Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg RWebster 21:3  And said, O LORD God of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be to day one tribe lacking in Israel?
Judg NHEBJE 21:3  They said, "Jehovah God of Israel, why has this happened in Israel, that there should be today one tribe lacking in Israel?"
Judg ABP 21:3  And they said, Why, O lord God of Israel, was this taken place in Israel, to overlook today in Israel [2tribe 1one]?
Judg NHEBME 21:3  They said, "Lord God of Israel, why has this happened in Israel, that there should be today one tribe lacking in Israel?"
Judg Rotherha 21:3  and said, Wherefore, O Yahweh, God of Israel, hath this come about in Israel,—that there should be lacking, to-day, out of Israel, one tribe?
Judg LEB 21:3  And they said, “Why, Yahweh, God of Israel, has it happened today in Israel that one tribe is lacking from Israel?”
Judg RNKJV 21:3  And said, O יהוה Elohim of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be to day one tribe lacking in Israel?
Judg Jubilee2 21:3  and said, O LORD God of Israel, why is this come to pass in Israel that there should be one tribe lacking in Israel today?
Judg Webster 21:3  And said, O LORD God of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be to-day one tribe lacking in Israel?
Judg Darby 21:3  and said, Jehovah,God of Israel, why is it come to pass in Israel, that there should be this day one tribe lacking in Israel?
Judg ASV 21:3  And they said, O Jehovah, the God of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be to-day one tribe lacking in Israel?
Judg LITV 21:3  And they said, O Jehovah, God of Israel, Why has this happened in Israel, to be lacking one tribe today from Israel?
Judg Geneva15 21:3  And sayde, O Lord God of Israel, why is this come to passe in Israel, that this day one tribe of Israel should want?
Judg CPDV 21:3  “Why, O Lord, God of Israel, has this evil happened among your people, so that this day one tribe would be taken away from us?”
Judg BBE 21:3  And they said, O Lord, the God of Israel, why has this fate come on Israel, that today one tribe has been cut off from Israel?
Judg DRC 21:3  O Lord God of Israel, why is so great an evil come to pass in thy people, that this day one tribe should be taken away from among us?
Judg GodsWord 21:3  "LORD God of Israel, why has this happened among us? Why should one tribe be missing today in Israel?"
Judg JPS 21:3  And they said: 'O HaShem, the G-d of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be to-day one tribe lacking in Israel?'
Judg KJVPCE 21:3  And said, O Lord God of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be to day one tribe lacking in Israel?
Judg NETfree 21:3  They said, "Why, O LORD God of Israel, has this happened in Israel?" An entire tribe has disappeared from Israel today!"
Judg AB 21:3  and said, Why, O Lord God of Israel, has this come to pass, that today one tribe should be counted as missing from Israel?
Judg AFV2020 21:3  And said, "O, LORD God of Israel, why has this came to pass in Israel, that there should be today one tribe lacking in Israel?"
Judg NHEB 21:3  They said, "Lord God of Israel, why has this happened in Israel, that there should be today one tribe lacking in Israel?"
Judg NETtext 21:3  They said, "Why, O LORD God of Israel, has this happened in Israel?" An entire tribe has disappeared from Israel today!"
Judg UKJV 21:3  And said, O LORD God of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be to day one tribe lacking in Israel?
Judg KJV 21:3  And said, O Lord God of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be to day one tribe lacking in Israel?
Judg KJVA 21:3  And said, O Lord God of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be to day one tribe lacking in Israel?
Judg AKJV 21:3  And said, O LORD God of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be to day one tribe lacking in Israel?
Judg RLT 21:3  And said, O Yhwh God of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be to day one tribe lacking in Israel?
Judg MKJV 21:3  and said, O, LORD God of Israel, Why has this happened in Israel, that there should be today one tribe lacking in Israel?
Judg YLT 21:3  and say, `Why, O Jehovah, God of Israel, hath this been in Israel--to be lacking to-day, from Israel, one tribe?'
Judg ACV 21:3  And they said, O Jehovah, the God of Israel, why has this come to pass in Israel, that there should be today one tribe lacking in Israel?
Judg VulgSist 21:3  Quare Domine Deus Israel factum est hoc malum in populo tuo, ut hodie una tribus auferretur ex nobis?
Judg VulgCont 21:3  Quare Domine Deus Israel factum est hoc malum in populo tuo, ut hodie una tribus auferretur ex nobis?
Judg Vulgate 21:3  quare Domine Deus Israhel factum est hoc malum in populo tuo ut hodie una tribus auferretur ex nobis
Judg VulgHetz 21:3  Quare Domine Deus Israel factum est hoc malum in populo tuo, ut hodie una tribus auferretur ex nobis?
Judg VulgClem 21:3  Quare, Domine Deus Israël, factum est hoc malum in populo tuo, ut hodie una tribus auferretur ex nobis ?
Judg CzeBKR 21:3  A řekli: Proč Hospodine, Bože Izraelský, stalo se toto v Izraeli, aby dnes ubylo jedno pokolení z Izraele?
Judg CzeB21 21:3  „Hospodine, Bože izraelský, co se to v Izraeli stalo? Proč dnes má být z Izraele odečten celý kmen?“
Judg CzeCEP 21:3  Volali: „Hospodine, Bože Izraele, proč se v Izraeli stalo, aby byl dnes odečten od Izraele jeden kmen?“
Judg CzeCSP 21:3  A ptali se: Hospodine, Bože Izraele, proč se tohle stalo v Izraeli, aby byl dnes od Izraele odečten jeden kmen?
Judg PorBLivr 21:3  Ó SENHOR Deus de Israel, por que sucedeu isto em Israel, que falte hoje de Israel uma tribo?
Judg Mg1865 21:3  nanao hoe: Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely ô, nahoana no tonga tamin’ ny Isiraely izao ankehitriny, ka fongotra ny firenena iray amin’ ny Isiraely?
Judg FinPR 21:3  ja sanoivat: "Miksi, oi Herra, Israelin Jumala, on Israelissa käynyt niin, että Israelista nyt puuttuu yksi sukukunta?"
Judg FinRK 21:3  He sanoivat: ”Miksi, oi Herra, Israelin Jumala, tällaista on tapahtunut Israelissa, että nyt puuttuu Israelista yksi heimo?”
Judg ChiSB 21:3  然後說:「上主以色列的天主! 為什麼在以色列中間發生了這事,今日竟使以色列中少了一支派﹖」
Judg ChiUns 21:3  说:「耶和华─以色列的 神啊,为何以色列中有这样缺了一支派的事呢?」
Judg BulVeren 21:3  И казаха: ГОСПОДИ, Боже на Израил, защо стана това в Израил, така че днес да липсва едно племе в Израил?
Judg AraSVD 21:3  وَقَالُوا: «لِمَاذَا يَارَبُّ إِلَهَ إِسْرَائِيلَ حَدَثَتْ هَذِهِ فِي إِسْرَائِيلَ، حَتَّى يُفْقَدَ ٱلْيَوْمَ مِنْ إِسْرَائِيلَ سِبْطٌ؟»
Judg Esperant 21:3  kaj diris: Kial, ho Eternulo, Dio de Izrael, fariĝis tio en Izrael, ke malaperis nun el Izrael unu tribo?
Judg ThaiKJV 21:3  เขากล่าวว่า “โอ พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล ทำไมเหตุการณ์อย่างนี้จึงเกิดขึ้นในอิสราเอล ซึ่งวันนี้จะมีคนอิสราเอลขาดไปตระกูลหนึ่ง”
Judg OSHB 21:3  וַיֹּ֣אמְר֔וּ לָמָ֗ה יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הָ֥יְתָה זֹּ֖את בְּיִשְׂרָאֵ֑ל לְהִפָּקֵ֥ד הַיּ֛וֹם מִיִּשְׂרָאֵ֖ל שֵׁ֥בֶט אֶחָֽד׃
Judg BurJudso 21:3  အိုဣသရေလအမျိုး၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား၊ ဣသရေလအမျိုးအနွယ်တို့တွင် ယနေ့တမျိုး ချို့တဲ့ရသော အမှုသည် အဘယ်ကြောင့် ဖြစ်ရပါသနည်းဟု လျှောက်ဆိုကြ၏။
Judg FarTPV 21:3  و گفتند: «خداوندا، خدای اسرائیل، چرا چنین مصیبتی بر سر مردم اسرائیل آمد؟ چرا طایفهٔ بنیامین از میان بنی‌اسرائیل نابود شد؟»
Judg UrduGeoR 21:3  “Ai Rab, Isrāīl ke Ḳhudā, hamārī qaum kā ek pūrā qabīlā miṭ gayā hai! Yih musībat Isrāīl par kyoṅ āī?”
Judg SweFolk 21:3  och sade: ”O, Herre, Israels Gud, varför har detta skett i Israel, att det i dag saknas en stam i Israel?”
Judg GerSch 21:3  und sprachen: O HERR, Gott Israels, warum ist das in Israel geschehen, daß heute ein Stamm von Israel fehlt?
Judg TagAngBi 21:3  At kanilang sinabi, Oh Panginoon, na Dios ng Israel, bakit nangyari ito sa Israel, na mababawas ngayon ang isang lipi sa Israel?
Judg FinSTLK2 21:3  ja sanoivat: "Miksi, oi Herra, Israelin Jumala, Israelissa on käynyt niin, että Israelista puuttuu nyt yksi sukukunta?"
Judg Dari 21:3  و گفتند: «ای خداوند، خدای اسرائیل، چرا چنین مصیبتی بر سر مردم اسرائیل آمد؟ زیرا امروز یک قبیلۀ ما از بین رفت.»
Judg SomKQA 21:3  Oo waxay yidhaahdeen, Rabbiyow, Ilaaha reer binu Israa'iilow, maxaa waxanu uga dhex dhaceen reer binu Israa'iil in maanta qabiil ka dhimanaado reer binu Israa'iil?
Judg NorSMB 21:3  og sagde: «Herre, Israels Gud, kvi skulde dette henda i Israel at me i dag lyt sakna ei heil ætt av Israel?»
Judg Alb 21:3  duke thënë: "O Zot, Perëndi i Izraelit, pse ndodhi kjo në Izrael, që sot të mungojë një fis në Izrael?".
Judg UyCyr 21:3  Улар: — Әй Пәрвәрдигар, исраиллар етиқат қилип кәлгән Худа! Немә үчүн бундақ иш йүз бериду? Исраиллардин бир қәбилә азийип кәттиғу! — дейишти.
Judg KorHKJV 21:3  이르되, 오 주 이스라엘의 하나님이여, 어찌하여 이스라엘 안에서 이 일 곧 오늘 이스라엘 안에서 한 지파가 없어지는 일이 생기게 되었나이까? 하였더라.
Judg SrKDIjek 21:3  И рекоше: зашто се, Господе Боже Израиљев, догоди ово у Израиљу, данас да нестане једнога племена из Израиља?
Judg Wycliffe 21:3  and seiden, Lord God of Israel, whi is this yuel don in thi puple, that to dai o lynage be takun awey of vs?
Judg Mal1910 21:3  യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവമായ യഹോവേ, ഇന്നു യിസ്രായേലിൽ ഒരു ഗോത്രം ഇല്ലാതെപോകുവാൻ തക്കവണ്ണം യിസ്രായേലിൽ ഇങ്ങനെ സംഭവിച്ചുവല്ലോ എന്നു പറഞ്ഞു.
Judg KorRV 21:3  가로되 이스라엘의 하나님 여호와여 오늘날 이스라엘 중에 어찌하여 한 지파가 이즈러졌나이까 하더니
Judg Azeri 21:3  اونلار ددئلر: "ای ائسرايئلئن تاريسي رَب، نئيه ائسرايئلده بله حادئثه باش وردي؟ نه اوچون بو گون ائسرايئلدن بئر قبئله اَسکئلدي؟"
Judg SweKarlX 21:3  Och sade: O Herre Israels Gud, hvi är detta skedt i Israel, att en slägt är i dag nederlagd i Israel?
Judg KLV 21:3  chaH ja'ta', “ joH'a', the joH'a' vo' Israel, qatlh ghajtaH vam qaSta' Daq Israel, vetlh pa' should taH DaHjaj wa' tuq lacking Daq Israel?”
Judg ItaDio 21:3  Perchè, Signore Iddio d’Israele, è questo avvenuto in Israele, che oggi una tribù d’Israele sia venuta meno?
Judg RusSynod 21:3  и сказали: Господи, Боже Израилев! для чего случилось это в Израиле, что не стало теперь у Израиля одного колена?
Judg CSlEliza 21:3  вскую, Господи Боже Израилев, бысть сице днесь во Израили, еже оскудети от Израиля племени единому?
Judg ABPGRK 21:3  και είπαν ινατί κύριε θεέ Ισραήλ εγενήθη τούτο εν τω Ισραήλ του επισκεπήναι σήμερον εν τω Ισραήλ φυλήν μίαν
Judg FreBBB 21:3  Et ils dirent : Pourquoi, ô Eternel, Dieu d'Israël, ceci est-il arrivé en Israël, qu'il manque aujourd'hui une tribu d'Israël ?
Judg LinVB 21:3  « E Yawe Nzambe wa Israel, mpo nini tokomi na mawa boye ? Mpo nini o mokolo mwa lelo, o libota lyoko lya Israel bato bazali lisusu te ? »
Judg HunIMIT 21:3  Mondták: Miért, Örökkévaló, Izraél Istene, történt ez Izraélben, hogy hiányozzék ma Izraélből egy törzs?
Judg ChiUnL 21:3  以色列之上帝耶和華歟、今日以色列中缺一支派、何爲有此事乎、
Judg VietNVB 21:3  Lạy CHÚA, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên; tại sao điều nầy lại xảy đến cho Y-sơ-ra-ên? Tại sao ngày nay chúng con bị thiếu mất đi một chi tộc?
Judg LXX 21:3  καὶ εἶπαν εἰς τί κύριε θεὲ Ισραηλ ἐγενήθη αὕτη τοῦ ἐπισκεπῆναι σήμερον ἀπὸ Ισραηλ φυλὴν μίαν καὶ εἶπαν ἵνα τί κύριε ὁ θεὸς Ισραηλ ἐγενήθη αὕτη ἐν τῷ Ισραηλ τοῦ ἐπισκεπῆναι σήμερον ἐν τῷ Ισραηλ φυλὴν μίαν
Judg CebPinad 21:3  Ug sila ming-ingon: Oh Jehova, ang Dios sa Israel, ngano nga kini nahitabo sa Israel, nga niining adlawa may usa ka banay nga nakulang sa Israel?
Judg RomCor 21:3  şi au zis: „Doamne, Dumnezeul lui Israel, pentru ce s-a întâmplat aşa ceva în Israel, să lipsească astăzi o seminţie întreagă din Israel?”
Judg Pohnpeia 21:3  “Maing KAUN, Koht en Israel, dahme irair wet wiawihkihong kiht, dahme kadaudok en Pensamin nektehn sohrala sang Israel?”
Judg HunUj 21:3  Mert azt mondták: Ó, Uram, Izráel Istene! Miért is történt ez Izráelben? Miért hiányzik ma egy törzs Izráelből?
Judg GerZurch 21:3  und sprachen: Warum, o Herr, du Gott Israels, ist das in Israel geschehen, dass heute ein Stamm von Israel fehlt?
Judg GerTafel 21:3  Und sie sprachen: Warum, o Jehovah, Gott Israels, geschah dies in Israel, daß heute ein Stamm vermißt wird aus Israel?
Judg PorAR 21:3  e disseram: Ah! Senhor Deus de Israel, por que sucedeu isto, que falte uma tribo em Israel?
Judg DutSVVA 21:3  En zeiden: O Heere, God van Israël! Waarom is dit geschied in Israël, dat er heden een stam van Israël gemist wordt?
Judg FarOPV 21:3  و گفتند: «ای یهوه، خدای اسرائیل، این چرا در اسرائیل واقع شده است که امروز یک سبط از اسرائیل کم شود؟»
Judg Ndebele 21:3  Basebesithi: Kungani, O Nkosi, Nkulunkulu kaIsrayeli, kwenzeke lokhu koIsrayeli ukuthi kusilele lamuhla isizwe esisodwa koIsrayeli?
Judg PorBLivr 21:3  Ó SENHOR Deus de Israel, por que sucedeu isto em Israel, que falte hoje de Israel uma tribo?
Judg Norsk 21:3  og sa: Herre, Israels Gud, hvorfor har dette hendt i Israel at det i dag fattes en hel stamme av Israel?
Judg SloChras 21:3  In reko: O Gospod, Bog Izraelov, zakaj se je zgodilo to v Izraelu, da danes manjka enega rodu v Izraelu?
Judg Northern 21:3  Onlar dedilər: «Ey İsrailin Allahı Rəbb, niyə İsraildə belə hadisə baş verdi? Nə üçün bu gün İsraildən bir qəbilə əskildi?»
Judg GerElb19 21:3  Warum, Jehova, Gott Israels, ist dieses in Israel geschehen, daß heute ein Stamm aus Israel vermißt wird?
Judg LvGluck8 21:3  Un tie sacīja: ak Kungs, Tu Israēla Dievs! Kāpēc tas ir noticis iekš Israēla, ka šodien Israēls par vienu cilti ir mazāks kļuvis?
Judg PorAlmei 21:3  E disseram: Ah! Senhor Deus d'Israel, porque succedeu isto em Israel, que hoje falte uma tribu em Israel?
Judg ChiUn 21:3  說:「耶和華─以色列的 神啊,為何以色列中有這樣缺了一支派的事呢?」
Judg SweKarlX 21:3  Och sade: O Herre Israels Gud, hvi är detta skedt i Israel, att en slägt är i dag nederlagd i Israel?
Judg FreKhan 21:3  Ils disaient: "Eternel, Dieu d’Israël! pourquoi faut-il qu’Israël ait ce malheur de se voir privé d’une tribu entière?"
Judg FrePGR 21:3  Et ils disaient : Pourquoi faut-il, Éternel, Dieu d'Israël en Israël, qu'aujourd'hui toute une Tribu manque en Israël ?
Judg PorCap 21:3  Disseram, pois: « Senhor, Deus de Israel, como foi possível uma coisa destas? Falta hoje uma tribo em Israel!»
Judg JapKougo 21:3  言った、「イスラエルの神、主よ、どうしてイスラエルにこのような事が起って、今日イスラエルに一つの部族が欠けるようになったのですか」。
Judg GerTextb 21:3  und riefen: Warum, o Jahwe, du Gott Israels, ist das in Israel geschehen, daß Israel nunmehr ein ganzer Stamm fehlt?
Judg SpaPlate 21:3  Decían: “¿Por qué, oh Yahvé, Dios de Israel, ha acontecido esto en Israel, que falte hoy una tribu en Israel?”
Judg Kapingam 21:3  “Meenei Dimaadua, di God o Israel, di mee deenei la-ne-hai di-aha? Ma e-aha go di madawaawa Benjamin dela ga-hagalee i Israel?”
Judg WLC 21:3  וַיֹּ֣אמְר֔וּ לָמָ֗ה יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הָ֥יְתָה זֹּ֖את בְּיִשְׂרָאֵ֑ל לְהִפָּקֵ֥ד הַיּ֛וֹם מִיִּשְׂרָאֵ֖ל שֵׁ֥בֶט אֶחָֽד׃
Judg LtKBB 21:3  ir klausė: „Viešpatie, Izraelio Dieve, kodėl taip atsitiko Izraelyje? Kodėl šiandien pasigendame vienos Izraelio giminės?“
Judg Bela 21:3  і сказалі: Госпадзе, Божа Ізраілеў! навошта здарылася гэта ў Ізраілі, што ня стала цяпер у Ізраіля аднаго племя?
Judg GerBoLut 21:3  und sprachen: 0 HERR, Gott von Israel, warum istdas geschehen in Israel, daß heute eines Stammes von Israel weniger worden ist?
Judg FinPR92 21:3  He sanoivat: "Miksi, oi Herra, Israelin Jumala, tällaista piti tapahtua Israelille? Nyt puuttuu Israelista kokonainen heimo!"
Judg SpaRV186 21:3  Oh Jehová Dios de Israel, ¿por qué ha sido esto en Israel, que falte hoy de Israel una tribu?
Judg NlCanisi 21:3  Jahweh, God van Israël; waarom heeft dit Israël moeten treffen, dat er thans aan Israël één stam gaat ontbreken?
Judg GerNeUe 21:3  "O Jahwe, du Gott Israels, warum musste das geschehen? Ein ganzer Stamm fehlt heute in Israel."
Judg UrduGeo 21:3  ”اے رب، اسرائیل کے خدا، ہماری قوم کا ایک پورا قبیلہ مٹ گیا ہے! یہ مصیبت اسرائیل پر کیوں آئی؟“
Judg AraNAV 21:3  قَائِلِينَ: «لِمَاذَا يَارَبُّ إِلَهَ إِسْرَائِيلَ قَدْ حَدَثَتْ هَذِهِ الْكَارِثَةُ فِي إِسْرَائِيلَ حَتَّى يَفْنَى أَحَدُ أَسْبَاطِ إِسْرَائِيلَ؟»
Judg ChiNCVs 21:3  说:“耶和华以色列的 神啊,今日以色列中缺少了一个支派,为什么在以色列中发生这事呢?”
Judg ItaRive 21:3  "O Eterno, o Dio d’Israele, perché mai è avvenuto questo in Israele, che oggi ci sia in Israele una tribù di meno?"
Judg Afr1953 21:3  en gesê: Waarom, o HERE, God van Israel, het dit in Israel gebeur dat daar vandag een stam uit Israel vermis word?
Judg RusSynod 21:3  и сказали: «Господи, Боже Израилев! Для чего случилось это в Израиле, что не стало теперь у Израиля одного колена?»
Judg UrduGeoD 21:3  “ऐ रब, इसराईल के ख़ुदा, हमारी क़ौम का एक पूरा क़बीला मिट गया है! यह मुसीबत इसराईल पर क्यों आई?”
Judg TurNTB 21:3  “Ey İsrail'in Tanrısı RAB!” dediler, “Bugün İsrail'den bir oymağın eksilmesine yol açan böyle bir şey neden oldu?”
Judg DutSVV 21:3  En zeiden: O HEERE, God van Israel! Waarom is dit geschied in Israel, dat er heden een stam van Israel gemist wordt?
Judg HunKNB 21:3  »Urunk, Izrael Istene, miért történt népeddel az a szerencsétlenség, hogy a mai nappal el kell vesznie egy törzsnek közülünk?«
Judg Maori 21:3  I mea hoki ratou, Na te aha, e Ihowa, e te Atua o Iharaira, i puta ake ai tenei i roto i a Iharaira; i ngaro ai tetahi iwi i tenei ra i roto i a Iharaira?
Judg HunKar 21:3  És mondának: Oh Uram! Izráelnek Istene! Miért történt ez Izráelben, hogy ma Izráelből egy nemzetség hiányzik?
Judg Viet 21:3  mà rằng: Ôi, Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, ngày nay thiếu một chi phái của Y-sơ-ra-ên; sao tai họa nầy xảy đến cho chúng tôi?
Judg Kekchi 21:3  —At Ka̱cuaˈ, la̱at li kaDios la̱o aj Israel. ¿Cˈaˈut nak xkacˈul chi joˈcaˈin? ¿Cˈaˈut nak teˈosokˈ chi junaj cua li jun xte̱paleb laj Israel? chanqueb.
Judg Swe1917 21:3  och sade: »Varför, o HERRE, Israels Gud, har sådant fått ske i Israel, att i dag en hel stam fattas i Israel?»
Judg CroSaric 21:3  Govorili su: "Zašto se, o Jahve, Bože Izraelov, ova nesreća morala dogoditi da Izraelu danas nestane jednog plemena?"
Judg VieLCCMN 21:3  Họ nói : Lạy ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của Ít-ra-en, tại sao lại xảy ra chuyện này, là ngày nay Ít-ra-en mất đi một chi tộc ?
Judg FreBDM17 21:3  Et dirent : Ô Eternel, Dieu d’Israël ! pourquoi ceci est-il arrivé en Israël, qu’une Tribu d’Israël ait été aujourd’hui retranchée ?
Judg FreLXX 21:3  Et ils dirent : Seigneur, pourquoi faut-il que ce malheur soit arrivé, et que l'une des tribus ait été retranchée d'Israël ?
Judg Aleppo 21:3  ויאמרו—למה יהוה אלהי ישראל היתה זאת בישראל  להפקד היום מישראל שבט אחד
Judg MapM 21:3  וַיֹּ֣אמְר֔וּ לָמָ֗ה יְהֹוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הָ֥יְתָה זֹ֖את בְּיִשְׂרָאֵ֑ל לְהִפָּקֵ֥ד הַיּ֛וֹם מִיִּשְׂרָאֵ֖ל שֵׁ֥בֶט אֶחָֽד׃
Judg HebModer 21:3  ויאמרו למה יהוה אלהי ישראל היתה זאת בישראל להפקד היום מישראל שבט אחד׃
Judg Kaz 21:3  Олар: «Уа, Исраилдің Құдайы Жаратқан Ие! Неге бұл Исраилде осылай болды? Енді Исраилдің бір руы толықтай жоғалып кетіп отыр», — деп жоқтады.
Judg FreJND 21:3  et dirent : Éternel, Dieu d’Israël, pourquoi ceci est-il arrivé en Israël, qu’il manque aujourd’hui à Israël une tribu ?
Judg GerGruen 21:3  "Warum, Herr, Gott Israels, ist dies in Israel geschehen, daß heute aus Israel ein Stamm vermißt wird?"
Judg SloKJV 21:3  in rekli: „Oh Gospod, Izraelov Bog, zakaj se je to zgodilo v Izraelu, da danes manjka en rod v Izraelu.“
Judg Haitian 21:3  Yo t'ap di: -Seyè o, Bondye pèp Izrayèl la, poukisa sa rive? Poukisa gen yon branch fanmi nan pèp Izrayèl la ki manke jòdi a?
Judg FinBibli 21:3  Ja sanoivat: O Herra Israelin Jumala, miksi tämä tapahtui Israelissa, että tänäpänä on yksi sukukunta Israelista vähentynyt?
Judg Geez 21:3  ወይቤሉ ፡ ለምንት ፡ እግዚኦ ፡ ኮነት ፡ ዛቲ ፡ በውስተ ፡ እስራኤል ፡ ከመ ፡ ትፃእ ፡ ዮም ፡ አሐቲ ፡ ሕዝብ ፡ እምነ ፡ እስራኤልል ።
Judg SpaRV 21:3  Oh Jehová Dios de Israel, ¿por qué ha sucedido esto en Israel, que falte hoy de Israel una tribu?
Judg WelBeibl 21:3  “O ARGLWYDD, Duw Israel, pam mae hyn wedi digwydd? Mae un o lwythau Israel wedi diflannu heddiw!”
Judg GerMenge 21:3  und wehklagten: »Warum, o HERR, Gott Israels, ist dies in Israel geschehen, daß heute ein ganzer Stamm aus Israel fehlt!«
Judg GreVamva 21:3  και είπον, Διατί, Κύριε Θεέ του Ισραήλ, έγεινε τούτο εν τω Ισραήλ, να αποκοπή σήμερον από του Ισραήλ μία φυλή;
Judg UkrOgien 21:3  I сказали вони: „Чому, Господи, Боже Ізраїлів, сталося це між Ізраїлем, щоб сьогодні бракувало з Ізраїля одне пле́м'я?“
Judg SrKDEkav 21:3  И рекоше: Зашто се, Господе Боже Израиљев, догоди ово у Израиљу, данас да нестане једног племена из Израиља?
Judg FreCramp 21:3  " Pourquoi, ô Yahweh, Dieu d'Israël, est-il arrivé en Israël qu'il manque aujourd'hui une tribu d'Israël ? "
Judg PolUGdan 21:3  I powiedzieli: O Panie, Boże Izraela, dlaczego to się stało w Izraelu, że ubyło dzisiaj z Izraela jedno pokolenie?
Judg FreSegon 21:3  et ils dirent: Ô Éternel, Dieu d'Israël, pourquoi est-il arrivé en Israël qu'il manque aujourd'hui une tribu d'Israël?
Judg SpaRV190 21:3  Oh Jehová Dios de Israel, ¿por qué ha sucedido esto en Israel, que falte hoy de Israel una tribu?
Judg HunRUF 21:3  és azt mondták: Ó, Uram, Izráel Istene! Miért is történt ez Izráelben? Miért hiányzik ma egy törzs Izráelből?
Judg DaOT1931 21:3  og sagde: »Hvorfor, HERRE, Israels Gud, er dog dette hændet i Israel, saa at vi i Dag maa savne en Stamme af Israel?«
Judg TpiKJPB 21:3  Na ol i tok, O God BIKPELA bilong Isrel, bilong wanem dispela i kamap olsem long Isrel, inap long i ken gat tude wanpela lain i sot long Isrel?
Judg DaOT1871 21:3  Og de sagde: Herre, Israels Gud! hvorfor er dette sket i Israel, at i Dag een Stamme savnes af Israel?
Judg FreVulgG 21:3  Seigneur Dieu d’Israël, pourquoi est-il arrivé un si grand malheur à votre peuple, qu’aujourd’hui une des tribus ait été retranchée d’entre nous ?
Judg PolGdans 21:3  I rzekli: O Panie, Boże Izraelski, czemuż się to stało w Izraelu, że ubyło dzisiaj z Izraela jedno pokolenie?
Judg JapBungo 21:3  言けるはイスラエルの神ヱホバよなんぞイスラエルに斯ること起り今日イスラエルに一の支派の缺るにいたりしやと
Judg GerElb18 21:3  und sprachen: Warum, Jehova, Gott Israels, ist dieses in Israel geschehen, daß heute ein Stamm aus Israel vermißt wird?