|
Judg
|
AB
|
21:13 |
And all the congregation sent and spoke to the children of Benjamin in the rock Rimmon, and invited them to make peace.
|
|
Judg
|
ABP
|
21:13 |
And [4sent 1all 2the 3congregation] and spoke to the sons of Benjamin, of the ones at the rock of Rimmon, and they called them for peace.
|
|
Judg
|
ACV
|
21:13 |
And the whole congregation sent and spoke to the sons of Benjamin who were in the rock of Rimmon, and proclaimed peace to them.
|
|
Judg
|
AFV2020
|
21:13 |
And the whole congregation sent to speak to the children of Benjamin who were at the rock of Rimmon and to call peaceably to them.
|
|
Judg
|
AKJV
|
21:13 |
And the whole congregation sent some to speak to the children of Benjamin that were in the rock Rimmon, and to call peaceably to them.
|
|
Judg
|
ASV
|
21:13 |
And the whole congregation sent and spake to the children of Benjamin that were in the rock of Rimmon, and proclaimed peace unto them.
|
|
Judg
|
BBE
|
21:13 |
And all the meeting sent to the men of Benjamin who were in the rock of Rimmon, offering them peace.
|
|
Judg
|
CPDV
|
21:13 |
And they sent messengers to the sons of Benjamin, who were at the rock of Rimmon, and they instructed them, so that they would receive them in peace.
|
|
Judg
|
DRC
|
21:13 |
And they sent messengers to the children of Benjamin, that were in the rock Remmon, and commanded them to receive them in peace.
|
|
Judg
|
Darby
|
21:13 |
And the whole assembly sent to speak to the children of Benjamin that were at the cliff of Rimmon, and to proclaim peace to them.
|
|
Judg
|
Geneva15
|
21:13 |
Then the whole Congregation sent and spake with the children of Beniamin that were in the rocke of Rimmon, and called peaceably vnto them:
|
|
Judg
|
GodsWord
|
21:13 |
Then the whole congregation sent messengers to the men of Benjamin at Rimmon Rock and offered them peace.
|
|
Judg
|
JPS
|
21:13 |
And the whole congregation sent and spoke to the children of Benjamin that were in the rock of Rimmon, and proclaimed peace unto them.
|
|
Judg
|
Jubilee2
|
21:13 |
Then the whole congregation sent [some] to speak to the sons of Benjamin that [were] in the rock of Rimmon and to call peaceably unto them.
|
|
Judg
|
KJV
|
21:13 |
And the whole congregation sent some to speak to the children of Benjamin that were in the rock Rimmon, and to call peaceably unto them.
|
|
Judg
|
KJVA
|
21:13 |
And the whole congregation sent some to speak to the children of Benjamin that were in the rock Rimmon, and to call peaceably unto them.
|
|
Judg
|
KJVPCE
|
21:13 |
And the whole congregation sent some to speak to the children of Benjamin that were in the rock Rimmon, and to call peaceably unto them.
|
|
Judg
|
LEB
|
21:13 |
Then the congregation sent and spoke all this to the descendants of Benjamin who were at the rock of Rimmon, and ⌞they assured them they would not be hurt⌟.
|
|
Judg
|
LITV
|
21:13 |
And all the assembly sent and spoke to the sons of Benjamin who were in the rock of Rimmon, and called out peace to them.
|
|
Judg
|
MKJV
|
21:13 |
And the whole congregation sent to speak to the sons of Benjamin who were in the rock Rimmon, and to call peaceably to them.
|
|
Judg
|
NETfree
|
21:13 |
The entire assembly sent messengers to the Benjaminites at the cliff of Rimmon and assured them they would not be harmed.
|
|
Judg
|
NETtext
|
21:13 |
The entire assembly sent messengers to the Benjaminites at the cliff of Rimmon and assured them they would not be harmed.
|
|
Judg
|
NHEB
|
21:13 |
The whole congregation sent and spoke to the children of Benjamin who were in the rock of Rimmon, and proclaimed peace to them.
|
|
Judg
|
NHEBJE
|
21:13 |
The whole congregation sent and spoke to the children of Benjamin who were in the rock of Rimmon, and proclaimed peace to them.
|
|
Judg
|
NHEBME
|
21:13 |
The whole congregation sent and spoke to the children of Benjamin who were in the rock of Rimmon, and proclaimed peace to them.
|
|
Judg
|
RLT
|
21:13 |
And the whole congregation sent some to speak to the children of Benjamin that were in the rock Rimmon, and to call peaceably unto them.
|
|
Judg
|
RNKJV
|
21:13 |
And the whole congregation sent some to speak to the children of Benjamin that were in the rock Rimmon, and to call peaceably unto them.
|
|
Judg
|
RWebster
|
21:13 |
And the whole congregation sent some to speak to the children of Benjamin that were in the rock Rimmon, and to call peaceably to them.
|
|
Judg
|
Rotherha
|
21:13 |
Then the whole assembly sent, and spake unto the sons of Benjamin, who were in the cliff Rimmon,—and proclaimed to them, peace.
|
|
Judg
|
UKJV
|
21:13 |
And the whole congregation sent some to speak to the children of Benjamin that were in the rock Rimmon, and to call peaceably unto them.
|
|
Judg
|
Webster
|
21:13 |
And the whole congregation sent [some] to speak to the children of Benjamin that [were] in the rock Rimmon, and to call peaceably to them.
|
|
Judg
|
YLT
|
21:13 |
And all the company send, and speak, unto the sons of Benjamin who are in the rock Rimmon, and proclaim to them peace;
|
|
Judg
|
ABPGRK
|
21:13 |
και απέστειλαν πάσα η συναγωγή και ελάλησαν προς τους υιούς Βενιαμίν τους εν τη πέτρα Ρεμμών και εκάλεσαν αυτούς εις ειρήνην
|
|
Judg
|
Afr1953
|
21:13 |
Toe stuur die hele vergadering en hulle spreek met die kinders van Benjamin wat by die rots Rimmon was, en bied hulle die vrede aan.
|
|
Judg
|
Alb
|
21:13 |
Atëherë tërë asambleja dërgoi lajmëtarë për të folur me bijtë e Beniaminit, që ndodheshin në shkëmbin e Rimonit, dhe për t'u shpallur paqen.
|
|
Judg
|
Aleppo
|
21:13 |
וישלחו כל העדה וידברו אל בני בנימן אשר בסלע רמון ויקראו להם שלום
|
|
Judg
|
AraNAV
|
21:13 |
وَبَعَثَتِ الْجَمَاعَةُ كُلُّهَا بِوَفْدٍ وَخَاطَبَتْ أَبْنَاءَ بَنْيَامِينَ الْمُعْتَصِمِينَ فِي صَخْرَةِ رِمُّونَ وَاسْتَدْعَتْهُمْ لِلصُّلْحِ.
|
|
Judg
|
AraSVD
|
21:13 |
وَأَرْسَلَتِ ٱلْجَمَاعَةُ كُلُّهَا وَكَلَّمَتْ بَنِي بَنْيَامِينَ ٱلَّذِينَ فِي صَخْرَةِ رِمُّونَ وَٱسْتَدْعَتْهُمْ إِلَى ٱلصُّلْحِ.
|
|
Judg
|
Azeri
|
21:13 |
بوتون جاماعات رئمّون قاياسيندا اولان بِنيامئن اؤولادلارينين يانينا آدام گؤندرئب اونلارلا دانيشديلار و اونلاري باريشيغا چاغيرديلار.
|
|
Judg
|
Bela
|
21:13 |
І паслала ўсё супольства перагаварыць з сынамі Веньямінавымі, якія былі ў скале Рымоне, і абвясьціла ім мір.
|
|
Judg
|
BulVeren
|
21:13 |
И цялото общество изпрати да говорят на вениаминовите синове, които бяха на канарата Римон, и им провъзгласиха мир.
|
|
Judg
|
BurJudso
|
21:13 |
တဖန်စုဝေးသော သူအပေါင်းတို့သည်၊ ရိမ္မုန်ကျောက်၌နေသော ဗင်္ယာမိန်လူတို့ကို နှုတ်ဆက်၍ အသင့်အတင့်ခေါ်ခြင်းငှါ လူတို့ကို စေလွှတ်ကြ၏။
|
|
Judg
|
CSlEliza
|
21:13 |
И послаша весь сонм и глаголаша к сыном Вениаминовым, иже в камени Реммони, и призваша их с миром.
|
|
Judg
|
CebPinad
|
21:13 |
Ug ang tibook nga katilingban nagpadala ug nagsulti sa mga anak sa Benjamin nga didto sa bato sa Rimmon, ug nagsangyaw sa pakigdait ngadto kanila.
|
|
Judg
|
ChiNCVs
|
21:13 |
全体会众又派人到临门的磐石那里,对便雅悯人说话,向他们宣告和平。
|
|
Judg
|
ChiSB
|
21:13 |
全會眾又打發人往黎孟岩石去,與住在那裏的本雅明子孫談判,與他們講和。
|
|
Judg
|
ChiUn
|
21:13 |
全會眾打發人到臨門磐的便雅憫人那裡,向他們說和睦的話。
|
|
Judg
|
ChiUnL
|
21:13 |
會衆遣使至臨門磐、以和告便雅憫人、
|
|
Judg
|
ChiUns
|
21:13 |
全会众打发人到临门磐的便雅悯人那里,向他们说和睦的话。
|
|
Judg
|
CopSahBi
|
21:13 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲥϫⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲁⲩϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲃⲉⲛⲓⲁⲙⲓⲛ ϩⲛ ⲧⲡⲉⲧⲣⲁ ⲛϩⲣⲉⲙⲙⲱⲛ ⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲙⲙⲁⲩ
|
|
Judg
|
CroSaric
|
21:13 |
Sva zajednica posla tada poslanike Benjaminovcima koji bijahu na Rimonskoj stijeni: objaviše im mir.
|
|
Judg
|
DaOT1871
|
21:13 |
Da sendte den ganske Menighed hen, og de lode tale med Benjamins Børn, som vare paa Klippen Bimmon; og de tilbøde dem Fred.
|
|
Judg
|
DaOT1931
|
21:13 |
Derpaa sendte hele Menigheden Sendebud hen for at underhandle med Benjaminiterne, der befandt sig paa Rimmons Klippe, og tilbyde dem Fred.
|
|
Judg
|
Dari
|
21:13 |
بعد مردم اسرائیل به بازماندگان قبیلۀ بنیامین که در صخرۀ رِمون بودند، پیامی فرستاده پیشنهاد صلح کردند.
|
|
Judg
|
DutSVV
|
21:13 |
Toen zond de ganse vergadering heen, en sprak tot de kinderen van Benjamin, die in den rotssteen van Rimmon waren, en zij riepen hen vrede toe.
|
|
Judg
|
DutSVVA
|
21:13 |
Toen zond de ganse vergadering heen, en sprak tot de kinderen van Benjamin, die in den rotssteen van Rimmon waren, en zij riepen hun vrede toe.
|
|
Judg
|
Esperant
|
21:13 |
Kaj la tuta komunumo sendis, por paroli kun la Benjamenidoj, kiuj estis ĉe la roko Rimon, kaj anonci al ili pacon.
|
|
Judg
|
FarOPV
|
21:13 |
و تمامی جماعت نزد بنی بنیامین که درصخره رمون بودند فرستاده، ایشان را به صلح دعوت کردند.
|
|
Judg
|
FarTPV
|
21:13 |
بعد مردم اسرائیل به بازماندگان طایفهٔ بنیامین که در صخرهٔ رِمون بودند، پیامی فرستاده، پیشنهاد صلح کردند.
|
|
Judg
|
FinBibli
|
21:13 |
Niin koko kansa lähetti matkaan ja käski sanoa BenJaminin lapsille, jotka olivat Rimmonin kalliolla, ja kutsuivat heitä ystävällisesti.
|
|
Judg
|
FinPR
|
21:13 |
Sitten koko kansa lähetti sanansaattajia puhumaan benjaminilaisten kanssa, jotka olivat Rimmonin kalliolla, ja tarjosi heille rauhaa.
|
|
Judg
|
FinPR92
|
21:13 |
Israelilaiset lähettivät sitten sananviejiä Rimmonin kallioilla oleskelevien benjaminilaisten luo tarjoamaan rauhaa.
|
|
Judg
|
FinRK
|
21:13 |
Sitten koko kansa lähetti miehiä puhumaan Rimmonin kalliolla oleville benjaminilaisille ja tarjoamaan heille rauhaa.
|
|
Judg
|
FinSTLK2
|
21:13 |
Sitten koko kansa lähetti sanansaattajia puhumaan benjaminilaisten kanssa, jotka olivat Rimmonin kalliolla, ja tarjosi heille rauhaa.
|
|
Judg
|
FreBBB
|
21:13 |
Et toute l'assemblée envoya des messagers pour parler aux fils de Benjamin qui étaient au rocher de Rimmon, et ils leur annoncèrent la paix.
|
|
Judg
|
FreBDM17
|
21:13 |
Alors toute l’assemblée envoya pour parler aux enfants de Benjamin qui étaient au rocher de Rimmon, et pour leur offrir la paix.
|
|
Judg
|
FreCramp
|
21:13 |
Alors toute l'assemblée envoya des messagers pour parler aux fils de Benjamin qui étaient réfugiés au rocher de Remmon, et pour leur annoncer la paix.
|
|
Judg
|
FreJND
|
21:13 |
Et toute l’assemblée envoya parler aux fils de Benjamin, qui étaient au rocher de Rimmon, et leur annonça la paix.
|
|
Judg
|
FreKhan
|
21:13 |
Alors toute l’assemblée envoya un message aux Benjamites réfugiés à la Roche de Rimmon et leur offrit la paix.
|
|
Judg
|
FreLXX
|
21:13 |
Alors, toute la synagogue dépêcha des envoyés qui parlèrent aux fils de Benjamin en la roche de Rhemmon, et ils les appelèrent à un entretien pacifique.
|
|
Judg
|
FrePGR
|
21:13 |
Alors toute l'Assemblée s'adressa par députés aux Benjaminites retirés au rocher de Rimmon, et leur annonça la paix.
|
|
Judg
|
FreSegon
|
21:13 |
Toute l'assemblée envoya des messagers pour parler aux fils de Benjamin qui étaient au rocher de Rimmon, et pour leur annoncer la paix.
|
|
Judg
|
FreVulgG
|
21:13 |
Ils envoyèrent ensuite des messagers aux enfants de Benjamin qui étaient au rocher de Remmon, avec ordre de leur dire qu’on voulait vivre en paix avec eux.
|
|
Judg
|
Geez
|
21:13 |
ወለአኩ ፡ ኵሉ ፡ ማኅበሮሙ ፡ ኀበ ፡ ብንያሚ ፡ እለ ፡ ውስተ ፡ ኰኵሐ ፡ ሬሞን ፡ ወጸውዕዎሙ ፡ ለሰላም ።
|
|
Judg
|
GerBoLut
|
21:13 |
Da sandte die ganze Gemeine hin und lieft reden mit den Kindern Benjamin, die im Fels Rimmon waren, und riefen ihnen friedlich.
|
|
Judg
|
GerElb18
|
21:13 |
Und die ganze Gemeinde sandte hin und redete zu den Kindern Benjamin, die am Felsen Rimmon waren, und entbot ihnen Frieden.
|
|
Judg
|
GerElb19
|
21:13 |
Und die ganze Gemeinde sandte hin und redete zu den Kindern Benjamin, die am Felsen Rimmon waren, und entbot ihnen Frieden.
|
|
Judg
|
GerGruen
|
21:13 |
Dann sandte die ganze Gemeinde hin und verhandelte mit den Benjaminiten beim Rimmonsfelsen. Und sie entboten ihnen Frieden.
|
|
Judg
|
GerMenge
|
21:13 |
Hierauf sandte die ganze Volksgemeinde hin und verhandelte mit den Benjaminiten, die sich noch am Felsen Rimmon befanden, und ließ ihnen Sicherheit entbieten.
|
|
Judg
|
GerNeUe
|
21:13 |
Dann schickte die ganze Versammlung Boten zu den Männern Benjamins, die sich noch am Felsen Rimmon aufhielten, und machten ihnen ein Friedensangebot.
|
|
Judg
|
GerSch
|
21:13 |
Da sandte die ganze Gemeinde hin und ließ mit den Kindern Benjamin, die auf dem Felsen Rimmon waren, reden und ihnen Frieden anbieten.
|
|
Judg
|
GerTafel
|
21:13 |
Und die ganze Gemeinde sandte, und sie redeten mit den Söhnen Benjamins, die auf der Felsenklippe Rimmon waren, und riefen ihnen Frieden zu.
|
|
Judg
|
GerTextb
|
21:13 |
Da sandte die ganze Gemeinde hin und verhandelte mit den Benjaminiten, die sich beim Felsen Rimmon befanden, und versprach ihnen Sicherheit.
|
|
Judg
|
GerZurch
|
21:13 |
Dann sandte die ganze Gemeinde hin und verhandelte mit den Benjaminiten, die beim Felsen Rimmon waren, und liess ihnen Frieden anbieten. (a) Ri 20:47
|
|
Judg
|
GreVamva
|
21:13 |
Και απέστειλε πάσα η συναγωγή, και ελάλησαν προς τους υιούς Βενιαμίν, τους εν τη πέτρα Ριμμών, και εκάλεσαν αυτούς εις ειρήνην.
|
|
Judg
|
Haitian
|
21:13 |
Lèfini, tout moun ki te sanble yo voye komisyon bay moun Benjamen yo ki te bò Wòch Rimon an. Yo mande yo fè lapè.
|
|
Judg
|
HebModer
|
21:13 |
וישלחו כל העדה וידברו אל בני בנימן אשר בסלע רמון ויקראו להם שלום׃
|
|
Judg
|
HunIMIT
|
21:13 |
Erre elküldött az egész község, beszéltek Benjámin fiaihoz, a kik Rimmón sziklájánál voltak és békét hirdettek nekik.
|
|
Judg
|
HunKNB
|
21:13 |
Aztán követeket küldtek Benjaminnak Remmon szikláján levő fiaihoz, s megüzenték nekik, hogy békességgel visszafogadják őket.
|
|
Judg
|
HunKar
|
21:13 |
És elküldött az egész gyülekezet, és izent a Benjámin fiainak, kik a Rimmon szikláján voltak, és békességet ígérének nékik.
|
|
Judg
|
HunRUF
|
21:13 |
Akkor követeket küldött az egész közösség, hogy beszéljenek a benjáminiakkal, akik a Rimmón-sziklán voltak, és ajánljanak békét nekik.
|
|
Judg
|
HunUj
|
21:13 |
Akkor követeket küldött az egész népközösség, hogy beszéljenek a benjáminiakkal, akik a Rimmón szikláján voltak, és hirdessék ki nekik a békességet.
|
|
Judg
|
ItaDio
|
21:13 |
Allora tutta la raunanza mandò a parlare a’ figliuoli di Beniamino, ch’erano nella rupe di Rimmon, e bandirono loro la pace.
|
|
Judg
|
ItaRive
|
21:13 |
Tutta la raunanza invio de’ messi per parlare ai figliuoli di Beniamino che erano al masso di Rimmon e per proclamar loro la pace.
|
|
Judg
|
JapBungo
|
21:13 |
斯て全會衆人をやりてリンモンの磐にをるベニヤミン人と語はしめ和睦をこれに宣しめたれば
|
|
Judg
|
JapKougo
|
21:13 |
そこで全会衆は人をつかわして、リンモンの岩におるベニヤミンの人々に平和を告げた。
|
|
Judg
|
KLV
|
21:13 |
The Hoch tay' ghotpu' ngeHta' je jatlhta' Daq the puqpu' vo' Benjamin 'Iv were Daq the nagh vo' Rimmon, je proclaimed roj Daq chaH.
|
|
Judg
|
Kapingam
|
21:13 |
Tagabuli hagatau ga-hagailoo gi digau Benjamin ala nogo i Tadugalaa o Rimmon gaa-hai bolo tauwa la-guu-lawa.
|
|
Judg
|
Kaz
|
21:13 |
Содан соң барлық бүкіл жамағат Риммон жартасының маңында бас сауғалап жүрген буняминдіктерге кісі жіберіп, оларға бейбітшілік жариялады.
|
|
Judg
|
Kekchi
|
21:13 |
Ut eb li chˈutchˈu̱queb queˈxtakla resil riqˈuineb li ralal xcˈajol laj Benjamín li cuanqueb saˈ li sako̱nac aran Rimón. Queˈxbokeb re nak teˈxcˈam cuiˈchic ribeb saˈ usilal.
|
|
Judg
|
KorHKJV
|
21:13 |
온 회중이 몇 사람을 보내어 림몬 반석에 있던 베냐민 자손에게 말하게 하고 평화로이 그들을 부르게 하매
|
|
Judg
|
KorRV
|
21:13 |
온 회중이 림몬 바위에 있는 베냐민 자손에게 보내어 평화를 공포하게 하였더니
|
|
Judg
|
LXX
|
21:13 |
καὶ ἀπέστειλεν πᾶσα ἡ συναγωγὴ καὶ ἐλάλησαν πρὸς τοὺς υἱοὺς Βενιαμιν ἐν τῇ πέτρᾳ Ρεμμων καὶ ἐκάλεσαν αὐτοὺς εἰς εἰρήνην καὶ ἀπέστειλεν πᾶσα ἡ συναγωγὴ καὶ ἐλάλησαν πρὸς Βενιαμιν τὸν ἐν τῇ πέτρᾳ Ρεμμων καὶ ἐκάλεσαν αὐτοὺς εἰς εἰρήνην
|
|
Judg
|
LinVB
|
21:13 |
Bato banso ba lisanga mobimba batindi bantoma epai ya bato ba Benyamin, baye bazalaki o mobenga mwa Rimon, mpe bayebisi bango ’te balingi kotika bitumba.
|
|
Judg
|
LtKBB
|
21:13 |
Po to visas susirinkimas pasiūlė taiką benjaminams, apsistojusiems prie Rimono uolos.
|
|
Judg
|
LvGluck8
|
21:13 |
Tad visa draudze nosūtīja un runāja uz Benjamina bērniem, kas bija pie Rimona klints, un tiem lika mieru pasludināt.
|
|
Judg
|
Mal1910
|
21:13 |
സൎവ്വസഭയും രിമ്മോൻപാറയിലെ ബെന്യാമീന്യരോടു സംസാരിച്ചു സമാധാനം അറിയിപ്പാൻ ആളയച്ചു.
|
|
Judg
|
Maori
|
21:13 |
Katahi ka unga tangata te huihui katoa hei korero ki nga tama a Pineamine i te kamaka i Rimono, hei karanga ki a ratou, Kua mau te rongo.
|
|
Judg
|
MapM
|
21:13 |
וַֽיִּשְׁלְחוּ֙ כׇּל־הָ֣עֵדָ֔ה וַֽיְדַבְּרוּ֙ אֶל־בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֔ן אֲשֶׁ֖ר בְּסֶ֣לַע רִמּ֑וֹן וַיִּקְרְא֥וּ לָהֶ֖ם שָׁלֽוֹם׃
|
|
Judg
|
Mg1865
|
21:13 |
Ary ny fiangonana rehetra dia naniraka niteny tamin’ ny taranak’ i Benjamina, izay tao amin’ ny harambato tao Rimona, ka niantso azy hihavana aminy.
|
|
Judg
|
Ndebele
|
21:13 |
Inhlangano yonke yasithumela yakhuluma labantwana bakoBhenjamini ababesedwaleni leRimoni; bamemezela ukuthula kibo.
|
|
Judg
|
NlCanisi
|
21:13 |
Vervolgens zond heel het vergaderde volk boden naar de Benjamieten, die bij de rots Rimmon waren, om vrede met hen te sluiten.
|
|
Judg
|
NorSMB
|
21:13 |
Og heile lyden sende bod til Benjamins-sønerne som var på Rimmonshøgdi, og lova deim fred.
|
|
Judg
|
Norsk
|
21:13 |
Og hele menigheten sendte bud til Benjamins barn, som var på Rimmons klippe, og lovte dem fred.
|
|
Judg
|
Northern
|
21:13 |
Bütün icma Rimmon qayasında olan Binyamin övladlarının yanına adam göndərib danışdı və onları barışığa çağırdı.
|
|
Judg
|
OSHB
|
21:13 |
וַֽיִּשְׁלְחוּ֙ כָּל־הָ֣עֵדָ֔ה וַֽיְדַבְּרוּ֙ אֶל־בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֔ן אֲשֶׁ֖ר בְּסֶ֣לַע רִמּ֑וֹן וַיִּקְרְא֥וּ לָהֶ֖ם שָׁלֽוֹם׃
|
|
Judg
|
Pohnpeia
|
21:13 |
Pokono pwon ahpw kadaralahng pakair ong mehn Pensamin me mihmi Paipen Rimmon oh peki pwe mahwen en katoktokdi.
|
|
Judg
|
PolGdans
|
21:13 |
Potem posłało wszystko zgromadzenie, a mówiło do synów Benjaminowych, którzy byli na skale Remmon, i przyzwali ich w pokoju.
|
|
Judg
|
PolUGdan
|
21:13 |
Potem całe zgromadzenie posłało do synów Beniamina, którzy byli na skale Rimmon, aby oznajmiać im pokój.
|
|
Judg
|
PorAR
|
21:13 |
Toda a congregação enviou mensageiros aos filhos de Benjamim, que estavam na penha de Rimom, e lhes proclamou a paz.
|
|
Judg
|
PorAlmei
|
21:13 |
Então todo o ajuntamento enviou, e fallou aos filhos de Benjamin, que estavam na penha de Rimmon, e lhes proclamou a paz.
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
21:13 |
Toda a congregação enviou logo a falar aos filhos de Benjamim que estavam na penha de Rimom, e chamaram-nos em paz.
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
21:13 |
Toda a congregação enviou logo a falar aos filhos de Benjamim que estavam na penha de Rimom, e chamaram-nos em paz.
|
|
Judg
|
PorCap
|
21:13 |
Toda a comunidade enviou mensageiros aos filhos de Benjamim, que vivem junto do rochedo de Rimon, anunciando-lhes paz.
|
|
Judg
|
RomCor
|
21:13 |
Toată adunarea a trimis soli să vorbească fiilor lui Beniamin care erau la stânca Rimon şi să le vestească pacea.
|
|
Judg
|
RusSynod
|
21:13 |
И послало все общество переговорить с сынами Вениамина, бывшими в скале Риммоне, и объявило им мир.
|
|
Judg
|
RusSynod
|
21:13 |
И послало все общество переговорить с сынами Вениаминовыми, бывшими в скале Риммон, и объявило им мир.
|
|
Judg
|
SloChras
|
21:13 |
In pošlje vsa občina in naroči govoriti s sinovi Benjaminovimi, ki so bili na Rimonski skali, in jim ponudi mir.
|
|
Judg
|
SloKJV
|
21:13 |
Celotna skupnost je poslala nekatere, da govorijo Benjaminovim otrokom, ki so bili v Rimónovi skali in da miroljubno kličejo k njim.
|
|
Judg
|
SomKQA
|
21:13 |
Markaasaa shirkii oo dhammu wuxuu u cid diray oo la hadlay reer Benyaamiinkii joogay dhagaxii weynaa oo Rimmon, oo waxay ugu bishaareeyeen nabad.
|
|
Judg
|
SpaPlate
|
21:13 |
Entonces toda la asamblea mandó mensajeros que hablaran con los hijos de Benjamín que estaban en la peña de Remmón, y les anunciasen la paz.
|
|
Judg
|
SpaRV
|
21:13 |
Toda la congregación envió luego á hablar á los hijos de Benjamín que estaban en la peña de Rimmón, y llamáronlos en paz.
|
|
Judg
|
SpaRV186
|
21:13 |
Y toda la congregación enviaron a hablar a los hijos de Ben-jamín que estaban en la peña de Remmón, y llamáronlos en paz.
|
|
Judg
|
SpaRV190
|
21:13 |
Toda la congregación envió luego á hablar á los hijos de Benjamín que estaban en la peña de Rimmón, y llamáronlos en paz.
|
|
Judg
|
SrKDEkav
|
21:13 |
Тада посла сав збор, те говорише синовима Венијаминовим који беху у стени Римону, и објавише им мир.
|
|
Judg
|
SrKDIjek
|
21:13 |
Тада посла сав збор, те говорише синовима Венијаминовијем који бјеху у стијени Римону, и објавише им мир.
|
|
Judg
|
Swe1917
|
21:13 |
Sedan sände hela menigheten åstad och underhandlade med de benjaminiter som befunno sig på Rimmons klippa, och tillbjöd dem fred.
|
|
Judg
|
SweFolk
|
21:13 |
Sedan sände hela församlingen ett budskap om fred till benjaminiterna som befann sig på Rimmons klippa.
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
21:13 |
Då sände hela menigheten bort, och lät tala med BenJamins barn, som lågo i bergklippone Rimmon, och kallade dem vänliga.
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
21:13 |
Då sände hela menigheten bort, och lät tala med BenJamins barn, som lågo i bergklippone Rimmon, och kallade dem vänliga.
|
|
Judg
|
TagAngBi
|
21:13 |
At nagsugo ang buong kapisanan at nagsalita sa mga anak ni Benjamin na nangasa bato ng Rimmon, at inihayag ang kapayapaan sa kanila.
|
|
Judg
|
ThaiKJV
|
21:13 |
ชุมนุมชนทั้งหมดก็ส่งข่าวไปที่คนเบนยามินซึ่งอยู่ที่ศิลาริมโมน ประกาศข่าวสงบสุข
|
|
Judg
|
TpiKJPB
|
21:13 |
Na bung bilong ol manmeri olgeta i salim sampela long toktok long ol pikinini bilong Benjamin husat i stap long ston Rimon, na long singaut long ol wantaim pasin bilong bel isi i go long ol.
|
|
Judg
|
TurNTB
|
21:13 |
Ardından bütün topluluk Rimmon Kayalığı'ndaki Benyaminoğulları'na aracılar göndererek barış yapmayı önerdi.
|
|
Judg
|
UkrOgien
|
21:13 |
І послала вся та громада, а ті говорили до Веніяминових синів, що в Села-Ріммоні, та й кликнули їм: „Мир!“
|
|
Judg
|
UrduGeo
|
21:13 |
وہاں سے اُنہوں نے اپنے قاصدوں کو رِمّون کی چٹان کے پاس بھیج کر بن یمینیوں کے ساتھ صلح کر لی۔
|
|
Judg
|
UrduGeoD
|
21:13 |
वहाँ से उन्होंने अपने क़ासिदों को रिम्मोन की चटान के पास भेजकर बिनयमीनियों के साथ सुलह कर ली।
|
|
Judg
|
UrduGeoR
|
21:13 |
Wahāṅ se unhoṅ ne apne qāsidoṅ ko Rimmon kī chaṭān ke pās bhej kar Binyamīniyoṅ ke sāth sulah kar lī.
|
|
Judg
|
UyCyr
|
21:13 |
Қайта җәм болған исраиллар Риммон қия тешиниң йенидики биняминларға хәвәр әвәтип, уларға аманлиқ беридиғанлиғини ейтти.
|
|
Judg
|
VieLCCMN
|
21:13 |
Toàn thể cộng đồng sai người đi nói chuyện với con cái Ben-gia-min ở tảng đá Rim-môn và đề nghị hoà hoãn với họ.
|
|
Judg
|
Viet
|
21:13 |
Toàn hội chúng sai sứ đến người Bên-gia-min rút ở nơi hòn đá Rim-môn đặng giảng hòa cho chúng.
|
|
Judg
|
VietNVB
|
21:13 |
Đoạn cả hội chúng phái người đến gặp người Bên-gia-min đang ẩn núp tại vầng đá Rim-môn để làm hòa với họ.
|
|
Judg
|
WLC
|
21:13 |
וַֽיִּשְׁלְחוּ֙ כָּל־הָ֣עֵדָ֔ה וַֽיְדַבְּרוּ֙ אֶל־בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֔ן אֲשֶׁ֖ר בְּסֶ֣לַע רִמּ֑וֹן וַיִּקְרְא֥וּ לָהֶ֖ם שָׁלֽוֹם׃
|
|
Judg
|
WelBeibl
|
21:13 |
Wedyn, dyma bobl Israel yn cynnig telerau heddwch i ddynion Benjamin oedd wrth Graig Rimmon.
|
|
Judg
|
Wycliffe
|
21:13 |
And `thei senten messangeris to the sones of Beniamyn, that weren in the stoon of Remmon; and thei comaundiden to hem, that thei schulden resseyue tho wymmen in pees.
|