|
Judg
|
Afr1953
|
20:47 |
Maar ses honderd man het omgedraai en gevlug na die woestyn, na die rots Rimmon en vier maande by die rots Rimmon gebly.
|
Judg
|
RusSynod
|
20:47 |
И обратились оставшиеся и убежали в пустыню, к скале Риммон, шестьсот человек, и оставались там в каменной горе Риммон четыре месяца.
|
Judg
|
UrduGeoD
|
20:47 |
सिर्फ़ 600 मर्द बचकर रिम्मोन की चटान तक पहुँच गए। वहाँ वह चार महीने तक टिके रहे।
|
Judg
|
TurNTB
|
20:47 |
Kırlara kaçıp Rimmon Kayalığı'na sığınanların sayısı altı yüzdü. Kayalıkta dört ay kaldılar.
|
Judg
|
DutSVV
|
20:47 |
Doch zeshonderd mannen keerden zich, en vloden naar de woestijn, tot den rotssteen van Rimmon, en bleven in den rotssteen van Rimmon, vier maanden.
|
Judg
|
HunKNB
|
20:47 |
Ennek következtében Benjamin egész létszámából csak az a hatszáz férfi maradt meg, aki meg tudott menekülni és a pusztába futni; ezek Remmon szikláján maradtak négy hónapig.
|
Judg
|
Maori
|
20:47 |
A e ono rau tangata i tahuri, i rere ki te koraha, ki te kamaka o Rimono, a e wha nga marama i noho ai ki te kamaka o Rimono.
|
Judg
|
HunKar
|
20:47 |
De hatszáz férfiú megfordult, és elmenekült a pusztába a Rimmon kősziklájára, és ott is maradt a Rimmon szikláján négy hónapig.
|
Judg
|
Viet
|
20:47 |
Lại có sáu trăm người xây lưng chạy trốn về phía đồng vắng, đến hòn đá Rim-môn và ở đó bốn tháng.
|
Judg
|
Kekchi
|
20:47 |
Abanan cuakib ciento chi cui̱nk queˈe̱lelic ut queˈxmuk ribeb saˈ li sako̱nac li cuan Rimón ut aran queˈcuan ca̱hib po.
|
Judg
|
Swe1917
|
20:47 |
Men av dem som vände sig mot öknen och flydde dit, till Rimmons klippa, hunno sex hundra man ditfram; dessa stannade på Rimmons klippa i fyra månader.
|
Judg
|
CroSaric
|
20:47 |
Šest stotina ljudi pobjeglo je u pustinju prema Rimonskoj stijeni.
|
Judg
|
VieLCCMN
|
20:47 |
Những kẻ quay đầu chạy trốn vào sa mạc tới được tảng đá Rim-môn là 600 người ; chúng ở tảng đá Rim-môn bốn tháng.
|
Judg
|
FreBDM17
|
20:47 |
Et il y eut six cents hommes de ceux qui avaient tourné le dos, qui échappèrent vers le désert au rocher de Rimmon, et qui demeurèrent au rocher de Rimmon quatre mois.
|
Judg
|
FreLXX
|
20:47 |
Et les débris de cette armée, ayant regardé autour d'eux, s'enfuirent dans le désert vers le rocher de Rhemmon, au nombre de six cents hommes ; ils campèrent en ce lieu pendant quatre mois.
|
Judg
|
Aleppo
|
20:47 |
ויפנו וינסו המדברה אל סלע הרמון שש מאות איש וישבו בסלע רמון ארבעה חדשים
|
Judg
|
MapM
|
20:47 |
וַיִּפְנ֞וּ וַיָּנֻ֤סוּ הַמִּדְבָּ֙רָה֙ אֶל־סֶ֣לַע הָרִמּ֔וֹן שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת אִ֑ישׁ וַיֵּֽשְׁבוּ֙ בְּסֶ֣לַע רִמּ֔וֹן אַרְבָּעָ֖ה חֳדָשִֽׁים׃
|
Judg
|
HebModer
|
20:47 |
ויפנו וינסו המדברה אל סלע הרמון שש מאות איש וישבו בסלע רמון ארבעה חדשים׃
|
Judg
|
Kaz
|
20:47 |
Ал алты жүз адам бұрылып, елсіз даладағы Риммон жартасына дейін қашып үлгеріп, сонда төрт ай бойы бас сауғалады.
|
Judg
|
FreJND
|
20:47 |
Et 600 hommes tournèrent le dos et s’enfuirent au désert, vers le rocher de Rimmon, et ils demeurèrent au rocher de Rimmon quatre mois.
|
Judg
|
GerGruen
|
20:47 |
Sie wandten sich nun und flohen nach der Wüste gegen den Rimmonfelsen hin, sechshundert Mann. Und sie blieben beim Rimmonfelsen vier Monate.
|
Judg
|
SloKJV
|
20:47 |
Toda šeststo mož se je obrnilo in pobegnilo v divjino, k Rimónovi skali in v Rimónovi skali so ostali štiri mesece.
|
Judg
|
Haitian
|
20:47 |
Men, gen sisan (600) nan moun ki te kouri al nan dezè a, bò Wòch Rimon an, ki rete kache pandan kat mwa.
|
Judg
|
FinBibli
|
20:47 |
Ainoasti kuusisataa miestä käänsi itsensä ja pakeni jälleen korpeen Rimmonin vuorelle, ja jäivät Rimmonin vuorelle neljäksi kuukaudeksi.
|
Judg
|
Geez
|
20:47 |
ወነትዑ ፡ ወጐዩ ፡ ውስተ ፡ ኰኵሐ ፡ ሬሞን ፡ ስድስቱ ፡ ምእት ፡ ብእሲ:ወነበሩ ፡ ውስተ ፡ ኰኵሐ ፡ ሬሞን ፡ አርባዕተ ፡ አውራኀ ።
|
Judg
|
SpaRV
|
20:47 |
Pero se volvieron y huyeron al desierto á la peña de Rimmón seiscientos hombres, los cuales estuvieron en la peña de Rimmón cuatro meses:
|
Judg
|
WelBeibl
|
20:47 |
Chwe chant wnaeth lwyddo i ddianc i Graig Rimmon, a buon nhw yno am bedwar mis.
|
Judg
|
GerMenge
|
20:47 |
600 Mann aber, die sich zur Flucht gewandt hatten, waren in die Wüste nach dem Felsen Rimmon entkommen und blieben dort am Felsen Rimmon vier Monate lang.
|
Judg
|
GreVamva
|
20:47 |
Εξακόσιοι όμως άνδρες ετράπησαν και έφυγον προς την έρημον εις την πέτραν Ριμμών, και εκάθισαν εν τη πέτρα Ριμμών τέσσαρας μήνας.
|
Judg
|
UkrOgien
|
20:47 |
І обернулися вони, і повтікали в пустиню до Села-Ріммону, — шістсот чоловіка. І сиділи вони в Села-Ріммоні чотири місяці.
|
Judg
|
FreCramp
|
20:47 |
Six cents hommes qui avaient tourné le dos et s'étaient enfuis au désert, vers le rocher de Remmon, demeurèrent au rocher de Remmon pendant quatre mois.
|
Judg
|
SrKDEkav
|
20:47 |
И беше шест стотина људи који се окретоше и утекоше у пустињу к стени Римону, и осташе на стени Римону четири месеца.
|
Judg
|
PolUGdan
|
20:47 |
Tylko sześciuset mężczyzn zawróciło i uciekło na pustynię, na skałę Rimmon, i zostali na skale Rimmon przez cztery miesiące.
|
Judg
|
FreSegon
|
20:47 |
Six cents hommes, qui avaient tourné le dos et qui s'étaient enfuis vers le désert au rocher de Rimmon, demeurèrent là pendant quatre mois.
|
Judg
|
SpaRV190
|
20:47 |
Pero se volvieron y huyeron al desierto á la peña de Rimmón seiscientos hombres, los cuales estuvieron en la peña de Rimmón cuatro meses:
|
Judg
|
HunRUF
|
20:47 |
Azután hatszáz férfi más irányba fordult, és elmenekült a pusztába, a Rimmón-sziklához, és ott maradtak a Rimmón-sziklánál négy hónapig.
|
Judg
|
DaOT1931
|
20:47 |
De gjorde omkring og flygtede ud i Ørkenen til Rimmons Klippe, 600 Mand stærke, og blev der i fire Maaneder.
|
Judg
|
TpiKJPB
|
20:47 |
Tasol 600 man i tanim na ranawe i go long ples i no gat man i go long ston Rimon, na stap long ston Rimon fopela mun.
|
Judg
|
DaOT1871
|
20:47 |
Og seks Hundrede Mænd vendte sig og flyede mod Ørken til Klippen Rimmon; og de bleve paa Klippen Rimmon fire Maaneder.
|
Judg
|
FreVulgG
|
20:47 |
De sorte qu’il ne resta de toute cette tribu que six cents hommes qui purent se sauver et s’enfuir dans le désert ; et ils demeurèrent au rocher de Remmon pendant quatre mois.
|
Judg
|
PolGdans
|
20:47 |
Tylko się obróciło i uciekło na puszczę, na skałę Remmon, sześć set mężów, i zostali na skale Remmon przez cztery miesiące.
|
Judg
|
JapBungo
|
20:47 |
但六百人の者身をめぐらして野の方にのがれリンモンの磐にいたりて四月があひだリンモンの磐にをる
|
Judg
|
GerElb18
|
20:47 |
Sechshundert Mann aber wandten sich und flohen der Wüste zu, nach dem Felsen Rimmon; und sie blieben am Felsen Rimmon vier Monate. -
|