Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg RWebster 20:46  So that all who fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valour.
Judg NHEBJE 20:46  So that all who fell that day of Benjamin were twenty-five thousand swordsmen; all these were valiant fighters.
Judg ABP 20:46  And it came to pass all the ones falling among Benjamin was twenty-five thousand men unsheathing the broadsword in that day; all these were men of power.
Judg NHEBME 20:46  So that all who fell that day of Benjamin were twenty-five thousand swordsmen; all these were valiant fighters.
Judg Rotherha 20:46  So then it came to pass that, all the fallen of Benjamin, were twenty-five thousand men, that drew the sword, on that day,—all these being men of valour.
Judg LEB 20:46  So all of Benjamin who fell on that day were twenty-five thousand ⌞sword-wielding men⌟; all of these were ⌞able men⌟.
Judg RNKJV 20:46  So that all which fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valour.
Judg Jubilee2 20:46  So that all who fell that day of Benjamin were twenty-five thousand men that drew the sword; all these [were] men of valour.
Judg Webster 20:46  So that all who fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these [were] men of valor.
Judg Darby 20:46  So that all who fell that day of Benjamin were twenty-five thousand men that drew the sword: all these, men of valour.
Judg ASV 20:46  So that all who fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valor.
Judg LITV 20:46  And all the ones of Benjamin who fell were twenty five thousand men drawing the sword on that day; all of these mighty men.
Judg Geneva15 20:46  So that all that were slayne that day of Beniamin, were fiue and twentie thousand men that drewe sword, which were all men of warre:
Judg CPDV 20:46  And so it happened that all of those who were slain from Benjamin, in various places, were twenty-five thousand fighters, very willing to go to war.
Judg BBE 20:46  So twenty-five thousand of the swordsmen of Benjamin came to their end that day, all strong men of war.
Judg DRC 20:46  And so it came to pass, that all that were slain of Benjamin, in divers places, were five and twenty thousand fighting men, most valiant for war.
Judg GodsWord 20:46  In all, 25,000 men from Benjamin who were armed with swords were killed that day. They were all experienced men.
Judg JPS 20:46  So that all who fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valour.
Judg KJVPCE 20:46  So that all which fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valour.
Judg NETfree 20:46  That day twenty-five thousand sword-wielding Benjaminites fell in battle, all of them capable warriors.
Judg AB 20:46  And all that fell of Benjamin were twenty-five thousand men that drew the sword in that day: all these were men of might.
Judg AFV2020 20:46  So that all who fell that day of Benjamin were twenty-five thousand men who drew the sword. All of these were men of war.
Judg NHEB 20:46  So that all who fell that day of Benjamin were twenty-five thousand swordsmen; all these were valiant fighters.
Judg NETtext 20:46  That day twenty-five thousand sword-wielding Benjaminites fell in battle, all of them capable warriors.
Judg UKJV 20:46  So that all which fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valour.
Judg KJV 20:46  So that all which fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valour.
Judg KJVA 20:46  So that all which fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valour.
Judg AKJV 20:46  So that all which fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valor.
Judg RLT 20:46  So that all which fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valour.
Judg MKJV 20:46  So that all who fell that day of Benjamin were twenty-five thousand men who drew the sword. All of these were men of war.
Judg YLT 20:46  And all those falling of Benjamin are twenty and five thousand men drawing sword, on that day--the whole of these are men of valour;
Judg ACV 20:46  So that all who fell that day of Benjamin were twenty-five thousand men who drew the sword. All these were men of valor.
Judg VulgSist 20:46  Et sic factum est, ut omnes qui ceciderant de Beniamin in diversis locis essent vigintiquinque millia, pugnatores ad bella promptissimi.
Judg VulgCont 20:46  Et sic factum est, ut omnes qui ceciderant de Beniamin in diversis locis essent viginti quinque millia, pugnatores ad bella promptissimi.
Judg Vulgate 20:46  et sic factum est ut omnes qui ceciderant de Beniamin in diversis locis essent viginti quinque milia pugnatores ad bella promptissimi
Judg VulgHetz 20:46  Et sic factum est, ut omnes qui ceciderant de Beniamin in diversis locis essent vigintiquinque millia, pugnatores ad bella promptissimi.
Judg VulgClem 20:46  Et sic factum est, ut omnes qui ceciderant de Benjamin in diversis locis essent viginti quinque millia pugnatores ad bella promptissimi.
Judg CzeBKR 20:46  A tak bylo všech, kteříž padli v ten den z Beniaminských, pětmecítma tisíc mužů bojovných, vše mužů silných.
Judg CzeB21 20:46  A tak toho dne nakonec padlo 25 000 benjamínských bojovníků, samých udatných mužů.
Judg CzeCEP 20:46  Všech padlých z Benjamína bylo onoho dne pětadvacet tisíc mužů ozbrojených meči, samí válečníci.
Judg CzeCSP 20:46  Všech padlých z Benjamína bylo v onen den dvacet pět tisíc mužů schopných tasit meč. Byli to samí bojovníci.
Judg PorBLivr 20:46  Assim todos os que de Benjamim morreram aquele dia, foram vinte e cinco mil homens que tiravam espada, todos eles homens de guerra.
Judg Mg1865 20:46  Ary ny Benjamita rehetra izay lavo tamin’ izany andro izany dia dimy arivo sy roa alin-dahy nahatan-tsabatra; lehilahy nahery avokoa ireo rehetra ireo.
Judg FinPR 20:46  Kaikkiaan oli niitä, jotka sinä päivänä kaatuivat Benjaminista, kaksikymmentäviisi tuhatta miekkamiestä, kaikki sotakuntoisia miehiä.
Judg FinRK 20:46  Sinä päivänä kaatui Benjaminista kaikkiaan kaksikymmentäviisituhatta miekkamiestä, kaikki valiomiehiä.
Judg ChiSB 20:46  所剩下的六百人,
Judg CopSahBi 20:46  ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩϩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲃⲉⲛⲓⲁⲙⲓⲛ ⲛⲉⲩⲛⲁⲣⲧⲃⲁ ⲥⲛⲁⲩ ⲟⲩϭⲟⲥ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲩⲧⲉⲕⲙⲥⲏϥⲉ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛϫⲱⲱⲣⲉ ⲛⲉ
Judg ChiUns 20:46  那日便雅悯死了的共有二万五千人,都是拿刀的勇士。
Judg BulVeren 20:46  Така всичките, които паднаха в онзи ден от Вениамин, бяха двадесет и пет хиляди мъже, които теглеха меч; всички те бяха храбри мъже.
Judg AraSVD 20:46  وَكَانَ جَمِيعُ ٱلسَّاقِطِينَ مِنْ بَنْيَامِينَ خَمْسَةً وَعِشْرِينَ أَلْفَ رَجُلٍ مُخْتَرِطِي ٱلسَّيْفِ فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ. جَمِيعُ هَؤُلَاءِ ذَوُو بَأْسٍ.
Judg Esperant 20:46  La nombro de ĉiuj falintoj el la Benjamenidoj en tiu tago estis dudek kvin mil homoj eltirantoj de glavo; ĉiuj ili estis fortaj militistoj.
Judg ThaiKJV 20:46  คนเบนยามินที่ล้มตายในวันนั้น เป็นทหารถือดาบสองหมื่นห้าพันคน ทุกคนเป็นทแกล้วทหาร
Judg OSHB 20:46  וַיְהִי֩ כָל־הַנֹּ֨פְלִ֜ים מִבִּנְיָמִ֗ן עֶשְׂרִים֩ וַחֲמִשָּׁ֨ה אֶ֥לֶף אִ֛ישׁ שֹׁ֥לֵֽף חֶ֖רֶב בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא אֶֽת־כָּל־אֵ֖לֶּה אַנְשֵׁי־חָֽיִל׃
Judg BurJudso 20:46  ထိုနေ့တွင် လဲ၍ သေသော ဗင်္ယာမိန် ထားစွဲသူရဲတို့ အရေအတွက်ကား၊ နှစ်သောင်းငါးထောင်တည်း။
Judg FarTPV 20:46  در همان روز تعداد سپاهیان بنیامین، که همگی مردان جنگی بودند و به دست سپاه اسرائیل کشته شدند، بیست و پنج هزار نفر بود.
Judg UrduGeoR 20:46  Is tarah Binyamīn ke kul 25,000 talwār se lais aur tajrabākār faujī māre gae.
Judg SweFolk 20:46  Alltså utgjorde de benjaminiter som den dagen föll tillsammans 25 000 man beväpnade med svärd. Alla dessa var tappra män.
Judg GerSch 20:46  Also fielen an jenem Tage von Benjamin im ganzen 25000 Mann, die das Schwert gezogen hatten, lauter streitbare Männer.
Judg TagAngBi 20:46  Na ano pa't lahat na nabuwal nang araw na yaon sa Benjamin ay dalawang pu't limang libong lalake na humawak ng tabak; lahat ng mga ito ay mga lalaking may tapang.
Judg FinSTLK2 20:46  Kaikkiaan oli niitä, jotka sinä päivänä kaatuivat Benjaminista, kaksikymmentäviisi tuhatta miekkamiestä, kaikki sotakuntoisia miehiä.
Judg Dari 20:46  و در همان روز تعداد عساکر بنیامین که همگی مردان جنگی بودند و به دست سپاه اسرائیل کشته شدند بیست و پنج هزار نفر بود.
Judg SomKQA 20:46  Sidaas daraaddeed maalintaas wixii reer Benyaamiin ka le'day kulligood waxay ahaayeen shan iyo labaatan kun oo nin oo seefqaad ah, oo kulligoodna waxay wada ahaayeen rag xoog badan.
Judg NorSMB 20:46  I alt var det fem og tjuge tusund våpnføre mann av Benjamins-ætti som fall den dagen; alle desse var djerve stridsmenner.
Judg Alb 20:46  Kështu numri i përgjithshëm i Beniaminitëve që u vranë atë ditë ishte njëzet e pesë mijë veta, të gjithë të zotë të përdornin shpatën, tërë njerëz trima.
Judg UyCyr 20:46  Шу күни биняминларниң 25 миң қиличлиқ палвининиң һәммиси өлди.
Judg KorHKJV 20:46  이로써 그 날에 베냐민 중에서 쓰러진 모든 자는 칼을 뺀 이만 오천 명이었는데 이들은 다 용사들이더라.
Judg SrKDIjek 20:46  И тако свега погибе онај дан синова Венијаминовијех двадесет и пет тисућа људи који махаху мачем, све самијех јунака.
Judg Wycliffe 20:46  And so it was doon, that alle that felden doun of Beniamyn in diuerse places, weren fyue and twenti thousynde, `fiyterys moost redi to batels.
Judg Mal1910 20:46  അങ്ങനെ ബെന്യാമീന്യരിൽ ആകെ ഇരുപത്തയ്യായിരം ആയുധപാണികൾ അന്നു പട്ടുപോയി; അവർ എല്ലാവരും പരാക്രമശാലികൾ തന്നേ.
Judg KorRV 20:46  이 날에 베냐민의 칼을 빼는 자의 엎드러진 것이 모두 이만 오천이니 다 용사더라
Judg Azeri 20:46  همئن گون قيلينج گَزدئرَن ائيئرمي بش مئن بِنيامئنلي قيريلدي. بونلارين هاميسي ائگئد جنگ‌آور ائدي.
Judg SweKarlX 20:46  Och så föllo på den dagen af BenJamin fem och tjugu tusend män, som svärd förde, och alle stridsamme män voro.
Judg KLV 20:46  vaj vetlh Hoch 'Iv pumta' vetlh jaj vo' Benjamin were cha'maH- vagh SaD loDpu' 'Iv drew the 'etlh; Hoch Dochvammey were loDpu' vo' valor.
Judg ItaDio 20:46  Così tutti quelli che in quel giorno caddero morti de’ Beniaminiti, furono venticinquemila uomini, che potevano trar la spada, tutti uomini di valore.
Judg RusSynod 20:46  Всех же сынов Вениаминовых, павших в тот день, было двадцать пять тысяч человек, обнажавших меч, и все они были мужи сильные.
Judg CSlEliza 20:46  И быти всех падших от Вениамина в той день двадесять пять тысящ мужей воздвизающих оружие, вси сии мужие сильнии.
Judg ABPGRK 20:46  και εγένοντο πάντες οι πεπτωκότες εν τω Βενιαμίν εικοσιπέντε χιλιάδες ανδρών σπωμένων ρομφαίαν εν τη ημέρα εκείνη οι πάντες ούτοι άνδρες δυνάμεως
Judg FreBBB 20:46  Et tous les Benjamites qui tombèrent dans ce jour furent vingt-cinq mille hommes tirant l'épée, tous hommes vaillants.
Judg LinVB 20:46  Bato ba Benyamin bakufi o mokolo mona bakoki nkoto ntuku ibale na itano, bato bayebi kobunda na mopanga, basoda ba mpiko mpenza.
Judg HunIMIT 20:46  Voltak tehát mind, a kik elestek Benjáminból ama napon: huszonötezer kardrántó férfiú; mindezek vitéz férfiak.
Judg ChiUnL 20:46  是日便雅憫執兵之士死者、共二萬五千、皆勇士也、
Judg VietNVB 20:46  Vậy tổng số người Bên-gia-min bị giết trong ngày ấy là hai mươi lăm ngàn; hết thảy đều là những tay kiếm can trường.
Judg LXX 20:46  καὶ ἐγένοντο πάντες οἱ πίπτοντες ἀπὸ Βενιαμιν εἴκοσι πέντε χιλιάδες ἀνδρῶν ἑλκόντων ῥομφαίαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ οἱ πάντες οὗτοι ἄνδρες δυνάμεως καὶ ἐγένοντο πάντες οἱ πεπτωκότες ἐν τῷ Βενιαμιν εἴκοσι καὶ πέντε χιλιάδες ἀνδρῶν σπωμένων ῥομφαίαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ σὺν πᾶσι τούτοις ἄνδρες δυνατοί
Judg CebPinad 20:46  Busa ang tanan nga nangapukan nianang adlawa sa Benjamin may kaluhaan ug lima ka libo ka tawo nga nag-ibut sa pinuti: kining tanan mga tawo sa kaisug.
Judg RomCor 20:46  Întreg numărul beniamiţilor care au pierit în ziua aceea a fost de douăzeci şi cinci de mii de oameni în stare să poarte armele, toţi voinici.
Judg Pohnpeia 20:46  Koaruhsie patpene mehn Pensamin rianen limekid me kamakamala rahno-irail koaros sounpei kommwad kei.
Judg HunUj 20:46  Azon a napon tehát összesen huszonötezer kardforgatásban jártas benjámini ember esett el, csupa vitéz férfi.
Judg GerZurch 20:46  So fielen an jenem Tage von Benjamin insgesamt 25 000 schwertbewehrte Männer, lauter Krieger.
Judg GerTafel 20:46  Und aller, die an selbigem Tage von Benjamin fielen, waren fünfundzwanzigtausend Mann, die das Schwert zogen, alle diese tapfere Männer.
Judg PorAR 20:46  E, todos, os de Benjamim que caíram naquele dia oram vinte e cinco mil homens que arrancavam da espada, todos eles homens valorosos.
Judg DutSVVA 20:46  Alzo waren allen, die op dien dag van Benjamin vielen, vijf en twintig duizend mannen, die het zwaard uittrokken; die allen waren strijdbare mannen.
Judg FarOPV 20:46  پس جمیع کسانی که در آن روز از بنیامین افتادند، بیست و پنج هزار مرد شمشیرزن بودندکه جمیع آنها مردان جنگی بودند.
Judg Ndebele 20:46  Ngakho bonke abawayo koBhenjamini mhlalokho babeyizinkulungwane ezingamatshumi amabili lanhlanu, amadoda ahwatsha inkemba; bonke labo babengamaqhawe.
Judg PorBLivr 20:46  Assim todos os que de Benjamim morreram aquele dia, foram vinte e cinco mil homens que tiravam espada, todos eles homens de guerra.
Judg Norsk 20:46  De som falt av Benjamin den dag, var i alt fem og tyve tusen mann som kunde dra sverd, alle sammen djerve stridsmenn.
Judg SloChras 20:46  Tako je bilo vseh, ki so tisti dan padli iz Benjamina, petindvajset tisoč mož, ki so izdirali meč in so bili vsi hrabri možje.
Judg Northern 20:46  Həmin gün qılınc gəzdirən iyirmi beş min Binyaminli qırıldı. Bunların hamısı igid cəngavər idi.
Judg GerElb19 20:46  So waren all der von Benjamin an selbigem Tage Gefallenen fünfundzwanzigtausend Mann, die das Schwert zogen; diese alle waren tapfere Männer.
Judg LvGluck8 20:46  Un visi, kas no Benjamina tai dienā krita, bija divdesmit un piectūkstoš vīri, kas bija zobenu vilcēji un visi stipri vīri.
Judg PorAlmei 20:46  E foram todos os que de Benjamin n'aquelle dia cairam vinte e cinco mil homens que arrancavam a espada, todos elles homens valentes.
Judg ChiUn 20:46  那日便雅憫死了的共有二萬五千人,都是拿刀的勇士。
Judg SweKarlX 20:46  Och så föllo på den dagen af BenJamin fem och tjugu tusend män, som svärd förde, och alle stridsamme män voro.
Judg FreKhan 20:46  Le total des pertes de Benjamin, en cette occurrence, fut donc de vingt-cinq mille hommes, tous braves guerriers.
Judg FrePGR 20:46  Et la totalité des Benjaminites tués dans cette journée fut de vingt-cinq mille hommes tirant l'épée et tous braves guerriers.
Judg PorCap 20:46  O total de mortos de Benjamim naquele dia foi de vinte e cinco mil, todos peritos no manejo da espada e valentes guerreiros.
Judg JapKougo 20:46  こうしてその日ベニヤミンの倒れた者はつるぎを帯びている者合わせて二万五千人で、みな勇士であった。
Judg GerTextb 20:46  So betrug die Gesamtheit der gefallenen Benjaminiten an jenem Tage 25000 mit Schwertern bewaffnete, lauter tapfere Männer.
Judg Kapingam 20:46  Huogodoo, digau-dauwa hagamataane o Benjamin e-madalua maa-lima mana-(25,000) la-gu-daaligi guu-mmade i-di laangi deelaa.
Judg SpaPlate 20:46  Ascendieron las bajas de Benjamín en aquel día a veinte y cinco mil hombres de guerra, todos ellos hombres valientes.
Judg WLC 20:46  וַיְהִי֩ כָל־הַנֹּ֨פְלִ֜ים מִבִּנְיָמִ֗ן עֶשְׂרִים֩ וַחֲמִשָּׁ֨ה אֶ֥לֶף אִ֛ישׁ שֹׁ֥לֵֽף חֶ֖רֶב בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא אֶֽת־כָּל־אֵ֖לֶּה אַנְשֵׁי־חָֽיִל׃
Judg LtKBB 20:46  Tą dieną benjaminų žuvo dvidešimt penki tūkstančiai ginkluotų vyrų, narsių karių.
Judg Bela 20:46  А ўсіх сыноў Веньямінавых, якія загінулі ў той дзень, было дваццаць пяць тысяч чалавек, што агалілі меч, і ўсе яны былі мужчыны дужыя.
Judg GerBoLut 20:46  Und also fielen des Tages von Benjamin fünfundzwanzigtausend Mann, die das Schwert führeten und alle streitbare Manner waren.
Judg FinPR92 20:46  Benjaminilaisia kaatui sinä päivänä yhteensä kaksikymmentäviisituhatta miestä, kaikki kokeneita sotureita.
Judg SpaRV186 20:46  Y fueron todos los que de Ben-jamín murieron aquel día, veinte y cinco mil hombres, que sacaban espada, todos estos hombres de guerra.
Judg NlCanisi 20:46  In het geheel waren er dus die dag vijf en twintig duizend Benjamieten, die het zwaard hanteerden, gevallen, allemaal dappere mannen;
Judg GerNeUe 20:46  So waren an diesem Tag 25 000 bewaffnete Benjaminiten gefallen, alles tapfere Krieger.
Judg UrduGeo 20:46  اِس طرح بن یمین کے کُل 25,000 تلوار سے لیس اور تجربہ کار فوجی مارے گئے۔
Judg AraNAV 20:46  فَكَانَتْ جُمْلَةُ الْمَقْتُولِينَ مِنَ الْبَنْيَامِينِيِّينَ فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ خَمْسَةً وَعِشْرِينَ أَلْفَ رَجُلٍ مِنَ الْمُحَارِبِينَ بِالسَّيْفِ، وَجَمِيعُهُمْ جَبَابِرَةُ قِتَالٍ.
Judg ChiNCVs 20:46  所以那一天便雅悯人倒毙的,共有二万五千人,都是拿刀的,全部是勇士。
Judg ItaRive 20:46  Così, il numero totale de’ Beniaminiti che caddero quel giorno fu di venticinquemila, atti a trar la spada, tutta gente di valore.
Judg Afr1953 20:46  En al die gesneuweldes van Benjamin op dié dag was vyf en twintig duisend man wat die swaard uittrek, en dit almal dapper manne.
Judg RusSynod 20:46  Всех же сынов Вениаминовых, павших в тот день, было двадцать пять тысяч человек, обнажавших меч, и все они были мужи сильные.
Judg UrduGeoD 20:46  इस तरह बिनयमीन के कुल 25,000 तलवार से लैस और तजरबाकार फ़ौजी मारे गए।
Judg TurNTB 20:46  O gün Benyaminoğulları'ndan öldürülenlerin toplam sayısı yirmi beş bin kişiyi buldu. Hepsi de eli kılıç tutan yiğit savaşçılardı.
Judg DutSVV 20:46  Alzo waren allen, die op die dag van Benjamin vielen, vijf en twintig duizend mannen, die het zwaard uittrokken; die allen waren strijdbare mannen.
Judg HunKNB 20:46  Így történt az, hogy azok, akik Benjaminból a különböző helyeken elestek, összesen huszonötezren voltak: csupa hadra igazán alkalmas harcos.
Judg Maori 20:46  Na ko te hunga katoa i hinga o Pineamine i taua ra, e rua tekau ma rima mano, he hunga mau hoari: he hunga maia katoa enei.
Judg HunKar 20:46  Azok tehát, akik elestek Benjámin közül, összesen huszonötezeren voltak, kik mindannyian fegyvert fogtak azon a napon, és mindnyájan vitéz férfiak voltak.
Judg Viet 20:46  Vậy, số tổng cộng người Bên-gia-min ngã chết trong ngày đó là hai muôn năm ngàn người có tài cầm gươm, và thảy đều là người dõng sĩ.
Judg Kekchi 20:46  Chixjunileb li soldado reheb laj Benjamín li queˈcamsi̱c saˈ li cutan aˈan cuanqueb o̱b xcaˈcˈa̱l mil chi cui̱nk, li kˈaxal cauheb rib chi pletic.
Judg Swe1917 20:46  Alltså utgjorde de som på den dagen föllo av Benjamin tillsammans tjugufem tusen svärdbeväpnade män; alla dessa voro tappert folk.
Judg CroSaric 20:46  Toga dana palo je Benjaminovaca dvadeset tisuća ljudi vičnih maču, sve samih vrsnih junaka.
Judg VieLCCMN 20:46  Những người Ben-gia-min đã ngã gục hôm ấy tính tất cả là 25.000 biết tuốt gươm, toàn là dũng sĩ.
Judg FreBDM17 20:46  Tous ceux donc qui tombèrent morts en ce jour-là de Benjamin, furent vingt-cinq mille hommes, tirant l’épée, et tous vaillants hommes.
Judg FreLXX 20:46  Tous ceux de Benjamin qui ce jour-là périrent, montèrent à vingt-cinq mille hommes portant l'épée, tous dans la force de l'âge.
Judg Aleppo 20:46  ויהי כל הנפלים מבנימן עשרים וחמשה אלף איש שלף חרב—ביום ההוא  את כל אלה אנשי חיל
Judg MapM 20:46  וַיְהִי֩ כׇל־הַנֹּ֨פְלִ֜ים מִבִּנְיָמִ֗ן עֶשְׂרִים֩ וַחֲמִשָּׁ֨ה אֶ֥לֶף אִ֛ישׁ שֹׁ֥לֵֽף חֶ֖רֶב בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא אֶת־כׇּל־אֵ֖לֶּה אַנְשֵׁי־חָֽיִל׃
Judg HebModer 20:46  ויהי כל הנפלים מבנימן עשרים וחמשה אלף איש שלף חרב ביום ההוא את כל אלה אנשי חיל׃
Judg Kaz 20:46  Осылайша сол күні жиырма бес мың семсер асынған буняминдік адам өлім құшты. Олардың барлығы да мықты сарбаздар болатын.
Judg FreJND 20:46  Et tous ceux de Benjamin qui tombèrent en ce jour-là, furent 25000 hommes tirant l’épée, tous hommes vaillants.
Judg GerGruen 20:46  So waren aus Benjamin an jenem Tag insgesamt 25.000 Schwertbewaffnete gefallen, lauter tapfere Männer.
Judg SloKJV 20:46  Tako, da je bilo vseh, ki so ta dan padli iz Benjamina, petindvajset tisoč mož, ki so izdirali meč. Vsi ti so bili junaški možje.
Judg Haitian 20:46  Jou sa a, yo te touye vennsenkmil (25.000) moun antou nan branch fanmi Benjamen an. Epi tout te bon sòlda ki te konn goumen.
Judg FinBibli 20:46  Ja kaikki jotka sinä päivänä BenJaminista lankesivat, olivat viisikolmattakymmentä tuhatta miestä, jotka miekkaa vetivät ulos, ja olivat kaikki vahvat sotamiehet.
Judg Geez 20:46  ወኮኑ ፡ ኵሎሙ ፡ እለ ፡ ወድቁ ፡ እምነ ፡ ብንያሚ ፡ ፪፻-፻ወ፶፻ብእሲ ፡ እለ ፡ ይጸውሩ ፡ ኵናተ ፡ በይእቲ ፡ ዕለት ፡ ወኵሎሙ ፡ እሉ ፡ ዕደው ፡ ጽኑዓን ።
Judg SpaRV 20:46  Así todos los que de Benjamín murieron aquel día, fueron veinticinco mil hombres que sacaban espada, todos ellos hombres de guerra.
Judg WelBeibl 20:46  Felly cafodd dau ddeg pum mil o filwyr llwyth Benjamin eu lladd y diwrnod hwnnw – i gyd yn filwyr profiadol.
Judg GerMenge 20:46  So betrug die Gesamtzahl der an jenem Tage gefallenen Benjaminiten 25000 Mann, lauter schwertbewaffnete, tapfere Krieger.
Judg GreVamva 20:46  Ούτω πάντες οι πεσόντες κατ' εκείνην την ημέραν εκ του Βενιαμίν ήσαν εικοσιπέντε χιλιάδες ανδρών συρόντων ρομφαίαν· πάντες ούτοι άνδρες δυνατοί.
Judg UkrOgien 20:46  І було всіх, що впали того дня з Веніямина, двадцять і п'ять тисяч чоловіка, що витягають меча, — усе це люди хоробрі.
Judg FreCramp 20:46  Le nombre total des Benjamites qui périrent ce jour-là fut de vingt-cinq mille hommes tirant l'épée, tous hommes vaillants.
Judg SrKDEkav 20:46  И тако свега погибе онај дан синова Венијаминових двадесет и пет хиљада људи који махаху мачем, све самих јунака.
Judg PolUGdan 20:46  A tak wszystkich poległych z Beniamina tego dnia było dwadzieścia pięć tysięcy mężczyzn dobywających miecz, wszyscy byli wojownikami.
Judg FreSegon 20:46  Le nombre total des Benjamites qui périrent ce jour-là fut de vingt-cinq mille hommes tirant l'épée, tous vaillants.
Judg SpaRV190 20:46  Así todos los que de Benjamín murieron aquel día, fueron veinticinco mil hombres que sacaban espada, todos ellos hombres de guerra.
Judg HunRUF 20:46  Azon a napon tehát Benjáminból összesen huszonötezer kardforgatásban jártas ember esett el, csupa vitéz férfi.
Judg DaOT1931 20:46  De, der faldt af Benjamin den Dag, var saaledes i alt 25 000 vaabenføre Mænd, alle tapre Folk.
Judg TpiKJPB 20:46  Inap long olgeta husat i pundaun long dispela de bilong Benjamin em 25,000 man husat i kamautim bainat. Olgeta bilong ol ol i ol strongpela man bilong pait.
Judg DaOT1871 20:46  Og alle de, som faldt af Benjamin, vare fem og tyve Tusinde Mand, som kunde føre Sværd, paa den Dag; alle disse vare stridbare Mænd.
Judg FreVulgG 20:46  Ainsi, il y eut en tout vingt-cinq mille hommes de la tribu de Benjamin qui furent tués en cette journée en divers endroits, tous très vaillants guerriers.
Judg PolGdans 20:46  A tak było wszystkich, którzy polegli z Benjamina dnia onego, dwadzieścia i pięć tysięcy mężów walecznych, wszystko mężów dużych.
Judg JapBungo 20:46  是をもて其日ベニヤミンの仆れし者は劍をぬくところの人あはせて二萬五千なりき是みな勇士なり
Judg GerElb18 20:46  So waren all der von Benjamin an selbigem Tage Gefallenen 25000 Mann, die das Schwert zogen; diese alle waren tapfere Männer.