|
Judg
|
AB
|
20:9 |
And now this is the thing which shall be done in Gibeah: we will go up against it by lot.
|
|
Judg
|
ABP
|
20:9 |
And now [2the 3thing 1this is] which we shall do to Gibeah; we will ascend against it by lot.
|
|
Judg
|
ACV
|
20:9 |
But now this is the thing which we will do to Gibeah: We will go up against it by lot,
|
|
Judg
|
AFV2020
|
20:9 |
And now this is the thing which we will do to Gibeah, going against it by lot.
|
|
Judg
|
AKJV
|
20:9 |
But now this shall be the thing which we will do to Gibeah; we will go up by lot against it;
|
|
Judg
|
ASV
|
20:9 |
But now this is the thing which we will do to Gibeah: we will go up against it by lot;
|
|
Judg
|
BBE
|
20:9 |
But this is what we will do to Gibeah: we will go up against it by the decision of the Lord;
|
|
Judg
|
CPDV
|
20:9 |
But this we shall do in common against Gibeah:
|
|
Judg
|
DRC
|
20:9 |
But this we will do in common against Gabaa:
|
|
Judg
|
Darby
|
20:9 |
But now this is the thing which we will do to Gibeah: [we go] by lot against it;
|
|
Judg
|
Geneva15
|
20:9 |
But now this is that thing which we will do to Gibeah: we wil goe vp by lot against it,
|
|
Judg
|
GodsWord
|
20:9 |
This is what we'll do to Gibeah. We'll decide by lot who should attack it.
|
|
Judg
|
JPS
|
20:9 |
But now this is the thing which we will do to Gibeah: we will go up against it by lot;
|
|
Judg
|
Jubilee2
|
20:9 |
until we do this upon Gibeah that we cast lots against it;
|
|
Judg
|
KJV
|
20:9 |
But now this shall be the thing which we will do to Gibeah; we will go up by lot against it;
|
|
Judg
|
KJVA
|
20:9 |
But now this shall be the thing which we will do to Gibeah; we will go up by lot against it;
|
|
Judg
|
KJVPCE
|
20:9 |
But now this shall be the thing which we will do to Gibeah; we will go up by lot against it;
|
|
Judg
|
LEB
|
20:9 |
So then, this is what we will do to Gibeah: we will go up against her by lot.
|
|
Judg
|
LITV
|
20:9 |
And now, this is the thing which we shall do to Gibeah, going against it by lot.
|
|
Judg
|
MKJV
|
20:9 |
And now this is the thing which we will do to Gibeah, going against it by lot.
|
|
Judg
|
NETfree
|
20:9 |
Now this is what we will do to Gibeah: We will attack the city as the lot dictates.
|
|
Judg
|
NETtext
|
20:9 |
Now this is what we will do to Gibeah: We will attack the city as the lot dictates.
|
|
Judg
|
NHEB
|
20:9 |
But now this is the thing which we will do to Gibeah: we will go up against it by lot;
|
|
Judg
|
NHEBJE
|
20:9 |
But now this is the thing which we will do to Gibeah: we will go up against it by lot;
|
|
Judg
|
NHEBME
|
20:9 |
But now this is the thing which we will do to Gibeah: we will go up against it by lot;
|
|
Judg
|
RLT
|
20:9 |
But now this shall be the thing which we will do to Gibeah; we will go up by lot against it;
|
|
Judg
|
RNKJV
|
20:9 |
But now this shall be the thing which we will do to Gibeah; we will go up by lot against it;
|
|
Judg
|
RWebster
|
20:9 |
But now this shall be the thing which we will do to Gibeah; we will go up by lot against it;
|
|
Judg
|
Rotherha
|
20:9 |
Now, therefore, this is the thing, that we will do to Gibeah,—[Go] against it by lot;
|
|
Judg
|
UKJV
|
20:9 |
But now this shall be the thing which we will do to Gibeah; we will go up by lot against it;
|
|
Judg
|
Webster
|
20:9 |
But now this [shall be] the thing which we will do to Gibeah: [we will go up] by lot against it;
|
|
Judg
|
YLT
|
20:9 |
and now, this is the thing which we do to Gibeah--against it by lot!
|
|
Judg
|
ABPGRK
|
20:9 |
και νυν το ρήμα τούτο ο ποιήσομεν τη Γαβαά αναβησόμεθα επ΄ αυτήν εν κλήρω
|
|
Judg
|
Afr1953
|
20:9 |
maar dit is nou die ding wat ons Gíbea sal aandoen: Op teen hom volgens die lot!
|
|
Judg
|
Alb
|
20:9 |
Dhe tani, ja se ç'do t'i bëjmë Gibeahut: do të shkojmë kundër tij duke hedhur me short,
|
|
Judg
|
Aleppo
|
20:9 |
ועתה—זה הדבר אשר נעשה לגבעה עליה בגורל
|
|
Judg
|
AraNAV
|
20:9 |
قَبْلَ أَنْ نُعَاقِبَ أَهْلَ جِبْعَةَ عَلَى مَا اقْتَرَفُوهُ. سَنُلْقِي قُرْعَةً
|
|
Judg
|
AraSVD
|
20:9 |
وَٱلْآنَ هَذَا هُوَ ٱلْأَمْرُ ٱلَّذِي نَعْمَلُهُ بِجِبْعَةَ. عَلَيْهَا بِٱلْقُرْعَةِ.
|
|
Judg
|
Azeri
|
20:9 |
ائندي بله بئر ائش گؤرمَلييئک: پوشک آتيب گئبعايا هوجوم ادهجيئک.
|
|
Judg
|
Bela
|
20:9 |
і вось, што мы зробім сёньня з Гіваю: пойдзем на яе па жэрабі;
|
|
Judg
|
BulVeren
|
20:9 |
а ето сега какво ще направим на Гавая: ще отидем срещу нея по жребий.
|
|
Judg
|
BurJudso
|
20:9 |
ဂိဗာမြို့၌ အဘယ်သို့ ပြုမည်နည်း ဟူမူကား၊ စာရေးတံချ၍ အတိုက်သွားမည်။
|
|
Judg
|
CSlEliza
|
20:9 |
и ныне слово сие, еже сотворим Гаваону: взыдем на него по жребию,
|
|
Judg
|
CebPinad
|
20:9 |
Apan karon kini mao ang butang nga atong pagabuhaton sa Gabaa: moadto kita batok niini pinaagi sa rifa.
|
|
Judg
|
ChiNCVs
|
20:9 |
现在我们要这样对待基比亚人:我们要照着所抽的签上去攻打他们。
|
|
Judg
|
ChiSB
|
20:9 |
現在我們就要這樣對付基貝亞,抽籤進攻,
|
|
Judg
|
ChiUn
|
20:9 |
我們向基比亞人必這樣行,照所掣的籤去攻擊他們。
|
|
Judg
|
ChiUnL
|
20:9 |
必掣籤、往攻基比亞、
|
|
Judg
|
ChiUns
|
20:9 |
我们向基比亚人必这样行,照所掣的签去攻击他们。
|
|
Judg
|
CopSahBi
|
20:9 |
ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲅⲁⲃⲁⲁ ⲧⲛⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲣⲟⲥ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲥ
|
|
Judg
|
CroSaric
|
20:9 |
Nego da sada ovo učinimo Gibei: bacit ćemo ždrijeb;
|
|
Judg
|
DaOT1871
|
20:9 |
Men det er nu den Gerning, som vi ville gøre mod Gibea: Vi ville drage mod den efter Lodkastning.
|
|
Judg
|
DaOT1931
|
20:9 |
Men saaledes vil vi handle med Gibea: Vi vil drage op imod det efter Lodkastning,
|
|
Judg
|
Dari
|
20:9 |
مردم اسرائیل همگی با یکدل و یک زبان گفتند: «تا مردم جِبعَه را جزا ندهیم، هیچکدام ما به خانه و جای خود بر نمی گردیم. فیصلۀ ما اینست که قرار قرعه، ده فیصد تمام سپاه را انتخاب کرده تا آذوقه و لوازم جنگی ما را برسانند. بقیۀ ما می رویم و جِبعَه را بخاطر آن عمل زشت مردمش از بین می بریم.»
|
|
Judg
|
DutSVV
|
20:9 |
Maar nu, dit is de zaak, die wij aan Gibea zullen doen: tegen haar bij het lot!
|
|
Judg
|
DutSVVA
|
20:9 |
Maar nu, dit is de zaak, die wij aan Gibea zullen doen: tegen haar bij het lot!
|
|
Judg
|
Esperant
|
20:9 |
sed jen estas, kion ni faros al Gibea: ni lotos pri ĝi;
|
|
Judg
|
FarOPV
|
20:9 |
و حال کاری که به جبعه خواهیم کرد این است که به حسب قرعه بر آن برآییم.
|
|
Judg
|
FarTPV
|
20:9 |
تمام ارتش با یک دل و یک زبان گفتند: «تا مردم جبعه را به سزای کارشان نرسانیم، هیچکدام از ما به چادر یا خانهٔ خود برنمیگردیم. تصمیم ما این است که طبق قرعه، یک دهم لشکر را انتخاب کرده تا آذوقه و لوازم جنگی برای ما برسانند. بقیّهٔ ما میرویم و جبعه را بهخاطر آن کار زشت مردمش از بین میبریم.»
|
|
Judg
|
FinBibli
|
20:9 |
Mutta sen me nyt teemme Gibeaa vastaan, me heitämme arpaa häntä vastaan,
|
|
Judg
|
FinPR
|
20:9 |
Tämän me nyt teemme Gibealle: me menemme sitä vastaan arvan mukaan.
|
|
Judg
|
FinPR92
|
20:9 |
Me teemme Gibealle näin: Heitämme arpaa
|
|
Judg
|
FinRK
|
20:9 |
Me teemme Gibealle nyt tämän: hyökkäämme sitä vastaan arvan mukaan.
|
|
Judg
|
FinSTLK2
|
20:9 |
Tämän me nyt teemme Gibealle: menemme sitä vastaan arvan mukaan.
|
|
Judg
|
FreBBB
|
20:9 |
Et maintenant voici ce que nous ferons à Guibéa : Contre elle d'après le sort !
|
|
Judg
|
FreBDM17
|
20:9 |
Mais maintenant voici ce que nous ferons à Guibha, en procédant contr’elle par sort.
|
|
Judg
|
FreCramp
|
20:9 |
Voici maintenant ce que nous ferons à Gabaa : Contre elle d'après le sort !
|
|
Judg
|
FreJND
|
20:9 |
et maintenant, voici ce que nous ferons à Guibha : nous la traiterons selon ce que le sort décidera ;
|
|
Judg
|
FreKhan
|
20:9 |
Et maintenant, voici comment nous agirons contre Ghibea: nous procéderons par un tirage au sort,
|
|
Judg
|
FreLXX
|
20:9 |
Dès maintenant, voilà ce qu'il faut faire contre Gabaa. Ceux que le sort va désigner marcheront sur cette ville.
|
|
Judg
|
FrePGR
|
20:9 |
Et maintenant voici comment nous traiterons Gibea : le sort désignera ceux de nous qui marcheront contre elle.
|
|
Judg
|
FreSegon
|
20:9 |
Voici maintenant ce que nous ferons à Guibea: Nous marcherons contre elle d'après le sort.
|
|
Judg
|
FreVulgG
|
20:9 |
jusqu’à ce que nous ayons exécuté ceci en commun contre Gabaa :
|
|
Judg
|
Geez
|
20:9 |
ወይእዜኒ ፡ ከመዝ ፡ ግበሩ ፡ ላዕለ ፡ ገባአ ፡ ነዐርግ ፡ ላዕሌሆሙ ፡ በበ ፡ መክፈልትነ ።
|
|
Judg
|
GerBoLut
|
20:9 |
sondern das wollen wir jetzt tun wider Gibea:
|
|
Judg
|
GerElb18
|
20:9 |
sondern dies ist die Sache, die wir jetzt an Gibea tun wollen: ziehen wir wider dasselbe nach dem Lose;
|
|
Judg
|
GerElb19
|
20:9 |
sondern dies ist die Sache, die wir jetzt an Gibea tun wollen: Ziehen wir wider dasselbe nach dem Lose;
|
|
Judg
|
GerGruen
|
20:9 |
Nun denn! Das ist es, was wir mit Gibea tun wollen: 'Nach dem Lose über sie her!'
|
|
Judg
|
GerMenge
|
20:9 |
Nein, so wollen wir jetzt mit Gibea verfahren: Wir wollen gegen die Stadt nach dem Lose vorgehen!
|
|
Judg
|
GerNeUe
|
20:9 |
bevor wir die Strafe an den Leuten von Gibea vollstreckt haben. Wir wollen das Los werfen,
|
|
Judg
|
GerSch
|
20:9 |
sondern das wollen wir jetzt wider Gibea tun: gegen sie ausziehen nach dem Los!
|
|
Judg
|
GerTafel
|
20:9 |
Und das ist jetzt, was wir an Gibeah tun wollen, wider dasselbe nach dem Los:
|
|
Judg
|
GerTextb
|
20:9 |
Nun denn, das ist das Verfahren, das wir gegen Gibea anwenden wollen: über sie mit dem Lose!
|
|
Judg
|
GerZurch
|
20:9 |
sondern das wollen wir jetzt Gibea antun: wir wollen gegen die Stadt anrücken, und zwar nach dem Lose.
|
|
Judg
|
GreVamva
|
20:9 |
αλλά τώρα τούτο είναι το πράγμα το οποίον θέλομεν κάμει εις την Γαβαά· θέλομεν αναβή εναντίον αυτής κατά κλήρους·
|
|
Judg
|
Haitian
|
20:9 |
Men sa nou pral fè: nou pral tire osò pou n' chwazi kèk moun pou al regle moun lavil Gibeya yo.
|
|
Judg
|
HebModer
|
20:9 |
ועתה זה הדבר אשר נעשה לגבעה עליה בגורל׃
|
|
Judg
|
HunIMIT
|
20:9 |
Most tehát ez az, a mit tenni fogunk Gibeával: Ellene sors szerint!
|
|
Judg
|
HunKNB
|
20:9 |
hanem közös erővel ezt cselekedjük Gibeával:
|
|
Judg
|
HunKar
|
20:9 |
Mert most Gibea ellen ezt cselekedéndjük: sorsot vetünk rá.
|
|
Judg
|
HunRUF
|
20:9 |
Mert most ez a teendőnk Gibea dolgában: sorsot vetünk ellene.
|
|
Judg
|
HunUj
|
20:9 |
Mert most ez a teendőnk Gibea dolgában: sorsot vetünk ellene.
|
|
Judg
|
ItaDio
|
20:9 |
Ma ora, ecco quel che faremo a Ghibea: noi trarremo la sorte contro ad essa.
|
|
Judg
|
ItaRive
|
20:9 |
E ora ecco quel che faremo a Ghibea: l’assaliremo, traendo a sorte chi deve cominciare.
|
|
Judg
|
JapBungo
|
20:9 |
我らがギベアになさんところの事は是なりすなはち鬮にしたがひて之を攻ん
|
|
Judg
|
JapKougo
|
20:9 |
われわれが今ギベアに対してしようとする事はこれです。われわれはくじを引いて、ギベアに攻めのぼりましょう。
|
|
Judg
|
KLV
|
20:9 |
'ach DaH vam ghaH the Doch nuq maH DichDaq ta' Daq Gibeah: maH DichDaq jaH Dung Daq 'oH Sum lot;
|
|
Judg
|
Kapingam
|
20:9 |
Deenei tadau mee gaa-hai: Gidaadou e-hilihili hunu daane e-heebagi gi Gibeah.
|
|
Judg
|
Kaz
|
20:9 |
Қайта, жеребе тастап, Гибеяға қарсы аттанамыз!
|
|
Judg
|
Kekchi
|
20:9 |
Li cˈaˈru tento takaba̱nu, aˈan bu̱lic chirix li ani teˈxic chi pletic riqˈuineb laj Gabaa.
|
|
Judg
|
KorHKJV
|
20:9 |
오직 이제 우리가 기브아에게 행할 일이 이것이니 곧 우리가 제비뽑아 기브아를 치러 올라가되
|
|
Judg
|
KorRV
|
20:9 |
우리가 기브아 사람에게 이렇게 행하리니 곧 제비 뽑아서 그들을 치되
|
|
Judg
|
LXX
|
20:9 |
καὶ νῦν τοῦτο τὸ ῥῆμα ὃ ποιηθήσεται τῇ Γαβαα ἀναβησόμεθα ἐπ’ αὐτὴν ἐν κλήρῳ καὶ νῦν τοῦτο τὸ ῥῆμα ὃ ποιήσομεν τῇ Γαβαα ἀναβησόμεθα ἐπ’ αὐτὴν ἐν κλήρῳ
|
|
Judg
|
LinVB
|
20:9 |
Boyoka nini tokosala bato ba Gibea : Tokobete zeke mpo tobimisa bato bakende kobunda na bango.
|
|
Judg
|
LtKBB
|
20:9 |
Štai ką mes padarysime Gibėjai: mesime burtą, eidami prieš juos.
|
|
Judg
|
LvGluck8
|
20:9 |
Bet šī nu ir tā lieta, ko mēs darīsim pie Ģibejas: pret viņu kā mesli krīt!
|
|
Judg
|
Mal1910
|
20:9 |
നാം ഇപ്പോൾ ഗിബെയയോടു ചെയ്യേണ്ടുന്ന കാൎയ്യമാവിതു: നാം അതു സംബന്ധിച്ചു ചീട്ടിടേണം;
|
|
Judg
|
Maori
|
20:9 |
Engari ko ta tatou tenei e mea ai ki Kipea: ma te rota te tikanga mo ta tatou whawhai ki reira.
|
|
Judg
|
MapM
|
20:9 |
וְעַתָּ֕ה זֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר נַעֲשֶׂ֖ה לַגִּבְעָ֑ה עָלֶ֖יהָ בְּגוֹרָֽל׃
|
|
Judg
|
Mg1865
|
20:9 |
Fa ankehitriny, izao no hataontsika amin’ i Gibea: araka ny filokana no aoka hanaovantsika azy.
|
|
Judg
|
Ndebele
|
20:9 |
Kodwa khathesi, nansi into esizayenza kuyo iGibeya. Sizamelana layo ngenkatho,
|
|
Judg
|
NlCanisi
|
20:9 |
Zo zullen we met Giba afrekenen: We zullen het lot werpen,
|
|
Judg
|
NorSMB
|
20:9 |
Og so vil me gjera med Gibea: Byen skal under lutkast!
|
|
Judg
|
Norsk
|
20:9 |
Og således vil vi gjøre med Gibea: Under loddet med det!
|
|
Judg
|
Northern
|
20:9 |
İndi belə bir iş görməliyik: püşk atıb Giveaya hücum edəcəyik.
|
|
Judg
|
OSHB
|
20:9 |
וְעַתָּ֕ה זֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר נַעֲשֶׂ֖ה לַגִּבְעָ֑ה עָלֶ֖יהָ בְּגוֹרָֽל׃
|
|
Judg
|
Pohnpeia
|
20:9 |
Iet me kitail pahn wia: kitail pahn usuhs oh pilada ekei ohl me pahn kohla mahweniong mehn Kipea.
|
|
Judg
|
PolGdans
|
20:9 |
Ale teraz to uczynimy miastu Gabaa, rzuciwszy los przeciwko niemu;
|
|
Judg
|
PolUGdan
|
20:9 |
Ale teraz tak uczynimy miastu Gibea: Wyruszymy przeciwko niemu według losu.
|
|
Judg
|
PorAR
|
20:9 |
Mas isto é o que faremos a Gibeá: subiremos contra ela por sorte;
|
|
Judg
|
PorAlmei
|
20:9 |
Porém isto é o que faremos a Gibeah: procederemos contra ella por sorte.
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
20:9 |
Até que façamos isto sobre Gibeá: que lancemos sortes contra ela;
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
20:9 |
Até que façamos isto sobre Gibeá: que lancemos sortes contra ela;
|
|
Judg
|
PorCap
|
20:9 |
Eis o que agora vamos fazer a Guibeá: subiremos contra ela, por tiragem à sorte.
|
|
Judg
|
RomCor
|
20:9 |
Iată acum ce vom face cetăţii Ghibea: să mergem împotriva ei după cum vom ieşi la sorţ.
|
|
Judg
|
RusSynod
|
20:9 |
и вот что мы сделаем ныне с Гивою: [пойдем] на нее по жребию;
|
|
Judg
|
RusSynod
|
20:9 |
и вот что мы сделаем ныне с Гивой: пойдем на нее по жребию;
|
|
Judg
|
SloChras
|
20:9 |
A to zdaj storimo Gibei: pojdemo proti njim, kakor določi kocka!
|
|
Judg
|
SloKJV
|
20:9 |
Toda sedaj bo to stvar, ki jo bomo storili Gíbei. Šli bomo gor po žrebu zoper njo
|
|
Judg
|
SomKQA
|
20:9 |
Laakiinse waxa aannu Gibecaah ku samaynaynaa waa kan; saami baannu ku weeraraynaa.
|
|
Judg
|
SpaPlate
|
20:9 |
Lo que ahora tenemos que hacer a Gabaá es esto: (Iremos) contra ella por sorteo;
|
|
Judg
|
SpaRV
|
20:9 |
Hasta que hagamos esto sobre Gabaa: que echemos suertes contra ella;
|
|
Judg
|
SpaRV186
|
20:9 |
Hasta que hagamos esto sobre Gabaa, que echemos suertes contra ella:
|
|
Judg
|
SpaRV190
|
20:9 |
Hasta que hagamos esto sobre Gabaa: que echemos suertes contra ella;
|
|
Judg
|
SrKDEkav
|
20:9 |
Него ово да учинимо Гаваји: Да бацимо жреб за њу.
|
|
Judg
|
SrKDIjek
|
20:9 |
Него ово да учинимо Гаваји: да бацимо ждријеб за њу.
|
|
Judg
|
Swe1917
|
20:9 |
Detta är vad vi nu vilja göra med Gibea: vi skola låta lotten gå över det.
|
|
Judg
|
SweFolk
|
20:9 |
Detta är vad vi ska göra med Gibea: Lotten får avgöra hur vi ska anfalla.
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
20:9 |
Utan det vilje vi nu göra emot Gibea; låt oss kasta lott;
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
20:9 |
Utan det vilje vi nu göra emot Gibea; låt oss kasta lott;
|
|
Judg
|
TagAngBi
|
20:9 |
Kundi ngayo'y ito ang bagay na aming gagawin sa Gabaa; magsisiahon kami laban sa kaniya na aming pagsasapalaran;
|
|
Judg
|
ThaiKJV
|
20:9 |
แต่บัดนี้เราจะกระทำกับกิเบอาห์ดังนี้ เราจะจับฉลากยกขึ้นไปสู้รบกับเขา
|
|
Judg
|
TpiKJPB
|
20:9 |
Tasol nau dispela bai stap samting yumi bai mekim long Gibia, yumibai go antap, long satu, long birua long en.
|
|
Judg
|
TurNTB
|
20:9 |
“Yapacağımız şu: Giva'ya kura ile saldıracağız.
|
|
Judg
|
UkrOgien
|
20:9 |
А тепер оце та річ, що зро́бимо Ґів'ї: підемо на неї за жеребко́м!
|
|
Judg
|
UrduGeo
|
20:9 |
جب تک جِبعہ کو مناسب سزا نہ دی جائے۔ لازم ہے کہ ہم فوراً شہر پر حملہ کریں اور اِس کے لئے قرعہ ڈال کر رب سے ہدایت لیں۔
|
|
Judg
|
UrduGeoD
|
20:9 |
जब तक जिबिया को मुनासिब सज़ा न दी जाए। लाज़िम है कि हम फ़ौरन शहर पर हमला करें और इसके लिए क़ुरा डालकर रब से हिदायत लें।
|
|
Judg
|
UrduGeoR
|
20:9 |
jab tak Jibiyā ko munāsib sazā na dī jāe. Lāzim hai ki ham fauran shahr par hamlā kareṅ aur is ke lie qurā ḍāl kar Rab se hidāyat leṅ.
|
|
Judg
|
UyCyr
|
20:9 |
Чәк ташлап Гибъаһқа қарши қандақ уруш қилишни бәкитәйли.
|
|
Judg
|
VieLCCMN
|
20:9 |
Bây giờ, chúng ta sẽ làm thế này đối với Ghíp-a, là rút thăm xem ai sẽ lên tấn công nó !
|
|
Judg
|
Viet
|
20:9 |
Bây giờ, nầy là điều chúng ta phải xử cho Ghi-bê-a: Chúng ta sẽ đi lên đánh thành đó theo thứ tự của thăm nh»©t định.
|
|
Judg
|
VietNVB
|
20:9 |
Nhưng đây là việc chúng ta phải làm cho Ghi-bê-a. Chúng ta sẽ bắt thăm và cứ theo đó mà lên đánh thành ấy.
|
|
Judg
|
WLC
|
20:9 |
וְעַתָּ֕ה זֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר נַעֲשֶׂ֖ה לַגִּבְעָ֑ה עָלֶ֖יהָ בְּגוֹרָֽל׃
|
|
Judg
|
WelBeibl
|
20:9 |
nes byddwn ni wedi delio gyda phobl Gibea. Rhaid i ni ymosod ar y dre. Gwnawn ni dynnu coelbren i benderfynu pa lwyth ddylai arwain yr ymosodiad.
|
|
Judg
|
Wycliffe
|
20:9 |
but we schulen do this in comyn ayens Gabaa.
|