Judg
|
RWebster
|
20:9 |
But now this shall be the thing which we will do to Gibeah; we will go up by lot against it;
|
Judg
|
NHEBJE
|
20:9 |
But now this is the thing which we will do to Gibeah: we will go up against it by lot;
|
Judg
|
ABP
|
20:9 |
And now [2the 3thing 1this is] which we shall do to Gibeah; we will ascend against it by lot.
|
Judg
|
NHEBME
|
20:9 |
But now this is the thing which we will do to Gibeah: we will go up against it by lot;
|
Judg
|
Rotherha
|
20:9 |
Now, therefore, this is the thing, that we will do to Gibeah,—[Go] against it by lot;
|
Judg
|
LEB
|
20:9 |
So then, this is what we will do to Gibeah: we will go up against her by lot.
|
Judg
|
RNKJV
|
20:9 |
But now this shall be the thing which we will do to Gibeah; we will go up by lot against it;
|
Judg
|
Jubilee2
|
20:9 |
until we do this upon Gibeah that we cast lots against it;
|
Judg
|
Webster
|
20:9 |
But now this [shall be] the thing which we will do to Gibeah: [we will go up] by lot against it;
|
Judg
|
Darby
|
20:9 |
But now this is the thing which we will do to Gibeah: [we go] by lot against it;
|
Judg
|
ASV
|
20:9 |
But now this is the thing which we will do to Gibeah: we will go up against it by lot;
|
Judg
|
LITV
|
20:9 |
And now, this is the thing which we shall do to Gibeah, going against it by lot.
|
Judg
|
Geneva15
|
20:9 |
But now this is that thing which we will do to Gibeah: we wil goe vp by lot against it,
|
Judg
|
CPDV
|
20:9 |
But this we shall do in common against Gibeah:
|
Judg
|
BBE
|
20:9 |
But this is what we will do to Gibeah: we will go up against it by the decision of the Lord;
|
Judg
|
DRC
|
20:9 |
But this we will do in common against Gabaa:
|
Judg
|
GodsWord
|
20:9 |
This is what we'll do to Gibeah. We'll decide by lot who should attack it.
|
Judg
|
JPS
|
20:9 |
But now this is the thing which we will do to Gibeah: we will go up against it by lot;
|
Judg
|
KJVPCE
|
20:9 |
But now this shall be the thing which we will do to Gibeah; we will go up by lot against it;
|
Judg
|
NETfree
|
20:9 |
Now this is what we will do to Gibeah: We will attack the city as the lot dictates.
|
Judg
|
AB
|
20:9 |
And now this is the thing which shall be done in Gibeah: we will go up against it by lot.
|
Judg
|
AFV2020
|
20:9 |
And now this is the thing which we will do to Gibeah, going against it by lot.
|
Judg
|
NHEB
|
20:9 |
But now this is the thing which we will do to Gibeah: we will go up against it by lot;
|
Judg
|
NETtext
|
20:9 |
Now this is what we will do to Gibeah: We will attack the city as the lot dictates.
|
Judg
|
UKJV
|
20:9 |
But now this shall be the thing which we will do to Gibeah; we will go up by lot against it;
|
Judg
|
KJV
|
20:9 |
But now this shall be the thing which we will do to Gibeah; we will go up by lot against it;
|
Judg
|
KJVA
|
20:9 |
But now this shall be the thing which we will do to Gibeah; we will go up by lot against it;
|
Judg
|
AKJV
|
20:9 |
But now this shall be the thing which we will do to Gibeah; we will go up by lot against it;
|
Judg
|
RLT
|
20:9 |
But now this shall be the thing which we will do to Gibeah; we will go up by lot against it;
|
Judg
|
MKJV
|
20:9 |
And now this is the thing which we will do to Gibeah, going against it by lot.
|
Judg
|
YLT
|
20:9 |
and now, this is the thing which we do to Gibeah--against it by lot!
|
Judg
|
ACV
|
20:9 |
But now this is the thing which we will do to Gibeah: We will go up against it by lot,
|
Judg
|
PorBLivr
|
20:9 |
Até que façamos isto sobre Gibeá: que lancemos sortes contra ela;
|
Judg
|
Mg1865
|
20:9 |
Fa ankehitriny, izao no hataontsika amin’ i Gibea: araka ny filokana no aoka hanaovantsika azy.
|
Judg
|
FinPR
|
20:9 |
Tämän me nyt teemme Gibealle: me menemme sitä vastaan arvan mukaan.
|
Judg
|
FinRK
|
20:9 |
Me teemme Gibealle nyt tämän: hyökkäämme sitä vastaan arvan mukaan.
|
Judg
|
ChiSB
|
20:9 |
現在我們就要這樣對付基貝亞,抽籤進攻,
|
Judg
|
CopSahBi
|
20:9 |
ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲅⲁⲃⲁⲁ ⲧⲛⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲣⲟⲥ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲥ
|
Judg
|
ChiUns
|
20:9 |
我们向基比亚人必这样行,照所掣的签去攻击他们。
|
Judg
|
BulVeren
|
20:9 |
а ето сега какво ще направим на Гавая: ще отидем срещу нея по жребий.
|
Judg
|
AraSVD
|
20:9 |
وَٱلْآنَ هَذَا هُوَ ٱلْأَمْرُ ٱلَّذِي نَعْمَلُهُ بِجِبْعَةَ. عَلَيْهَا بِٱلْقُرْعَةِ.
|
Judg
|
Esperant
|
20:9 |
sed jen estas, kion ni faros al Gibea: ni lotos pri ĝi;
|
Judg
|
ThaiKJV
|
20:9 |
แต่บัดนี้เราจะกระทำกับกิเบอาห์ดังนี้ เราจะจับฉลากยกขึ้นไปสู้รบกับเขา
|
Judg
|
OSHB
|
20:9 |
וְעַתָּ֕ה זֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר נַעֲשֶׂ֖ה לַגִּבְעָ֑ה עָלֶ֖יהָ בְּגוֹרָֽל׃
|
Judg
|
BurJudso
|
20:9 |
ဂိဗာမြို့၌ အဘယ်သို့ ပြုမည်နည်း ဟူမူကား၊ စာရေးတံချ၍ အတိုက်သွားမည်။
|
Judg
|
FarTPV
|
20:9 |
تمام ارتش با یک دل و یک زبان گفتند: «تا مردم جبعه را به سزای کارشان نرسانیم، هیچکدام از ما به چادر یا خانهٔ خود برنمیگردیم. تصمیم ما این است که طبق قرعه، یک دهم لشکر را انتخاب کرده تا آذوقه و لوازم جنگی برای ما برسانند. بقیّهٔ ما میرویم و جبعه را بهخاطر آن کار زشت مردمش از بین میبریم.»
|
Judg
|
UrduGeoR
|
20:9 |
jab tak Jibiyā ko munāsib sazā na dī jāe. Lāzim hai ki ham fauran shahr par hamlā kareṅ aur is ke lie qurā ḍāl kar Rab se hidāyat leṅ.
|
Judg
|
SweFolk
|
20:9 |
Detta är vad vi ska göra med Gibea: Lotten får avgöra hur vi ska anfalla.
|
Judg
|
GerSch
|
20:9 |
sondern das wollen wir jetzt wider Gibea tun: gegen sie ausziehen nach dem Los!
|
Judg
|
TagAngBi
|
20:9 |
Kundi ngayo'y ito ang bagay na aming gagawin sa Gabaa; magsisiahon kami laban sa kaniya na aming pagsasapalaran;
|
Judg
|
FinSTLK2
|
20:9 |
Tämän me nyt teemme Gibealle: menemme sitä vastaan arvan mukaan.
|
Judg
|
Dari
|
20:9 |
مردم اسرائیل همگی با یکدل و یک زبان گفتند: «تا مردم جِبعَه را جزا ندهیم، هیچکدام ما به خانه و جای خود بر نمی گردیم. فیصلۀ ما اینست که قرار قرعه، ده فیصد تمام سپاه را انتخاب کرده تا آذوقه و لوازم جنگی ما را برسانند. بقیۀ ما می رویم و جِبعَه را بخاطر آن عمل زشت مردمش از بین می بریم.»
|
Judg
|
SomKQA
|
20:9 |
Laakiinse waxa aannu Gibecaah ku samaynaynaa waa kan; saami baannu ku weeraraynaa.
|
Judg
|
NorSMB
|
20:9 |
Og so vil me gjera med Gibea: Byen skal under lutkast!
|
Judg
|
Alb
|
20:9 |
Dhe tani, ja se ç'do t'i bëjmë Gibeahut: do të shkojmë kundër tij duke hedhur me short,
|
Judg
|
UyCyr
|
20:9 |
Чәк ташлап Гибъаһқа қарши қандақ уруш қилишни бәкитәйли.
|
Judg
|
KorHKJV
|
20:9 |
오직 이제 우리가 기브아에게 행할 일이 이것이니 곧 우리가 제비뽑아 기브아를 치러 올라가되
|
Judg
|
SrKDIjek
|
20:9 |
Него ово да учинимо Гаваји: да бацимо ждријеб за њу.
|
Judg
|
Wycliffe
|
20:9 |
but we schulen do this in comyn ayens Gabaa.
|
Judg
|
Mal1910
|
20:9 |
നാം ഇപ്പോൾ ഗിബെയയോടു ചെയ്യേണ്ടുന്ന കാൎയ്യമാവിതു: നാം അതു സംബന്ധിച്ചു ചീട്ടിടേണം;
|
Judg
|
KorRV
|
20:9 |
우리가 기브아 사람에게 이렇게 행하리니 곧 제비 뽑아서 그들을 치되
|
Judg
|
Azeri
|
20:9 |
ائندي بله بئر ائش گؤرمَلييئک: پوشک آتيب گئبعايا هوجوم ادهجيئک.
|
Judg
|
SweKarlX
|
20:9 |
Utan det vilje vi nu göra emot Gibea; låt oss kasta lott;
|
Judg
|
KLV
|
20:9 |
'ach DaH vam ghaH the Doch nuq maH DichDaq ta' Daq Gibeah: maH DichDaq jaH Dung Daq 'oH Sum lot;
|
Judg
|
ItaDio
|
20:9 |
Ma ora, ecco quel che faremo a Ghibea: noi trarremo la sorte contro ad essa.
|
Judg
|
RusSynod
|
20:9 |
и вот что мы сделаем ныне с Гивою: [пойдем] на нее по жребию;
|
Judg
|
CSlEliza
|
20:9 |
и ныне слово сие, еже сотворим Гаваону: взыдем на него по жребию,
|
Judg
|
ABPGRK
|
20:9 |
και νυν το ρήμα τούτο ο ποιήσομεν τη Γαβαά αναβησόμεθα επ΄ αυτήν εν κλήρω
|
Judg
|
FreBBB
|
20:9 |
Et maintenant voici ce que nous ferons à Guibéa : Contre elle d'après le sort !
|
Judg
|
LinVB
|
20:9 |
Boyoka nini tokosala bato ba Gibea : Tokobete zeke mpo tobimisa bato bakende kobunda na bango.
|
Judg
|
HunIMIT
|
20:9 |
Most tehát ez az, a mit tenni fogunk Gibeával: Ellene sors szerint!
|
Judg
|
ChiUnL
|
20:9 |
必掣籤、往攻基比亞、
|
Judg
|
VietNVB
|
20:9 |
Nhưng đây là việc chúng ta phải làm cho Ghi-bê-a. Chúng ta sẽ bắt thăm và cứ theo đó mà lên đánh thành ấy.
|
Judg
|
LXX
|
20:9 |
καὶ νῦν τοῦτο τὸ ῥῆμα ὃ ποιηθήσεται τῇ Γαβαα ἀναβησόμεθα ἐπ’ αὐτὴν ἐν κλήρῳ καὶ νῦν τοῦτο τὸ ῥῆμα ὃ ποιήσομεν τῇ Γαβαα ἀναβησόμεθα ἐπ’ αὐτὴν ἐν κλήρῳ
|
Judg
|
CebPinad
|
20:9 |
Apan karon kini mao ang butang nga atong pagabuhaton sa Gabaa: moadto kita batok niini pinaagi sa rifa.
|
Judg
|
RomCor
|
20:9 |
Iată acum ce vom face cetăţii Ghibea: să mergem împotriva ei după cum vom ieşi la sorţ.
|
Judg
|
Pohnpeia
|
20:9 |
Iet me kitail pahn wia: kitail pahn usuhs oh pilada ekei ohl me pahn kohla mahweniong mehn Kipea.
|
Judg
|
HunUj
|
20:9 |
Mert most ez a teendőnk Gibea dolgában: sorsot vetünk ellene.
|
Judg
|
GerZurch
|
20:9 |
sondern das wollen wir jetzt Gibea antun: wir wollen gegen die Stadt anrücken, und zwar nach dem Lose.
|
Judg
|
GerTafel
|
20:9 |
Und das ist jetzt, was wir an Gibeah tun wollen, wider dasselbe nach dem Los:
|
Judg
|
PorAR
|
20:9 |
Mas isto é o que faremos a Gibeá: subiremos contra ela por sorte;
|
Judg
|
DutSVVA
|
20:9 |
Maar nu, dit is de zaak, die wij aan Gibea zullen doen: tegen haar bij het lot!
|
Judg
|
FarOPV
|
20:9 |
و حال کاری که به جبعه خواهیم کرد این است که به حسب قرعه بر آن برآییم.
|
Judg
|
Ndebele
|
20:9 |
Kodwa khathesi, nansi into esizayenza kuyo iGibeya. Sizamelana layo ngenkatho,
|
Judg
|
PorBLivr
|
20:9 |
Até que façamos isto sobre Gibeá: que lancemos sortes contra ela;
|
Judg
|
Norsk
|
20:9 |
Og således vil vi gjøre med Gibea: Under loddet med det!
|
Judg
|
SloChras
|
20:9 |
A to zdaj storimo Gibei: pojdemo proti njim, kakor določi kocka!
|
Judg
|
Northern
|
20:9 |
İndi belə bir iş görməliyik: püşk atıb Giveaya hücum edəcəyik.
|
Judg
|
GerElb19
|
20:9 |
sondern dies ist die Sache, die wir jetzt an Gibea tun wollen: Ziehen wir wider dasselbe nach dem Lose;
|
Judg
|
LvGluck8
|
20:9 |
Bet šī nu ir tā lieta, ko mēs darīsim pie Ģibejas: pret viņu kā mesli krīt!
|
Judg
|
PorAlmei
|
20:9 |
Porém isto é o que faremos a Gibeah: procederemos contra ella por sorte.
|
Judg
|
ChiUn
|
20:9 |
我們向基比亞人必這樣行,照所掣的籤去攻擊他們。
|
Judg
|
SweKarlX
|
20:9 |
Utan det vilje vi nu göra emot Gibea; låt oss kasta lott;
|
Judg
|
FreKhan
|
20:9 |
Et maintenant, voici comment nous agirons contre Ghibea: nous procéderons par un tirage au sort,
|
Judg
|
FrePGR
|
20:9 |
Et maintenant voici comment nous traiterons Gibea : le sort désignera ceux de nous qui marcheront contre elle.
|
Judg
|
PorCap
|
20:9 |
Eis o que agora vamos fazer a Guibeá: subiremos contra ela, por tiragem à sorte.
|
Judg
|
JapKougo
|
20:9 |
われわれが今ギベアに対してしようとする事はこれです。われわれはくじを引いて、ギベアに攻めのぼりましょう。
|
Judg
|
GerTextb
|
20:9 |
Nun denn, das ist das Verfahren, das wir gegen Gibea anwenden wollen: über sie mit dem Lose!
|
Judg
|
SpaPlate
|
20:9 |
Lo que ahora tenemos que hacer a Gabaá es esto: (Iremos) contra ella por sorteo;
|
Judg
|
Kapingam
|
20:9 |
Deenei tadau mee gaa-hai: Gidaadou e-hilihili hunu daane e-heebagi gi Gibeah.
|
Judg
|
WLC
|
20:9 |
וְעַתָּ֕ה זֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר נַעֲשֶׂ֖ה לַגִּבְעָ֑ה עָלֶ֖יהָ בְּגוֹרָֽל׃
|
Judg
|
LtKBB
|
20:9 |
Štai ką mes padarysime Gibėjai: mesime burtą, eidami prieš juos.
|
Judg
|
Bela
|
20:9 |
і вось, што мы зробім сёньня з Гіваю: пойдзем на яе па жэрабі;
|
Judg
|
GerBoLut
|
20:9 |
sondern das wollen wir jetzt tun wider Gibea:
|
Judg
|
FinPR92
|
20:9 |
Me teemme Gibealle näin: Heitämme arpaa
|
Judg
|
SpaRV186
|
20:9 |
Hasta que hagamos esto sobre Gabaa, que echemos suertes contra ella:
|
Judg
|
NlCanisi
|
20:9 |
Zo zullen we met Giba afrekenen: We zullen het lot werpen,
|
Judg
|
GerNeUe
|
20:9 |
bevor wir die Strafe an den Leuten von Gibea vollstreckt haben. Wir wollen das Los werfen,
|
Judg
|
UrduGeo
|
20:9 |
جب تک جِبعہ کو مناسب سزا نہ دی جائے۔ لازم ہے کہ ہم فوراً شہر پر حملہ کریں اور اِس کے لئے قرعہ ڈال کر رب سے ہدایت لیں۔
|
Judg
|
AraNAV
|
20:9 |
قَبْلَ أَنْ نُعَاقِبَ أَهْلَ جِبْعَةَ عَلَى مَا اقْتَرَفُوهُ. سَنُلْقِي قُرْعَةً
|
Judg
|
ChiNCVs
|
20:9 |
现在我们要这样对待基比亚人:我们要照着所抽的签上去攻打他们。
|
Judg
|
ItaRive
|
20:9 |
E ora ecco quel che faremo a Ghibea: l’assaliremo, traendo a sorte chi deve cominciare.
|
Judg
|
Afr1953
|
20:9 |
maar dit is nou die ding wat ons Gíbea sal aandoen: Op teen hom volgens die lot!
|
Judg
|
RusSynod
|
20:9 |
и вот что мы сделаем ныне с Гивой: пойдем на нее по жребию;
|
Judg
|
UrduGeoD
|
20:9 |
जब तक जिबिया को मुनासिब सज़ा न दी जाए। लाज़िम है कि हम फ़ौरन शहर पर हमला करें और इसके लिए क़ुरा डालकर रब से हिदायत लें।
|
Judg
|
TurNTB
|
20:9 |
“Yapacağımız şu: Giva'ya kura ile saldıracağız.
|
Judg
|
DutSVV
|
20:9 |
Maar nu, dit is de zaak, die wij aan Gibea zullen doen: tegen haar bij het lot!
|
Judg
|
HunKNB
|
20:9 |
hanem közös erővel ezt cselekedjük Gibeával:
|
Judg
|
Maori
|
20:9 |
Engari ko ta tatou tenei e mea ai ki Kipea: ma te rota te tikanga mo ta tatou whawhai ki reira.
|
Judg
|
HunKar
|
20:9 |
Mert most Gibea ellen ezt cselekedéndjük: sorsot vetünk rá.
|
Judg
|
Viet
|
20:9 |
Bây giờ, nầy là điều chúng ta phải xử cho Ghi-bê-a: Chúng ta sẽ đi lên đánh thành đó theo thứ tự của thăm nh»©t định.
|
Judg
|
Kekchi
|
20:9 |
Li cˈaˈru tento takaba̱nu, aˈan bu̱lic chirix li ani teˈxic chi pletic riqˈuineb laj Gabaa.
|
Judg
|
Swe1917
|
20:9 |
Detta är vad vi nu vilja göra med Gibea: vi skola låta lotten gå över det.
|
Judg
|
CroSaric
|
20:9 |
Nego da sada ovo učinimo Gibei: bacit ćemo ždrijeb;
|
Judg
|
VieLCCMN
|
20:9 |
Bây giờ, chúng ta sẽ làm thế này đối với Ghíp-a, là rút thăm xem ai sẽ lên tấn công nó !
|
Judg
|
FreBDM17
|
20:9 |
Mais maintenant voici ce que nous ferons à Guibha, en procédant contr’elle par sort.
|
Judg
|
FreLXX
|
20:9 |
Dès maintenant, voilà ce qu'il faut faire contre Gabaa. Ceux que le sort va désigner marcheront sur cette ville.
|
Judg
|
Aleppo
|
20:9 |
ועתה—זה הדבר אשר נעשה לגבעה עליה בגורל
|
Judg
|
MapM
|
20:9 |
וְעַתָּ֕ה זֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר נַעֲשֶׂ֖ה לַגִּבְעָ֑ה עָלֶ֖יהָ בְּגוֹרָֽל׃
|
Judg
|
HebModer
|
20:9 |
ועתה זה הדבר אשר נעשה לגבעה עליה בגורל׃
|
Judg
|
Kaz
|
20:9 |
Қайта, жеребе тастап, Гибеяға қарсы аттанамыз!
|
Judg
|
FreJND
|
20:9 |
et maintenant, voici ce que nous ferons à Guibha : nous la traiterons selon ce que le sort décidera ;
|
Judg
|
GerGruen
|
20:9 |
Nun denn! Das ist es, was wir mit Gibea tun wollen: 'Nach dem Lose über sie her!'
|
Judg
|
SloKJV
|
20:9 |
Toda sedaj bo to stvar, ki jo bomo storili Gíbei. Šli bomo gor po žrebu zoper njo
|
Judg
|
Haitian
|
20:9 |
Men sa nou pral fè: nou pral tire osò pou n' chwazi kèk moun pou al regle moun lavil Gibeya yo.
|
Judg
|
FinBibli
|
20:9 |
Mutta sen me nyt teemme Gibeaa vastaan, me heitämme arpaa häntä vastaan,
|
Judg
|
Geez
|
20:9 |
ወይእዜኒ ፡ ከመዝ ፡ ግበሩ ፡ ላዕለ ፡ ገባአ ፡ ነዐርግ ፡ ላዕሌሆሙ ፡ በበ ፡ መክፈልትነ ።
|
Judg
|
SpaRV
|
20:9 |
Hasta que hagamos esto sobre Gabaa: que echemos suertes contra ella;
|
Judg
|
WelBeibl
|
20:9 |
nes byddwn ni wedi delio gyda phobl Gibea. Rhaid i ni ymosod ar y dre. Gwnawn ni dynnu coelbren i benderfynu pa lwyth ddylai arwain yr ymosodiad.
|
Judg
|
GerMenge
|
20:9 |
Nein, so wollen wir jetzt mit Gibea verfahren: Wir wollen gegen die Stadt nach dem Lose vorgehen!
|
Judg
|
GreVamva
|
20:9 |
αλλά τώρα τούτο είναι το πράγμα το οποίον θέλομεν κάμει εις την Γαβαά· θέλομεν αναβή εναντίον αυτής κατά κλήρους·
|
Judg
|
UkrOgien
|
20:9 |
А тепер оце та річ, що зро́бимо Ґів'ї: підемо на неї за жеребко́м!
|
Judg
|
SrKDEkav
|
20:9 |
Него ово да учинимо Гаваји: Да бацимо жреб за њу.
|
Judg
|
FreCramp
|
20:9 |
Voici maintenant ce que nous ferons à Gabaa : Contre elle d'après le sort !
|
Judg
|
PolUGdan
|
20:9 |
Ale teraz tak uczynimy miastu Gibea: Wyruszymy przeciwko niemu według losu.
|
Judg
|
FreSegon
|
20:9 |
Voici maintenant ce que nous ferons à Guibea: Nous marcherons contre elle d'après le sort.
|
Judg
|
SpaRV190
|
20:9 |
Hasta que hagamos esto sobre Gabaa: que echemos suertes contra ella;
|
Judg
|
HunRUF
|
20:9 |
Mert most ez a teendőnk Gibea dolgában: sorsot vetünk ellene.
|
Judg
|
DaOT1931
|
20:9 |
Men saaledes vil vi handle med Gibea: Vi vil drage op imod det efter Lodkastning,
|
Judg
|
TpiKJPB
|
20:9 |
Tasol nau dispela bai stap samting yumi bai mekim long Gibia, yumibai go antap, long satu, long birua long en.
|
Judg
|
DaOT1871
|
20:9 |
Men det er nu den Gerning, som vi ville gøre mod Gibea: Vi ville drage mod den efter Lodkastning.
|
Judg
|
FreVulgG
|
20:9 |
jusqu’à ce que nous ayons exécuté ceci en commun contre Gabaa :
|
Judg
|
PolGdans
|
20:9 |
Ale teraz to uczynimy miastu Gabaa, rzuciwszy los przeciwko niemu;
|
Judg
|
JapBungo
|
20:9 |
我らがギベアになさんところの事は是なりすなはち鬮にしたがひて之を攻ん
|
Judg
|
GerElb18
|
20:9 |
sondern dies ist die Sache, die wir jetzt an Gibea tun wollen: ziehen wir wider dasselbe nach dem Lose;
|