Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg AB 21:15  And the people grieved for Benjamin, because the Lord had made a void in the tribes of Israel.
Judg ABP 21:15  And the people were comforted concerning Benjamin, for [3made 1the 2 lord] a breach among the tribes of Israel.
Judg ACV 21:15  And the people regretted for Benjamin, because Jehovah had made a breach in the tribes of Israel.
Judg AFV2020 21:15  And the people repented themselves for Benjamin because the LORD had made a break in the tribes of Israel.
Judg AKJV 21:15  And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel.
Judg ASV 21:15  And the people repented them for Benjamin, because that Jehovah had made a breach in the tribes of Israel.
Judg BBE 21:15  And the people were moved with pity for Benjamin, because the Lord had let his wrath loose on the tribes of Israel.
Judg CPDV 21:15  And all of Israel was very saddened, and they did penance for destroying one tribe out of Israel.
Judg DRC 21:15  And all Israel was very sorry, and repented for the destroying of one tribe out of Israel.
Judg Darby 21:15  And the people repented them for Benjamin, because Jehovah had made a breach in the tribes of Israel.
Judg Geneva15 21:15  And the people were sorie for Beniamin, because the Lord had made a breach in the tribes of Israel.
Judg GodsWord 21:15  The congregation felt sorry for the people of Benjamin because the LORD had broken the unity of the tribes of Israel.
Judg JPS 21:15  And the people repented them for Benjamin, because that HaShem had made a breach in the tribes of Israel.
Judg Jubilee2 21:15  And the people repented over Benjamin because the LORD had made a breach in the tribes of Israel.
Judg KJV 21:15  And the people repented them for Benjamin, because that the Lord had made a breach in the tribes of Israel.
Judg KJVA 21:15  And the people repented them for Benjamin, because that the Lord had made a breach in the tribes of Israel.
Judg KJVPCE 21:15  And the people repented them for Benjamin, because that the Lord had made a breach in the tribes of Israel.
Judg LEB 21:15  And the people felt sorry for Benjamin because ⌞Yahweh weakened the tribes of Israel⌟.
Judg LITV 21:15  And the people repented as to Benjamin, for Jehovah had made a breach among the tribes of Israel.
Judg MKJV 21:15  And the people repented themselves for Benjamin, because the LORD had made a break in the tribes of Israel.
Judg NETfree 21:15  The people regretted what had happened to Benjamin because the LORD had weakened the Israelite tribes.
Judg NETtext 21:15  The people regretted what had happened to Benjamin because the LORD had weakened the Israelite tribes.
Judg NHEB 21:15  The people grieved for Benjamin, because the Lord had made a gap in the tribes of Israel.
Judg NHEBJE 21:15  The people grieved for Benjamin, because Jehovah had made a gap in the tribes of Israel.
Judg NHEBME 21:15  The people grieved for Benjamin, because the Lord had made a gap in the tribes of Israel.
Judg RLT 21:15  And the people repented them for Benjamin, because that Yhwh had made a breach in the tribes of Israel.
Judg RNKJV 21:15  And the people repented them for Benjamin, because that יהוה had made a breach in the tribes of Israel.
Judg RWebster 21:15  And the people repented for Benjamin, because the LORD had made a breach in the tribes of Israel.
Judg Rotherha 21:15  Now, the assembly, had grieved for Benjamin,—because Yahweh had made a breach, in the tribes of Israel.
Judg UKJV 21:15  And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel.
Judg Webster 21:15  And the people repented for Benjamin, because the LORD had made a breach in the tribes of Israel.
Judg YLT 21:15  And the people repented concerning Benjamin, for Jehovah had made a breach among the tribes of Israel.
Judg VulgClem 21:15  Universusque Israël valde doluit, et egit pœnitentiam super interfectione unius tribus ex Israël.
Judg VulgCont 21:15  Universusque Israel valde doluit, et egit pœnitentiam super interfectione unius tribus ex Israel.
Judg VulgHetz 21:15  Universusque Israel valde doluit, et egit pœnitentiam super interfectione unius tribus ex Israel.
Judg VulgSist 21:15  Universusque Israel valde doluit, et egit poenitentiam super interfectione unius tribus ex Israel.
Judg Vulgate 21:15  universusque Israhel valde doluit et egit paenitudinem super interfectione unius tribus ex Israhel
Judg CzeB21 21:15  Lidu bylo Benjamína líto, protože Hospodin dopustil v izraelských kmenech trhlinu.
Judg CzeBKR 21:15  Lidu pak líto bylo Beniamina, proto že učinil Hospodin mezeru v pokoleních Izraelských.
Judg CzeCEP 21:15  Lid Benjamína litoval, neboť Hospodin způsobil mezi izraelskými kmeny trhlinu.
Judg CzeCSP 21:15  Lid Benjamína litoval, protože Hospodin způsobil mezi izraelskými kmeny trhlinu.
Judg ABPGRK 21:15  και ο λαός παρεκλήθη επί τω Βενιαμίν ότι εποίησε ο κύριος διακοπήν εν ταις φυλαίς Ισραήλ
Judg Afr1953 21:15  En die volk het Benjamin jammer gekry, omdat die HERE 'n skeuring gemaak het onder die stamme van Israel.
Judg Alb 21:15  Populli ishte i hidhëruar për ato që i kish bërë Beniaminit, sepse Zoti kishte hapur një të çarë midis fiseve të Izraelit.
Judg Aleppo 21:15  והעם נחם לבנימן  כי עשה יהוה פרץ בשבטי ישראל
Judg AraNAV 21:15  وَانْتَابَ النَّدَمُ الشَّعْبَ مِنْ أَجْلِ مَا جَرَى لِبَنْيَامِينَ، لأَنَّ الرَّبَّ جَعَلَ ثُغْرَةً فِي أَسْبَاطِ إِسْرَائِيلَ.
Judg AraSVD 21:15  وَنَدِمَ ٱلشَّعْبُ مِنْ أَجْلِ بَنْيَامِينَ، لِأَنَّ ٱلرَّبَّ جَعَلَ شَقًّا فِي أَسْبَاطِ إِسْرَائِيلَ.
Judg Azeri 21:15  خالق بِنيامئنلی‌لردن اؤتري کَدَرلَندي، چونکي رب ائسرايئل قبئله‌لري آراسيندا بئر ياريق آچميشدي.
Judg Bela 21:15  А народ шкадаваў Веньяміна, што Гасподзь не захаваў цэласьці плямёнаў Ізраілевых.
Judg BulVeren 21:15  И народът се смили над Вениамин, понеже ГОСПОД беше направил пролом в израилевите племена.
Judg BurJudso 21:15  ထိုသို့ ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလအမျိုးအနွယ်တို့တွင် ပြိုပျက်ရာကို ပြုတော်မူသောကြောင့်၊ ဣသရေလလူတို့သည် ဗင်္ယာမိန်အတွက် နောင်တရကြ၏။
Judg CSlEliza 21:15  И людие умилишася о Вениамине, яко сотвори Господь истребление в племенех Израилевых.
Judg CebPinad 21:15  Ug ang katawohan nanagbasul sa ilang kaugalingon tungod kang Benjamin, kay si Jehova naghimo ug usa ka pagputol sa mga banay sa Israel.
Judg ChiNCVs 21:15  众人为便雅悯人难过,因为耶和华使以色列众支派中有了缺口。
Judg ChiSB 21:15  民眾仍為本雅明人傷心難過,因為上主使以色列支派中有了缺陷。
Judg ChiUn 21:15  百姓為便雅憫人後悔,因為耶和華使以色列人缺了一個支派(原文是使以色列中有了破口)。
Judg ChiUnL 21:15  民爲便雅憫人而悔、蓋耶和華使以色列支派有闕如也、
Judg ChiUns 21:15  百姓为便雅悯人后悔,因为耶和华使以色列人缺了一个支派(原文是使以色列中有了破口)。
Judg CroSaric 21:15  Narodu se sažalio Benjamin što je Jahve načinio prazninu među Izraelovim plemenima.
Judg DaOT1871 21:15  Da gjorde det Folket ondt for Benjamin, fordi Herren havde gjort et Skaar i Israels Stammer.
Judg DaOT1931 21:15  Da gjorde det Folket ondt for Benjamin, fordi HERREN havde gjort et Skaar i Israels Stammer.
Judg Dari 21:15  مردم اسرائیل بسیار غمگین و متأثر بودند، زیرا خداوند بین آن ها نفاق انداخته بود.
Judg DutSVV 21:15  Toen berouwde het den volke over Benjamin, omdat de HEERE een scheur gemaakt had in de stammen van Israel.
Judg DutSVVA 21:15  Toen berouwde het den volke over Benjamin, omdat de Heere een scheur gemaakt had in de stammen van Israël.
Judg Esperant 21:15  Kaj la popolo bedaŭris pri Benjamen, ĉar la Eternulo faris fendon en la triboj de Izrael.
Judg FarOPV 21:15  و قوم برای بنیامین پشیمان شدند، زیراخداوند در اسباط اسرائیل شقاق پیدا کرده بود.
Judg FarTPV 21:15  مردم اسرائیل بسیار غمگین بودند، زیرا خداوند بین آنها نفاق انداخته بود.
Judg FinBibli 21:15  Niin kansa katui BenJaminin tähden, että Herra oli loven tehnyt Israelin sukukunnissa.
Judg FinPR 21:15  Niin kansan tuli sääli Benjaminia, koska Herra oli tehnyt aukon Israelin sukukuntiin.
Judg FinPR92 21:15  Herra oli murtanut aukon Israelin heimojen riveihin. Kansan kävi sääliksi Benjaminin heimoa,
Judg FinRK 21:15  Niin kansan tuli sääli Benjaminia, koska Herra oli murtanut aukon Israelin heimoihin.
Judg FinSTLK2 21:15  Kansan tuli sääli Benjaminia, koska Herra oli tehnyt aukon Israelin sukukuntiin.
Judg FreBBB 21:15  Et le peuple avait compassion de Benjamin, car l'Eternel avait fait une brèche dans les tribus d'Israël.
Judg FreBDM17 21:15  Et le peuple se repentit de ce qui avait été fait à Benjamin ; car l’Eternel avait fait une brèche aux Tribus d’Israël.
Judg FreCramp 21:15  Le peuple avait compassion de Benjamin, car Yahweh avait fait une brèche dans les tribus d'Israël.
Judg FreJND 21:15  Et le peuple se repentait au sujet de Benjamin, parce que l’Éternel avait fait une brèche dans les tribus d’Israël.
Judg FreKhan 21:15  Or, le peuple était ému au sujet de Benjamin, en songeant à la brèche que le Seigneur avait faite parmi les tribus d’Israël.
Judg FreLXX 21:15  Cependant le peuple fut encore touché de regrets au sujet de Benjamin, parce que le Seigneur avait retranché l'une des tribus d'Israël.
Judg FrePGR 21:15  Cependant le peuple s'affligeait au sujet de Benjamin, parce que l'Éternel avait fait une brèche dans les Tribus d'Israël.
Judg FreSegon 21:15  Le peuple éprouvait du repentir au sujet de Benjamin, car l'Éternel avait fait une brèche dans les tribus d'Israël.
Judg FreVulgG 21:15  Tout Israël fut alors touché d’une grande douleur, et ils eurent un extrême regret qu’une (du meurtre) des tribus d’Israël eût péri de la sorte.
Judg Geez 21:15  ወሕዝብኒ ፡ ተኳነንዎሙ ፡ ለብንያሚ ፡ እስመ ፡ ገብረ ፡ እግዚአብሔር ፡ ቀትለ ፡ ውስተ ፡ ሕዝበ ፡ እስራኤል ።
Judg GerBoLut 21:15  Da reuete es das Volk uber Benjamin, daß der HERR einen Rift gemacht hatte in den Stammen Israels.
Judg GerElb18 21:15  Und das Volk ließ sichs gereuen wegen Benjamins, weil Jehova einen Riß gemacht hatte in den Stämmen Israels.
Judg GerElb19 21:15  Und das Volk ließ sich's gereuen wegen Benjamins, weil Jehova einen Riß gemacht hatte in den Stämmen Israels.
Judg GerGruen 21:15  Da tat es dem Volk um Benjamin leid, daß der Herr einen Riß in die Stämme gemacht hatte.
Judg GerMenge 21:15  Weil nun die Benjaminiten dem Volke leid taten, da der HERR einen Riß in den Stämmen Israels hatte entstehen lassen,
Judg GerNeUe 21:15  Das Volk hatte Mitleid mit Benjamin, weil Jahwe eine Lücke in die Stämme Israels gerissen hatte.
Judg GerSch 21:15  Es reute aber das Volk um Benjamin, daß der HERR in den Stämmen Israels einen Riß gemacht hatte.
Judg GerTafel 21:15  Und es reute das Volk wegen Benjamins, daß Jehovah bei den Stämmen Israels einen Durchbruch gemacht hatte.
Judg GerTextb 21:15  Da war es dem Volke leid um Benjamin, weil Jahwe einen Riß in die Stämme Israels gemacht hatte.
Judg GerZurch 21:15  Dem Volke aber tat es leid um Benjamin, da der Herr einen Riss unter die Stämme Israels gemacht hatte.
Judg GreVamva 21:15  Και μετενόησεν ο λαός περί Βενιαμίν, διότι ο Κύριος έκαμε χαλασμόν εν ταις φυλαίς Ισραήλ.
Judg Haitian 21:15  Sa te fè pèp Izrayèl la lapenn anpil pou moun Benjamen yo, paske Seyè a te kraze tèt ansanm ki te gen nan pèp Izrayèl la.
Judg HebModer 21:15  והעם נחם לבנימן כי עשה יהוה פרץ בשבטי ישראל׃
Judg HunIMIT 21:15  A nép pedig megsajnálta Benjámint azért, hogy rést csinált az Örökkévaló Izraél törzsei között.
Judg HunKNB 21:15  Ám egész Izrael nagyon bánkódott és szánakozott, hogy elvész egy törzs Izraelből.
Judg HunKar 21:15  És bánkódék a nép Benjámin miatt, hogy az Úr ilyen rést csinált az Izráel törzsein.
Judg HunRUF 21:15  A nép bánkódott Benjámin miatt, mivel az Úr ilyen rést ütött Izráel törzsein.
Judg HunUj 21:15  A nép bánkódott Benjámin miatt, mivel az Úr ilyen rést ütött Izráel törzsein.
Judg ItaDio 21:15  E il popolo si pentì di quello che avea fatto a Beniamino; perciocchè il Signore avea fatta una rottura nelle tribù d’Israele.
Judg ItaRive 21:15  Il popolo dunque si pentiva di quel che avea fatto a Beniamino, perché l’Eterno aveva aperta una breccia fra le tribù d’Israele.
Judg JapBungo 21:15  ヱホバ、イスラエルの支派の中に缺を生ぜしめたまひしに因て民ベニヤミンの事を憫然におもへり
Judg JapKougo 21:15  こうして民は、主がイスラエルの部族のうちに欠陥をつくられたことのために、ベニヤミンをあわれんだ。
Judg KLV 21:15  The ghotpu grieved vaD Benjamin, because vetlh joH'a' ghajta' chenmoHta' a breach Daq the tuqpu' vo' Israel.
Judg Kapingam 21:15  Nia daangada gu-tilikai hualaa gi digau Benjamin, idimaa Dimaadua gu-oho di hagadaubuni o-nia madawaawa Israel.
Judg Kaz 21:15  Жаратқан Ие Исраил руларының арасынан біреуін алып тастап, олардың біртұтастығын бұзғандықтан, халық буняминдіктерге мүсіркеушілік танытты.
Judg Kekchi 21:15  Ut eb laj Israel queˈrahoˈ xchˈo̱leb chirixeb li ralal xcˈajol laj Benjamín xban nak jun te̱p li ralal xcˈajoleb laj Israel incˈaˈ chic tzˈakal ruheb.
Judg KorHKJV 21:15  백성이 베냐민으로 인해 뉘우쳤으니 이는 주께서 이스라엘 지파들 가운데 한 지파를 깨뜨리셨기 때문이더라.
Judg KorRV 21:15  백성들이 베냐민을 위하여 뉘우쳤으니 이는 여호와께서 이스라엘 지파들 중에 한 지파가 궐이 나게 하셨음이더라
Judg LXX 21:15  καὶ ὁ λαὸς παρεκλήθη ἐπὶ τῷ Βενιαμιν ὅτι ἐποίησεν κύριος διακοπὴν ἐν ταῖς φυλαῖς Ισραηλ καὶ ὁ λαὸς παρεκλήθη τῷ Βενιαμιν ὅτι ἐποίησεν κύριος διακοπὴν ἐν ταῖς φυλαῖς Ισραηλ
Judg LinVB 21:15  Bato bayokeli ba-Benyamin mawa, zambi Yawe alongoli libota lyoko o kati ya mabota ma Israel.
Judg LtKBB 21:15  Tauta gailėjosi Benjamino, nes Viešpats padarė spragą tarp Izraelio giminių.
Judg LvGluck8 21:15  Tad tiem ļaudīm bija žēl par Benjaminu, ka Tas Kungs plaisu bija darījis Israēla ciltīs.
Judg Mal1910 21:15  അവൎക്കു അവരെക്കൊണ്ടു തികെഞ്ഞില്ല. യഹോവ യിസ്രായേൽഗോത്രങ്ങളിൽ ഒരു ഛേദം വരുത്തിയിരിക്കകൊണ്ടു ജനം ബെന്യാമീന്യരെക്കുറിച്ചു ദുഃഖിച്ചു.
Judg Maori 21:15  Na koingo tonu te iwi ki a Pineamine, no te mea kua wahia e Ihowa nga iwi o Iharaira.
Judg MapM 21:15  וְהָעָ֥ם נִחָ֖ם לְבִנְיָמִ֑ן כִּֽי־עָשָׂ֧ה יְהֹוָ֛ה פֶּ֖רֶץ בְּשִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
Judg Mg1865 21:15  Ary ny olona nanenina noho ny amin’ i Benjamina, satria nisy nobangain’ i Jehovah ny firenen’ Isiraely.
Judg Ndebele 21:15  Abantu basebezisola ngenxa kaBhenjamini ngoba iNkosi yayenze ukwehlukana ezizweni zakoIsrayeli.
Judg NlCanisi 21:15  En daar het volk van medelijden met Benjamin was vervuld, omdat Jahweh een bres in de stammen van Israël had geslagen,
Judg NorSMB 21:15  Og folket syrgde endå yver Benjamin; for Herren hadde hogge eit skard i Israels-folket.
Judg Norsk 21:15  Og det gjorde folket ondt for Benjamin; for Herren hadde gjort et skår i Israels stammer.
Judg Northern 21:15  Xalq Binyaminlilərdən ötrü kədərləndi, çünki Rəbb İsrail qəbilələri arasında bir yarıq açmışdı.
Judg OSHB 21:15  וְהָעָ֥ם נִחָ֖ם לְבִנְיָמִ֑ן כִּֽי־עָשָׂ֧ה יְהוָ֛ה פֶּ֖רֶץ בְּשִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
Judg Pohnpeia 21:15  Aramas ako ahpw nsensuwedkihla mehn Pensamin pwehki KAUN-O eh ketin kauwehla minimin nanpwungen kadaudok en Israel.
Judg PolGdans 21:15  A lud żałował Benjamina, iż uczynił Pan przerwę w pokoleniach Izraelskich.
Judg PolUGdan 21:15  A ludowi było żal Beniamina, ponieważ Pan uczynił wyłom wśród pokoleń Izraela.
Judg PorAR 21:15  E o povo teve pena de Benjamim, porquanto o Senhor tinha aberto uma brecha nas tribos de Israel.
Judg PorAlmei 21:15  Então o povo se arrependeu por causa de Benjamin: porquanto o Senhor tinha feito abertura nas tribus d'Israel.
Judg PorBLivr 21:15  E o povo teve dor por causa de Benjamim, de que o SENHOR houvesse feito brecha nas tribos de Israel.
Judg PorBLivr 21:15  E o povo teve dor por causa de Benjamim, de que o SENHOR houvesse feito brecha nas tribos de Israel.
Judg PorCap 21:15  O povo teve pena de Benjamim, por o Senhor ter aberto uma brecha nas tribos de Israel.
Judg RomCor 21:15  Poporului îi părea rău de Beniamin, căci Domnul făcuse o spărtură în seminţiile lui Israel.
Judg RusSynod 21:15  Народ же сожалел о Вениамине, что Господь не сохранил целости колен Израилевых.
Judg RusSynod 21:15  Народ же сожалел о Вениамине, что Господь не сохранил целости колен Израилевых.
Judg SloChras 21:15  In ljudstvo se je kesalo zaradi Benjamina, ker je Gospod storil pretrgo v rodovih Izraelovih.
Judg SloKJV 21:15  Ljudstvo se je pokesalo zaradi Benjamina, zato ker je Gospod naredil vrzel v Izraelovem rodu.
Judg SomKQA 21:15  Oo dadkii waxay u qoomamoodeen reer Benyaamiin, maxaa yeelay, Rabbigu dillaac buu u yeelay qabiilooyinkii reer binu Israa'iil.
Judg SpaPlate 21:15  El pueblo tuvo gran pesar a causa de Benjamín, por cuanto Yahvé había abierto una brecha en las tribus de Israel.
Judg SpaRV 21:15  Y el pueblo tuvo dolor á causa de Benjamín, de que Jehová hubiese hecho mella en las tribus de Israel.
Judg SpaRV186 21:15  ¶ Y el pueblo se arrepintieron a causa de Ben-jamín, de que Jehová hubiese hecho mella en las tribus de Israel.
Judg SpaRV190 21:15  Y el pueblo tuvo dolor á causa de Benjamín, de que Jehová hubiese hecho mella en las tribus de Israel.
Judg SrKDEkav 21:15  А народу беше жао Венијамина што Господ окрњи племена Израиљева.
Judg SrKDIjek 21:15  А народу бјеше жао Венијамина што Господ окрњи племена Израиљева.
Judg Swe1917 21:15  Och folket ömkade sig över Benjamin, eftersom HERREN hade gjort en rämna bland Israels stammar.
Judg SweFolk 21:15  Folket kände medlidande med Benjamin, eftersom Herren hade gjort en lucka bland Israels stammar.
Judg SweKarlX 21:15  Då ångrade sig folket öfver BenJamin, att Herren hade gjort ett splitter i Israels slägter.
Judg SweKarlX 21:15  Då ångrade sig folket öfver BenJamin, att Herren hade gjort ett splitter i Israels slägter.
Judg TagAngBi 21:15  At ang bayan ay nagsisi dahil sa Benjamin, sapagka't ginawan ng kasiraan ng Panginoon ang mga lipi ng Israel.
Judg ThaiKJV 21:15  ประชาชนก็สงสารเบนยามิน เพราะว่าพระเยโฮวาห์ทรงกระทำให้เขาขาดไปตระกูลหนึ่งจากตระกูลอิสราเอล
Judg TpiKJPB 21:15  Na ol manmeri i tanim bel bilong ol bilong tingim Benjamin, bilong wanem, BIKPELA i bin wokim wanpela bruk long ol lain bilong Isrel.
Judg TurNTB 21:15  İsrail halkı Benyaminoğulları'nın durumuna çok üzülüyordu. Çünkü RAB İsrail oymakları arasında birliği bozmuştu.
Judg UkrOgien 21:15  А народ той жалував за Веніямином, бо Господь зробив проло́ма в Ізраїлевих племенах.
Judg UrduGeo 21:15  اسرائیلیوں کو بن یمین پر افسوس ہوا، کیونکہ رب نے اسرائیل کے قبیلوں میں خلا ڈال دیا تھا۔
Judg UrduGeoD 21:15  इसराईलियों को बिनयमीन पर अफ़सोस हुआ, क्योंकि रब ने इसराईल के क़बीलों में ख़ला डाल दिया था।
Judg UrduGeoR 21:15  Isrāīliyoṅ ko Binyamīn par afsos huā, kyoṅki Rab ne Isrāīl ke qabīloṅ meṅ ḳhalā ḍāl diyā thā.
Judg UyCyr 21:15  Шуниң билән көпчилик биняминлар үчүн йәнә қайғурушти, чүнки Пәрвәрдигар исраил қәбилилиридин бирини йоқ қилған еди.
Judg VieLCCMN 21:15  Dân chúng thấy tội nghiệp cho Ben-gia-min, vì ĐỨC CHÚA đã làm cho các chi tộc Ít-ra-en bị một vết nứt rạn.
Judg Viet 21:15  Vậy, dân sự ăn năn về việc Bên-gia-min, vì Ðức Giê-hô-va có làm khuyết trong các chi phái Y-sơ-ra-ên.
Judg VietNVB 21:15  Dân chúng ân hận về việc họ đã làm đối với chi tộc Bên-gia-min, bởi vì CHÚA đã cho có một chỗ bị khuyết trong các chi tộc Y-sơ-ra-ên.
Judg WLC 21:15  וְהָעָ֥ם נִחָ֖ם לְבִנְיָמִ֑ן כִּֽי־עָשָׂ֧ה יְהוָ֛ה פֶּ֖רֶץ בְּשִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
Judg WelBeibl 21:15  Roedd y bobl yn dal i deimlo mor ddrwg am beth oedd wedi digwydd i lwyth Benjamin – roedd yr ARGLWYDD wedi gadael bwlch yn Israel.
Judg Wycliffe 21:15  And al Israel sorewide greetly, and dide penaunce on the sleyng of o lynage of Israel.