Judg
|
RWebster
|
21:4 |
And it came to pass on the next morning, that the people rose early, and built there an altar, and offered burnt offerings and peace offerings.
|
Judg
|
NHEBJE
|
21:4 |
It happened on the next day that the people rose early, and built there an altar, and offered burnt offerings and peace offerings.
|
Judg
|
ABP
|
21:4 |
And it happened the next day that [3rose early 1the 2people], and they built there an altar, and offered a whole burnt-offering of deliverance.
|
Judg
|
NHEBME
|
21:4 |
It happened on the next day that the people rose early, and built there an altar, and offered burnt offerings and peace offerings.
|
Judg
|
Rotherha
|
21:4 |
And it came to pass, on the morrow, that the people rose early, and built there, an altar,—and offered ascending-sacrifices, and peace-offerings.
|
Judg
|
LEB
|
21:4 |
On the next day the people rose early, and they built there an altar and sacrificed burnt offerings and fellowship offerings.
|
Judg
|
RNKJV
|
21:4 |
And it came to pass on the morrow, that the people rose early, and built there an altar, and offered burnt offerings and peace offerings.
|
Judg
|
Jubilee2
|
21:4 |
And it came to pass on the next day that the people rose early and built an altar there and offered burnt offerings and peace [offerings].
|
Judg
|
Webster
|
21:4 |
And it came to pass on the morrow, that the people rose early, and built there an altar, and offered burnt-offerings, and peace-offerings.
|
Judg
|
Darby
|
21:4 |
And it came to pass on the morrow, that the people rose early, and built there an altar, and offered up burnt-offerings and peace-offerings.
|
Judg
|
ASV
|
21:4 |
And it came to pass on the morrow, that the people rose early, and built there an altar, and offered burnt-offerings and peace-offerings.
|
Judg
|
LITV
|
21:4 |
And it happened on the next day, the people rose early and built an altar there, and offered burnt offerings and peace offerings.
|
Judg
|
Geneva15
|
21:4 |
And on the morow the people rose vp and made there an altar, and offred burnt offrings and peace offrings.
|
Judg
|
CPDV
|
21:4 |
Then, rising at first light on the next day, they built an altar. And they offered holocausts and victims of peace offerings there, and they said,
|
Judg
|
BBE
|
21:4 |
Then on the day after, the people got up early and made an altar there, offering burned offerings and peace-offerings.
|
Judg
|
DRC
|
21:4 |
And rising early the next day, they built an altar: and offered there holocausts, and victims of peace, and they said:
|
Judg
|
GodsWord
|
21:4 |
The next day the people got up early. They built an altar there and sacrificed burnt offerings and fellowship offerings.
|
Judg
|
JPS
|
21:4 |
And it came to pass on the morrow that the people rose early, and built there an altar, and offered burnt-offerings and peace-offerings.
|
Judg
|
KJVPCE
|
21:4 |
And it came to pass on the morrow, that the people rose early, and built there an altar, and offered burnt offerings and peace offerings.
|
Judg
|
NETfree
|
21:4 |
The next morning the people got up early and built an altar there. They offered up burnt sacrifices and token of peace.
|
Judg
|
AB
|
21:4 |
And it came to pass on the next day that the people rose up early, and built there an altar, and offered up whole burnt offerings and peace offerings.
|
Judg
|
AFV2020
|
21:4 |
And it came to pass on the next day the people rose early and built there an altar, and offered burnt offerings and peace offerings.
|
Judg
|
NHEB
|
21:4 |
It happened on the next day that the people rose early, and built there an altar, and offered burnt offerings and peace offerings.
|
Judg
|
NETtext
|
21:4 |
The next morning the people got up early and built an altar there. They offered up burnt sacrifices and token of peace.
|
Judg
|
UKJV
|
21:4 |
And it came to pass on the next day, that the people rose early, and built there an altar, and offered burnt offerings and peace offerings.
|
Judg
|
KJV
|
21:4 |
And it came to pass on the morrow, that the people rose early, and built there an altar, and offered burnt offerings and peace offerings.
|
Judg
|
KJVA
|
21:4 |
And it came to pass on the morrow, that the people rose early, and built there an altar, and offered burnt offerings and peace offerings.
|
Judg
|
AKJV
|
21:4 |
And it came to pass on the morrow, that the people rose early, and built there an altar, and offered burnt offerings and peace offerings.
|
Judg
|
RLT
|
21:4 |
And it came to pass on the morrow, that the people rose early, and built there an altar, and offered burnt offerings and peace offerings.
|
Judg
|
MKJV
|
21:4 |
And it happened on the next day the people rose early and built there an altar, and offered burnt offerings and peace offerings.
|
Judg
|
YLT
|
21:4 |
And it cometh to pass on the morrow, that the people rise early, and build there an altar, and cause to ascend burnt-offerings and peace-offerings.
|
Judg
|
ACV
|
21:4 |
And it came to pass on the morrow, that the people rose early, and built there an altar, and offered burnt offerings and peace offerings.
|
Judg
|
PorBLivr
|
21:4 |
E ao dia seguinte o povo se levantou de manhã, e edificaram ali altar, e ofereceram holocaustos e pacíficos.
|
Judg
|
Mg1865
|
21:4 |
Ary nony ampitson’ iny dia nifoha maraina koa ny olona ka nanorina alitara teo ary nanatitra fanatitra dorana sy fanati-pihavanana.
|
Judg
|
FinPR
|
21:4 |
Varhain seuraavana päivänä kansa nousi ja rakensi sinne alttarin ja uhrasi polttouhreja ja yhteysuhreja.
|
Judg
|
FinRK
|
21:4 |
Varhain seuraavana aamuna kansa nousi, rakensi sinne alttarin ja uhrasi polttouhreja ja yhteysuhreja.
|
Judg
|
ChiSB
|
21:4 |
次日,百姓一早起來,在那裏築了一座祭壇,獻了全燔祭與和平祭。
|
Judg
|
ChiUns
|
21:4 |
次日清早,百姓起来,在那里筑了一座坛,献燔祭和平安祭。
|
Judg
|
BulVeren
|
21:4 |
И на следващия ден народът стана рано и издигна там олтар, и принесе всеизгаряния и примирителни жертви.
|
Judg
|
AraSVD
|
21:4 |
وَفِي ٱلْغَدِ بَكَّرَ ٱلشَّعْبُ وَبَنَوْا هُنَاكَ مَذْبَحًا، وَأَصْعَدُوا مُحْرَقَاتٍ وَذَبَائِحَ سَلَامَةٍ.
|
Judg
|
Esperant
|
21:4 |
La morgaŭan tagon la popolo leviĝis frue kaj konstruis tie altaron kaj oferis bruloferojn kaj pacoferojn.
|
Judg
|
ThaiKJV
|
21:4 |
อยู่มารุ่งขึ้นประชาชนก็ลุกขึ้นแต่เช้าตรู่ และสร้างแท่นบูชาแท่นหนึ่ง ถวายเครื่องเผาบูชาและเครื่องสันติบูชา
|
Judg
|
OSHB
|
21:4 |
וַֽיְהִי֙ מִֽמָּחֳרָ֔ת וַיַּשְׁכִּ֣ימוּ הָעָ֔ם וַיִּבְנוּ־שָׁ֖ם מִזְבֵּ֑חַ וַיַּעֲל֥וּ עֹל֖וֹת וּשְׁלָמִֽים׃ פ
|
Judg
|
BurJudso
|
21:4 |
နက်ဖြန်နံနက်စောစော လူများတို့သည် ထပြီးလျှင်၊ ယဇ်ပလ္လင်ကိုတည်၍ မီးရှို့ရာယဇ်၊ မိဿဟာယ ယဇ်တို့ကို ပူဇော်ကြ၏။
|
Judg
|
FarTPV
|
21:4 |
صبح روز بعد، مردم یک قربانگاه ساختند و قربانیهای سوختنی و سلامتی تقدیم کردند.
|
Judg
|
UrduGeoR
|
21:4 |
Agle din wuh subah-sawere uṭhe aur qurbāngāh banā kar us par bhasm hone wālī aur salāmatī kī qurbāniyāṅ chaṛhāīṅ.
|
Judg
|
SweFolk
|
21:4 |
Nästa dag steg folket upp tidigt och byggde där ett altare och offrade brännoffer och gemenskapsoffer.
|
Judg
|
GerSch
|
21:4 |
Am andern Morgen aber machte sich das Volk früh auf; und sie bauten daselbst einen Altar und opferten Brandopfer und Dankopfer.
|
Judg
|
TagAngBi
|
21:4 |
At nangyari nang kinabukasan, na ang bayan ay bumangong maaga, at nagtayo roon ng dambana, at naghandog ng mga handog na susunugin at ng mga handog tungkol sa kapayapaan.
|
Judg
|
FinSTLK2
|
21:4 |
Varhain seuraavana päivänä kansa nousi ja rakensi sinne alttarin ja uhrasi polttouhreja ja rauhanuhreja.
|
Judg
|
Dari
|
21:4 |
صبح وقت روز دیگر، مردم یک قربانگاه ساختند و قربانی های سوختنی و صلح تقدیم کردند.
|
Judg
|
SomKQA
|
21:4 |
Oo waxay noqotay maalintii dambe inay dadkii aroor hore kaceen oo ay halkaas ka dhiseen meel allabari, oo waxay bixiyeen qurbaanno la gubo iyo qurbaanno nabaadiino.
|
Judg
|
NorSMB
|
21:4 |
Tidleg den andre morgonen bygde folket eit altar der, og bar fram brennoffer og takkoffer.
|
Judg
|
Alb
|
21:4 |
Të nesërmen populli u ngrit herët në mëngjes, ndërtoi në atë vend një altar dhe ofroi olokauste dhe flijime falenderimi.
|
Judg
|
UyCyr
|
21:4 |
Әтиси хәлиқ сәһәр туруп, шу йәрдә бир қурванлиқ суписи қуруп, көйдүрмә вә аманлиқ қурванлиғи қилишти.
|
Judg
|
KorHKJV
|
21:4 |
다음 날에 백성이 일찍 일어나 거기에 한 제단을 쌓고 번제 헌물과 화평 헌물을 드렸더라.
|
Judg
|
SrKDIjek
|
21:4 |
И сјутрадан урани народ, и начини ондје олтар, и принесоше жртве паљенице и жртве захвалне.
|
Judg
|
Wycliffe
|
21:4 |
Sotheli in the tother day thei risiden eerli, and bildyden an auter, and offriden there brent sacrifices and pesible sacrifices, and seiden,
|
Judg
|
Mal1910
|
21:4 |
പിറ്റെന്നാൾ ജനം അതികാലത്തു എഴുന്നേറ്റു അവിടെ ഒരു യാഗപീഠം പണിതു ഹോമയാഗങ്ങളും സമാധാനയാഗങ്ങളും അൎപ്പിച്ചു.
|
Judg
|
KorRV
|
21:4 |
이튿날에 백성이 일찍이 일어나서 거기 한 단을 쌓고 번제와 화목제를 드렸더라
|
Judg
|
Azeri
|
21:4 |
او گونون صاباحي خالق تزدن قالخيب اورادا ربّه بئر قوربانگاه تئکدئلر و يانديرما و باريش قوربانلاري تقدئم اتدئلر.
|
Judg
|
SweKarlX
|
21:4 |
Och andra dagen var folket bittida uppe och byggde der ett altare, och offrade bränneoffer och tackoffer.
|
Judg
|
KLV
|
21:4 |
'oH qaSta' Daq the next jaj vetlh the ghotpu rose early, je chenta' pa' an lalDanta' Daq, je nobta' meQqu'pu' nobmey je roj nobmey.
|
Judg
|
ItaDio
|
21:4 |
E il giorno seguente, il popolo si levò la mattina, ed edificò quivi un altare, e offerse olocausti, e sacrificii da render grazie.
|
Judg
|
RusSynod
|
21:4 |
На другой день встал народ поутру, и устроили там жертвенник, и вознесли всесожжения и мирные жертвы.
|
Judg
|
CSlEliza
|
21:4 |
И бысть на утрия, и обутреша людие, и соградиша тамо олтарь, и вознесоша всесожжение спасения, и рекоша сынове Израилевы:
|
Judg
|
ABPGRK
|
21:4 |
και εγένετο τη επαύριον και ώρθρισαν ο λαός και ωκοδόμησαν εκεί θυσιαστήριον και ανήνεγκαν ολοκαύτωμα σωτηρίου
|
Judg
|
FreBBB
|
21:4 |
Et le lendemain, dès le matin, le peuple se leva et ils bâtirent là un autel et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces.
|
Judg
|
LinVB
|
21:4 |
Mokolo mwa nsima, bato batelemi na ntongontongo mpe batongi altare o esika ena. Babonzi mabonza ma kotumba na miboma mya bondeko.
|
Judg
|
HunIMIT
|
21:4 |
És volt másnap, korán fölkelt a nép, épített ott oltárt és bemutattak égő- és békeáldozatokat.
|
Judg
|
ChiUnL
|
21:4 |
翌日、民衆夙興、築壇、獻燔祭及酬恩祭、
|
Judg
|
VietNVB
|
21:4 |
Hôm sau, dân chúng dậy sớm, dựng một bàn thờ tại đó, rồi dâng tế lễ thiêu và tế lễ cầu an.
|
Judg
|
LXX
|
21:4 |
καὶ ἐγένετο τῇ ἐπαύριον καὶ ὤρθρισεν ὁ λαὸς καὶ ᾠκοδόμησαν ἐκεῖ θυσιαστήριον καὶ ἀνήνεγκαν ὁλοκαυτώσεις καὶ τελείας καὶ ἐγένετο ἐν τῇ ἐπαύριον καὶ ὤρθρισεν ὁ λαὸς καὶ ᾠκοδόμησαν ἐκεῖ θυσιαστήριον καὶ ἀνήνεγκαν ὁλοκαυτώματα σωτηρίου
|
Judg
|
CebPinad
|
21:4 |
Ug nahitabo nga sa pagkaugma, ang katawohan namangon pagsayo, ug nanagtukod didto ug usa ka halaran, ug naghalad sa halad-nga-sinunog ug mga halad-sa-pakigdait.
|
Judg
|
RomCor
|
21:4 |
A doua zi, poporul s-a sculat dis-de-dimineaţă, a zidit acolo un altar şi a adus arderi-de-tot şi jertfe de mulţumire.
|
Judg
|
Pohnpeia
|
21:4 |
Nin sohrahnie mandahn rahno irail eri pwourda oh kauwada pei sarawi ehu wasao. Re ahpw patohwanda meirong en kaminimin oh meirong isihs pwonte.
|
Judg
|
HunUj
|
21:4 |
Másnap korán fölkelt a nép, oltárt építettek ott, és égőáldozatokat meg békeáldozatokat mutattak be.
|
Judg
|
GerZurch
|
21:4 |
Am andern Morgen in der Frühe sodann baute das Volk daselbst einen Altar und brachte Brandopfer und Heilsopfer dar.
|
Judg
|
GerTafel
|
21:4 |
Und es geschah am morgenden Tag, daß sich das Volk früh aufmachte und baute allda einen Altar und opferte Brand- und Dankopfer auf.
|
Judg
|
PorAR
|
21:4 |
No dia seguinte o povo levantou-se de manhã cedo, edificou ali um altar e ofereceu holocaustos e ofertas pacíficas.
|
Judg
|
DutSVVA
|
21:4 |
En het geschiedde des anderen daags, dat zich het volk vroeg opmaakte, en bouwde aldaar een altaar; en zij offerden brandofferen en dankofferen.
|
Judg
|
FarOPV
|
21:4 |
و در فردای آن روز قوم به زودی برخاسته، مذبحی در آنجا بنا کردند، وقربانی های سوختنی و ذبایح سلامتی گذرانیدند.
|
Judg
|
Ndebele
|
21:4 |
Kwasekusithi kusisa abantu bavuka ngovivi, bakha ilathi lapho, banikela iminikelo yokutshiswa leminikelo yokuthula.
|
Judg
|
PorBLivr
|
21:4 |
E ao dia seguinte o povo se levantou de manhã, e edificaram ali altar, e ofereceram holocaustos e pacíficos.
|
Judg
|
Norsk
|
21:4 |
Den følgende dag stod folket tidlig op og bygget et alter der og ofret brennoffer og takkoffer.
|
Judg
|
SloChras
|
21:4 |
Drugo jutro pa vstane ljudstvo zgodaj, in zgrade ondi oltar in darujejo žgalne in mirovne žrtve.
|
Judg
|
Northern
|
21:4 |
Ertəsi gün xalq tezdən qalxıb orada Rəbbə bir qurbangah tikərək yandırma və ünsiyyət qurbanları təqdim etdi.
|
Judg
|
GerElb19
|
21:4 |
Und es geschah am anderen Tage, da machte sich das Volk früh auf, und sie bauten daselbst einen Altar und opferten Brandopfer und Friedensopfer.
|
Judg
|
LvGluck8
|
21:4 |
Otrā dienā tie ļaudis cēlās agri un tur uztaisīja altāri, un upurēja dedzināmos upurus un pateicības upurus.
|
Judg
|
PorAlmei
|
21:4 |
E succedeu que, no dia seguinte, o povo pela manhã se levantou, e edificou ali um altar; e offereceram holocaustos e offertas pacificas.
|
Judg
|
ChiUn
|
21:4 |
次日清早,百姓起來,在那裡築了一座壇,獻燔祭和平安祭。
|
Judg
|
SweKarlX
|
21:4 |
Och andra dagen var folket bittida uppe och byggde der ett altare, och offrade bränneoffer och tackoffer.
|
Judg
|
FreKhan
|
21:4 |
Dès le lendemain de bonne heure, le peuple bâtit là un autel, offrit des holocaustes et des rémunératoires.
|
Judg
|
FrePGR
|
21:4 |
Et le lendemain dès le matin le peuple fut debout, et ils bâtirent là un autel et offrirent des holocaustes et des sacrifices pacifiques.
|
Judg
|
PorCap
|
21:4 |
E assim, no dia seguinte, o povo ergueu ali um altar e ofereceu holocaustos e sacrifícios de comunhão.
|
Judg
|
JapKougo
|
21:4 |
翌日、民は早く起きて、そこに祭壇を築き、燔祭と酬恩祭をささげた。
|
Judg
|
GerTextb
|
21:4 |
Am andern Morgen früh aber errichtete das Volk dort einen Altar und brachte Brand- und Heilsopfer dar.
|
Judg
|
SpaPlate
|
21:4 |
Al día siguiente, se levantó el pueblo muy temprano; edificaron allí un altar, donde ofrecieron holocaustos y sacrificios pacíficos.
|
Judg
|
Kapingam
|
21:4 |
Luada-loo dono daiaa, nia daangada gaa-hau di-nadau gowaa dudu tigidaumaha i-golo. Digaula gaa-hai di-nadau tigidaumaha hagadaubuni, gaa-dudu nia tigidaumaha hagadogomaalia.
|
Judg
|
WLC
|
21:4 |
וַֽיְהִי֙ מִֽמָּחֳרָ֔ת וַיַּשְׁכִּ֣ימוּ הָעָ֔ם וַיִּבְנוּ־שָׁ֖ם מִזְבֵּ֑חַ וַיַּעֲל֥וּ עֹל֖וֹת וּשְׁלָמִֽים׃
|
Judg
|
LtKBB
|
21:4 |
Kitą dieną žmonės, anksti atsikėlę, pastatė aukurą ir aukojo deginamąsias ir padėkos aukas.
|
Judg
|
Bela
|
21:4 |
На другі дзень устаў народ раніцай, і паставілі там ахвярнік, і прынесьлі цэласпаленьні і мірныя ахвяры.
|
Judg
|
GerBoLut
|
21:4 |
Des andern Morgens machte sich das Volk frühe auf und bauete da einen Altar und opferten Brandopfer und Dankopfer.
|
Judg
|
FinPR92
|
21:4 |
Varhain seuraavana aamuna israelilaiset rakensivat Beteliin alttarin ja uhrasivat poltto- ja yhteysuhreja.
|
Judg
|
SpaRV186
|
21:4 |
Y el día siguiente el pueblo se levantó de mañana, y edificaron allí altar, y ofrecieron holocausto y pacíficos.
|
Judg
|
NlCanisi
|
21:4 |
En de volgende morgen stond het volk op, bouwde daar een altaar en bracht brand- en vredeoffers.
|
Judg
|
GerNeUe
|
21:4 |
Am nächsten Morgen in aller Frühe baute das Volk einen Altar und brachte Brand- und Freudenopfer auf ihm dar.
|
Judg
|
UrduGeo
|
21:4 |
اگلے دن وہ صبح سویرے اُٹھے اور قربان گاہ بنا کر اُس پر بھسم ہونے والی اور سلامتی کی قربانیاں چڑھائیں۔
|
Judg
|
AraNAV
|
21:4 |
وَبَكَّرَ الْقَوْمُ فِي صَبَاحِ الْيَوْمِ التَّالِي وَبَنَوْا هُنَاكَ مَذْبَحاً قَدَّمُوا عَلَيْهِ مُحْرَقَاتٍ وَذَبَائِحَ سَلاَمٍ.
|
Judg
|
ChiNCVs
|
21:4 |
次日,众人清早起来,在那里筑了一座祭坛,献上燔祭和平安祭。
|
Judg
|
ItaRive
|
21:4 |
Il giorno seguente, il popolo si levò di buon mattino, costruì quivi un altare, e offerse olocausti e sacrifizi di azioni di grazie.
|
Judg
|
Afr1953
|
21:4 |
Daarop het die manskappe die volgende dag vroeg klaargemaak en daar 'n altaar gebou en brandoffers en dankoffers gebring.
|
Judg
|
RusSynod
|
21:4 |
На другой день встал народ поутру, и устроили там жертвенник, и вознесли всесожжения и мирные жертвы.
|
Judg
|
UrduGeoD
|
21:4 |
अगले दिन वह सुबह-सवेरे उठे और क़ुरबानगाह बनाकर उस पर भस्म होनेवाली और सलामती की क़ुरबानियाँ चढ़ाईं।
|
Judg
|
TurNTB
|
21:4 |
Ertesi gün erkenden kalkıp bir sunak yaptılar, orada yakmalık sunular ve esenlik sunuları sundular.
|
Judg
|
DutSVV
|
21:4 |
En het geschiedde des anderen daags, dat zich het volk vroeg opmaakte, en bouwde aldaar een altaar; en zij offerden brandofferen en dankofferen.
|
Judg
|
HunKNB
|
21:4 |
Másnap aztán hajnalban felkeltek, oltárt építettek, s egészen elégő- s békeáldozatokat mutattak be rajta,
|
Judg
|
Maori
|
21:4 |
Na i te ata ka maranga wawe te iwi, a hanga ana he aata e ratou, a whakaekea ana he tahunga tinana, he whakahere mo te pai.
|
Judg
|
HunKar
|
21:4 |
És lőn másnap reggel, felkele a nép és ott oltárt épített, és egészen égőáldozatot és hálaadó áldozatot áldozott.
|
Judg
|
Viet
|
21:4 |
Qua ngày sau, dân sự đều đứng dậy, xây trong chỗ đó một bàn thờ, dâng lên của lễ thiêu và của lễ thù ân.
|
Judg
|
Kekchi
|
21:4 |
Cuulajak chic eb laj Israel queˈcuacli ekˈela ut queˈxyi̱b jun li artal. Queˈxqˈue lix cˈatbil mayej ut queˈmayejac re nak teˈxcˈam cuiˈchic rib saˈ usilal riqˈuin li Ka̱cuaˈ.
|
Judg
|
Swe1917
|
21:4 |
Dagen därefter stod folket bittida upp och byggde där ett altare och offrade brännoffer och tackoffer.
|
Judg
|
CroSaric
|
21:4 |
Sutradan uraniše ljudi i sagradiše ondje žrtvenik; prinesoše paljenice i žrtve zahvalnice.
|
Judg
|
VieLCCMN
|
21:4 |
Sáng hôm sau, dân dậy sớm và lập bàn thờ ở đó, rồi dâng lễ toàn thiêu và lễ kỳ an.
|
Judg
|
FreBDM17
|
21:4 |
Et le lendemain le peuple se leva de bon matin, et bâtit là un autel, et ils offrirent des holocaustes, et des sacrifices de prospérités.
|
Judg
|
FreLXX
|
21:4 |
Le jour parut, et le peuple se leva de grand matin, et il bâtit en ce lieu un autel, et il offrit en holocauste des victimes sans tache.
|
Judg
|
Aleppo
|
21:4 |
ויהי ממחרת וישכימו העם ויבנו שם מזבח ויעלו עלות ושלמים {פ}
|
Judg
|
MapM
|
21:4 |
וַֽיְהִי֙ מִֽמׇּחֳרָ֔ת וַיַּשְׁכִּ֣ימוּ הָעָ֔ם וַיִּבְנוּ־שָׁ֖ם מִזְבֵּ֑חַ וַיַּעֲל֥וּ עֹל֖וֹת וּשְׁלָמִֽים׃
|
Judg
|
HebModer
|
21:4 |
ויהי ממחרת וישכימו העם ויבנו שם מזבח ויעלו עלות ושלמים׃
|
Judg
|
Kaz
|
21:4 |
Келесі күні халық ерте тұрып, сол жерде құрбандық ұсынатын орын тұрғызды да, сонда шалынып, түгелдей өртелетін және (Құдаймен қарым-қатынастарына) ризашылық білдіретін құрбандықтарын шалды.
|
Judg
|
FreJND
|
21:4 |
Et le lendemain, il arriva que le peuple se leva de bonne heure et bâtit là un autel ; et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices de prospérités.
|
Judg
|
GerGruen
|
21:4 |
Das Volk aber baute am anderen Morgen früh dort einen Altar und brachte Brand- und Dankopfer dar.
|
Judg
|
SloKJV
|
21:4 |
Pripetilo se je naslednji dan, da je ljudstvo zgodaj vstalo, tam zgradilo oltar in darovalo žgalne daritve in mirovne daritve.
|
Judg
|
Haitian
|
21:4 |
Nan denmen, moun yo leve byen bonè, yo bati yon lotèl. Yo boule bèt nan dife nèt sou li, yo fè ofrann pou mande Bondye padon.
|
Judg
|
FinBibli
|
21:4 |
Ja toisena päivänä nousi kansa varhain ja rakensi siihen alttarin, ja uhrasi polttouhria ja kiitosuhria.
|
Judg
|
Geez
|
21:4 |
ወእምዝ ፡ በሳኒታ ፡ ጌሡ ፡ ሕዝብ ፡ ወነደቁ ፡ ህየ ፡ ምሥዋዐ ፡ ወአዕረጉ ፡ መሥዋዕተ ፡ መድኀኒት ።
|
Judg
|
SpaRV
|
21:4 |
Y al día siguiente el pueblo se levantó de mañana, y edificaron allí altar, y ofrecieron holocaustos y pacíficos.
|
Judg
|
WelBeibl
|
21:4 |
Y bore wedyn, dyma'r bobl yn codi'n gynnar ac yn adeiladu allor. A dyma nhw'n cyflwyno arni aberthau i'w llosgi ac offrymau i gydnabod daioni'r ARGLWYDD.
|
Judg
|
GerMenge
|
21:4 |
Am folgenden Tage aber in der Frühe baute das Volk dort einen Altar und brachte Brand- und Heilsopfer dar.
|
Judg
|
GreVamva
|
21:4 |
Και την επαύριον εσηκώθη ο λαός το πρωΐ, και ωκοδόμησεν εκεί θυσιαστήριον και προσέφερεν ολοκαυτώματα και θυσίας ειρηνικάς.
|
Judg
|
UkrOgien
|
21:4 |
І сталося назавтра, і встав рано наро́д, та й збудували же́ртівника, і прине́сли цілопа́лення та мирні жертви.
|
Judg
|
SrKDEkav
|
21:4 |
И сутра дан урани народ, и начини онде олтар, и принесоше жртве паљенице и жртве захвалне.
|
Judg
|
FreCramp
|
21:4 |
Le lendemain, le peuple s'étant levé dès le matin, ils bâtirent là un autel, et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices pacifiques.
|
Judg
|
PolUGdan
|
21:4 |
A nazajutrz lud wstał wcześnie rano i zbudował tam ołtarz, i złożył całopalenia oraz ofiary pojednawcze.
|
Judg
|
FreSegon
|
21:4 |
Le lendemain, le peuple se leva de bon matin; ils bâtirent là un autel, et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces.
|
Judg
|
SpaRV190
|
21:4 |
Y al día siguiente el pueblo se levantó de mañana, y edificaron allí altar, y ofrecieron holocaustos y pacíficos.
|
Judg
|
HunRUF
|
21:4 |
Másnap korán fölkelt a nép, oltárt építettek ott, és égőáldozatokat meg békeáldozatokat mutattak be.
|
Judg
|
DaOT1931
|
21:4 |
Tidligt næste Morgen byggede Folket et Alter der og ofrede Brændofre og Takofre.
|
Judg
|
TpiKJPB
|
21:4 |
Na em i kamap olsem long moning bihain, long ol manmeri i kirap long moning tru, na wokim long dispela hap wanpela alta, na ofaim ol ofa i kuk olgeta na ol ofa bilong givim bel isi.
|
Judg
|
DaOT1871
|
21:4 |
Og det skete den anden Dag, da stod Folket aarle op, og de byggede der et Alter, og de ofrede Brændofre og Takofre.
|
Judg
|
FreVulgG
|
21:4 |
(Mais) Le lendemain, ils se levèrent au point du jour, dressèrent un autel, et y offrirent des holocaustes et des victimes pacifiques, et dirent :
|
Judg
|
PolGdans
|
21:4 |
Tedy nazajutrz wstawszy rano lud zbudowali tam ołtarz, a sprawowali całopalone i spokojne ofiary.
|
Judg
|
JapBungo
|
21:4 |
而して翌日民蚤に起て其處に壇を築き燔祭と酬恩祭をささげたり
|
Judg
|
GerElb18
|
21:4 |
Und es geschah am anderen Tage, da machte sich das Volk früh auf, und sie bauten daselbst einen Altar und opferten Brandopfer und Friedensopfer.
|