Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg AB 21:6  And the children of Israel relented toward Benjamin their brother, and said, Today one tribe is cut off from Israel.
Judg ABP 21:6  And [4relented 1the 2sons 3of Israel] concerning [2Benjamin 1their brother], and said, [5is removed 6today 2tribe 1one 3from 4Israel].
Judg ACV 21:6  And the sons of Israel regretted for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day.
Judg AFV2020 21:6  And the children of Israel repented themselves for Benjamin their brother, and said, "There is one tribe cut off from Israel this day.
Judg AKJV 21:6  And the children of Israel repented them for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day.
Judg ASV 21:6  And the children of Israel repented them for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day.
Judg BBE 21:6  And the children of Israel were moved with pity for Benjamin their brother, saying, Today one tribe has been cut off from Israel.
Judg CPDV 21:6  And the sons of Israel, having been led to repentance over their brother Benjamin, began to say: “One tribe has been taken away from Israel.
Judg DRC 21:6  And the children of Israel being moved with repentance for their brother Benjamin, began to say: One tribe is taken away from Israel.
Judg Darby 21:6  And the children of Israel repented them for Benjamin their brother, and said, To-day is one tribe extirpated from Israel.
Judg Geneva15 21:6  And the children of Israel were sory for Beniamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day.
Judg GodsWord 21:6  The people of Israel felt sorry for their close relatives, the men of Benjamin. They said, "Today one tribe has been excluded from Israel.
Judg JPS 21:6  And the children of Israel repented them for Benjamin their brother, and said: 'There is one tribe cut off from Israel this day.
Judg Jubilee2 21:6  And the sons of Israel repented because of Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day.
Judg KJV 21:6  And the children of Israel repented them for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day.
Judg KJVA 21:6  And the children of Israel repented them for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day.
Judg KJVPCE 21:6  And the children of Israel repented them for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day.
Judg LEB 21:6  But the ⌞Israelites⌟ had compassion for Benjamin, their relatives, and they said, “Today one tribe is cut off from Israel.
Judg LITV 21:6  And the sons of Israel repented concerning their brother Benjamin. And they said, One tribe from Israel has been cut off today.
Judg MKJV 21:6  And the sons of Israel repented themselves for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day.
Judg NETfree 21:6  The Israelites regretted what had happened to their brother Benjamin. They said, "Today we cut off an entire tribe from Israel!
Judg NETtext 21:6  The Israelites regretted what had happened to their brother Benjamin. They said, "Today we cut off an entire tribe from Israel!
Judg NHEB 21:6  The children of Israel grieved for Benjamin their brother, and said, "There is one tribe cut off from Israel this day.
Judg NHEBJE 21:6  The children of Israel grieved for Benjamin their brother, and said, "There is one tribe cut off from Israel this day.
Judg NHEBME 21:6  The children of Israel grieved for Benjamin their brother, and said, "There is one tribe cut off from Israel this day.
Judg RLT 21:6  And the children of Israel repented them for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day.
Judg RNKJV 21:6  And the children of Israel repented them for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day.
Judg RWebster 21:6  And the children of Israel repented for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day.
Judg Rotherha 21:6  And the sons of Israel grieved for Benjamin, their brother,—and they said, There is cut off, to-day, one tribe out of Israel.
Judg UKJV 21:6  And the children of Israel repented them for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day.
Judg Webster 21:6  And the children of Israel repented for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day.
Judg YLT 21:6  And the sons of Israel repent concerning Benjamin their brother, and say, `There hath been to-day cut off one tribe from Israel,
Judg VulgClem 21:6  Ductique pœnitentia filii Israël super fratre suo Benjamin, cœperunt dicere : Ablata est tribus una de Israël :
Judg VulgCont 21:6  Ductique pœnitentia filii Israel super fratre suo Beniamin, cœperunt dicere: Ablata est tribus una de Israel,
Judg VulgHetz 21:6  Ductique pœnitentia filii Israel super fratre suo Beniamin, cœperunt dicere: Ablata est tribus una de Israel,
Judg VulgSist 21:6  Ductique poenitentia filii Israel super fratre suo Beniamin, coeperunt dicere: Ablata est tribus una de Israel,
Judg Vulgate 21:6  ductique paenitentia filii Israhel super fratre suo Beniamin coeperunt dicere ablata est una tribus de Israhel
Judg CzeB21 21:6  Izraelcům tehdy přišlo jejich bratra Benjamína líto. Říkali: „Dnes byl z Izraele vyhlazen celý kmen!
Judg CzeBKR 21:6  Nebo litujíce synové Izraelští Beniamina bratra svého, řekli: Dnes vyhlazeno jest jedno pokolení z Izraele.
Judg CzeCEP 21:6  Synové Izraele totiž litovali svého bratra Benjamína a říkali: „Dnes byl odťat od Izraele jeden kmen.
Judg CzeCSP 21:6  Synové Izraele totiž litovali svého bratra Benjamína a říkali: Dnes byl od Izraele odseknut jeden kmen.
Judg ABPGRK 21:6  και παρεκλήθησαν οι υιοί Ισραήλ περί Βενιαμίν του αδελφού αυτών και είπαν αφήρηται σήμερον φυλή μία εξ Ισραήλ
Judg Afr1953 21:6  Toe het die kinders van Israel hulle broer Benjamin jammer gekry en gesê: Daar is vandag een stam uit Israel afgesny.
Judg Alb 21:6  Bijtë e Izraelit ishin të hidhëruar për Beniaminin, vëllanë e tyre, dhe thonin: "Sot u zhduk një fis i Izraelit.
Judg Aleppo 21:6  וינחמו בני ישראל אל בנימן אחיו ויאמרו נגדע היום שבט אחד מישראל
Judg AraNAV 21:6  وَاعْتَرَى النَّدَمُ بَنِي إِسْرَائِيلَ عَلَى إِخْوَتِهِمْ بَنِي بَنْيَامِينَ قَائِلِينَ: «قَدِ انْقَرَضَ الْيَوْمَ أَحَدُ أَسْبَاطِ إِسْرَائِيلَ
Judg AraSVD 21:6  وَنَدِمَ بَنُو إِسْرَائِيلَ عَلَى بَنْيَامِينَ أَخِيهِمْ وَقَالُوا: «قَدِ ٱنْقَطَعَ ٱلْيَوْمَ سِبْطٌ وَاحِدٌ مِنْ إِسْرَائِيلَ.
Judg Azeri 21:6  ائسرايئل اؤولادلاري اؤز هموطنلري بِنيامئنلی‌لردن اؤتري کَدَرله‌نئب ديئردئلر: "بو گون ائسرايئلدن بئر قبئله کَسئلدي.
Judg Bela 21:6  І ўмілажаліліся сыны Ізраілевыя зь Веньяміна, брата свайго, і сказалі: сёньня адцята адно племя ад Ізраіля;
Judg BulVeren 21:6  И израилевите синове заскърбиха за брат си Вениамин и казаха: Днес се отсече едно племе от Израил!
Judg BurJudso 21:6  ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည်လည်း၊ ညီဗင်္ယာမိန်အတွက် နောင်တရလျက်၊ ဣသရေလ အမျိုးအနွယ် တို့တွင် ယနေ့တမျိုးဆုံးပြီ။
Judg CSlEliza 21:6  И умилишася сынове Израилевы о Вениамине брате своем, и рекоша: изсечено днесь едино племя от Израиля:
Judg CebPinad 21:6  Ug ang mga anak sa Israel nanagbasul mahitungod kang Benjamin nga ilang igsoon nga lalake, ug nanag-ingon: May usa ka banay nga naputol gikan sa Israel niining adlawa.
Judg ChiNCVs 21:6  以色列人为他们的兄弟便雅悯难过,说:“今天以色列中有一个支派被剪除了。
Judg ChiSB 21:6  以色列子民對他們的弟兄本雅明起了憐憫之心說:「今天以色列絕了一支派。
Judg ChiUn 21:6  以色列人為他們的弟兄便雅憫後悔,說:「如今以色列中絕了一個支派了。
Judg ChiUnL 21:6  以色列人爲其昆弟便雅憫人而悔、曰、以色列支派中、今日絕其一矣、
Judg ChiUns 21:6  以色列人为他们的弟兄便雅悯后悔,说:「如今以色列中绝了一个支派了。
Judg CroSaric 21:6  Izraelcima se sada sažalilo na brata Benjamina te rekoše: "Danas je otkinuto jedno pleme od Izraela.
Judg DaOT1871 21:6  Og det gjorde Israels Børn ondt for deres Broder Benjamin, og de sagde: I Dag er een Stamme afhuggen af Israel.
Judg DaOT1931 21:6  Men nu gjorde det Israeliterne ondt for deres Broder Benjamin, og de sagde: »I Dag er en Stamme hugget af Israel!
Judg Dari 21:6  و در عین زمان آن ها بخاطر برادران بنیامینی خود بسیار غمگین بودند و گفتند: «امروز یک قبیلۀ اسرائیل کم شد.
Judg DutSVV 21:6  En het berouwde den kinderen Israels over Benjamin, hun broeder; en zij zeiden: Heden is een stam van Israel afgesneden.
Judg DutSVVA 21:6  En het berouwde den kinderen Israëls over Benjamin, hun broeder; en zij zeiden: Heden is een stam van Israël afgesneden.
Judg Esperant 21:6  Kaj la Izraelidoj ekpentis pri siaj fratoj la Benjamenidoj, kaj diris: Forhakita estas hodiaŭ unu tribo el Izrael!
Judg FarOPV 21:6  و بنی‌اسرائیل درباره برادر خود بنیامین پشیمان شده، گفتند: «امروز یک سبط از اسرائیل منقطع شده است.
Judg FarTPV 21:6  در عین حال آنها به‌خاطر برادران بنیامینی خود بسیار غمگین بودند و می‌گفتند: «امروز یک طایفهٔ اسرائیل کم شد.
Judg FinBibli 21:6  Ja Israelin lapset katuivat veljensä BenJaminin tähden ja sanoivat: tänäpänä on yksi sukukunta Israelista hävitetty.
Judg FinPR 21:6  Ja israelilaisten tuli sääli veljeänsä Benjaminia, ja he sanoivat: "Tänä päivänä on yksi sukukunta hakattu pois Israelista.
Judg FinPR92 21:6  Israelilaiset surivat Benjaminia, veljesheimoaan, ja sanoivat: "Tänään on yksi heimo hakattu irti Israelista.
Judg FinRK 21:6  Israelilaisten tuli sääli veljeään Benjaminia, ja he sanoivat: ”Tänä päivänä on yksi heimo hakattu pois Israelista.
Judg FinSTLK2 21:6  Israelilaisten tuli sääli veljeään Benjaminia, ja he sanoivat: "Tänä päivänä yksi sukukunta on hakattu pois Israelista.
Judg FreBBB 21:6  Et les fils d'Israël avaient compassion de Benjamin leur frère, et ils disaient : Aujourd'hui une tribu a été retranchée d'Israël.
Judg FreBDM17 21:6  Car les enfants d’Israël se repentaient de ce qui était arrivé à Benjamin leur frère, et disaient aujourd’hui une Tribu a été retranchée d’Israël.
Judg FreCramp 21:6  Les enfants d'Israël avaient compassion de Benjamin, leur frère, et ils disaient : " Une tribu a été retranchée aujourd'hui d'Israël !
Judg FreJND 21:6  Et les fils d’Israël se repentirent à l’égard de Benjamin, leur frère, et ils dirent : Une tribu a été aujourd’hui retranchée d’Israël.
Judg FreKhan 21:6  Et maintenant les enfants d’Israël s’affligeaient au sujet de Benjamin leur frère, et ils disaient: "Une tribu a été retranchée aujourd’hui d’Israël l
Judg FreLXX 21:6  Et les fils d'Israël furent touchés de regret au sujet de Benjamin, leur frère, et ils dirent : L'une des tribus aujourd'hui a été retranchée d'Israël.
Judg FrePGR 21:6  Et les enfants d'Israël s'affligèrent au sujet de Benjamin, leur frère, et dirent : Aujourd'hui donc une Tribu a été retranchée d'Israël !
Judg FreSegon 21:6  Les enfants d'Israël éprouvaient du repentir au sujet de Benjamin, leur frère, et ils disaient: Aujourd'hui une tribu a été retranchée d'Israël.
Judg FreVulgG 21:6  Et les enfants d’Israël, touchés de repentir et de ce qui était arrivé à leurs frères de Benjamin, commencèrent à dire : Une des tribus a été retranchée d’Israël ;
Judg Geez 21:6  ወተዓረቅዎ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ለብንያሚ ፡ እኁሆሙ ፡ ወይቤሉ ፡ ትወፅእኑ ፡ ዮም ፡ አሐቲ ፡ ሕዝብ ፡ እምነ ፡ እስራኤል ።
Judg GerBoLut 21:6  Und es reuete die Kinder Israel uber Benjamin, ihre Bruder, und sprachen: Heute ist ein Stamm von Israel abgebrochen.
Judg GerElb18 21:6  Und die Kinder Israel ließen sichs gereuen über Benjamin, ihren Bruder, und sie sprachen: Heute ist ein Stamm von Israel abgehauen!
Judg GerElb19 21:6  Und die Kinder Israel ließen sich's gereuen über Benjamin, ihren Bruder, und sie sprachen: Heute ist ein Stamm von Israel abgehauen!
Judg GerGruen 21:6  Da tat es den Israeliten leid um ihren Bruder Benjamin, und sie sprachen: "Heute ist ein Stamm aus Israel ausgerissen.
Judg GerMenge 21:6  Nun tat es aber den Israeliten um ihren Bruderstamm Benjamin leid, so daß sie klagten: »Heute ist ein ganzer Stamm von Israel abgehauen!
Judg GerNeUe 21:6  Den Israeliten tat es sehr leid um ihren Bruderstamm Benjamin. "Heute ist ein ganzer Stamm von Israel abgehauen worden!", sagten sie.
Judg GerSch 21:6  Und es reute die Kinder Israel um ihren Bruder Benjamin, und sie sprachen: Heute ist ein Stamm von Israel abgehauen worden!
Judg GerTafel 21:6  Und es reute die Söhne Israels wegen ihres Bruders Benjamin und sie sprachen: Heute ist ein Stamm aus Israel niedergehauen!
Judg GerTextb 21:6  Und es war den Israeliten leid um ihren Bruder Benjamin, und sie riefen: Nun ist ein ganzer Stamm aus Israel hinweggerissen!
Judg GerZurch 21:6  Und es tat den Israeliten leid um Benjamin, ihren Bruder, und sie sprachen: Heute ist ein ganzer Stamm von Israel abgehauen.
Judg GreVamva 21:6  Και μετενόησαν οι υιοί Ισραήλ περί Βενιαμίν του αδελφού αυτών και είπον, Σήμερον απεκόπη μία φυλή από του Ισραήλ·
Judg Haitian 21:6  Men, pèp Izrayèl la te nan gwo lapenn pou moun Benjamen yo, frè yo. Yo t'ap di: -Wi jòdi a, pèp Izrayèl la pèdi yon branch fanmi vre!
Judg HebModer 21:6  וינחמו בני ישראל אל בנימן אחיו ויאמרו נגדע היום שבט אחד מישראל׃
Judg HunIMIT 21:6  De megsajnálták Izraél fiai Benjámint, testvérüket; mondták: kivágatott ma egy törzs Izraélből.
Judg HunKNB 21:6  Izrael fiai ekkor szánalomra gerjedtek a testvérük, Benjamin iránt, s azt kezdték mondogatni: »Kivész egy törzs Izraelből –
Judg HunKar 21:6  És megszánák az Izráel fiai Benjámint, az ő atyjokfiát, és mondának: Kivágattatott ma egy nemzetség Izráelből.
Judg HunRUF 21:6  Izráel fiai ugyanis megszánták testvérüket, Benjámint, és azt mondták: Kivágatott ma egy törzs Izráelből!
Judg HunUj 21:6  Izráel fiai ugyanis megszánták testvérüket, Benjámint, és azt mondták: Kivágatott ma egy törzs Izráelből!
Judg ItaDio 21:6  I figliuoli d’Israele adunque, pentendosi di quello che aveano fatto a’ Beniaminiti, lor fratelli, dissero: Oggi è stata ricisa una tribù d’Israele.
Judg ItaRive 21:6  I figliuoli d’Israele si pentivano di quel che avean fatto a Beniamino loro fratello, e dicevano: "Oggi è stata soppressa una tribù d’Israele.
Judg JapBungo 21:6  イスラエルの子孫すなはち其兄弟ベニヤミンの事を憫然におもひて言ふ今日イスラエルに一の支派絶ゆ
Judg JapKougo 21:6  しかしイスラエルの人々は兄弟ベニヤミンをあわれんで言った、「今日イスラエルに一つの部族が絶えた。
Judg KLV 21:6  The puqpu' vo' Israel grieved vaD Benjamin chaj loDnI', je ja'ta', “ pa' ghaH wa' tuq pe' litHa' vo' Israel vam jaj.
Judg Kapingam 21:6  Digau Israel gu-tilikai hualaa gi nadau duaahina digau Benjamin, ga-helekai, “Dangi-nei Israel guu-ngala dono madawaawa e-dahi.
Judg Kaz 21:6  Енді исраилдіктер өз ағайындары буняминдіктерді мүсіркеп: «Бүгінде Исраилден бір ру шорт кесіліп тасталды!
Judg Kekchi 21:6  Ut queˈyotˈeˈ xchˈo̱leb xban li cˈaˈru queˈxcˈul eb li ralal xcˈajol laj Benjamín ut queˈxye: —Anakcuan teˈosokˈ li jun xte̱paleb laj Israel.
Judg KorHKJV 21:6  이스라엘 자손이 자기 형제 베냐민으로 인하여 뉘우치며 이르되, 이 날 이스라엘에서 한 지파가 끊어졌도다.
Judg KorRV 21:6  이스라엘 자손이 그 형제 베냐민을 위하여 뉘우쳐 가로되 오늘날 이스라엘 중에 한 지파가 끊쳤도다
Judg LXX 21:6  καὶ παρεκλήθησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ πρὸς Βενιαμιν ἀδελφὸν αὐτῶν καὶ εἶπαν ἐξεκόπη σήμερον φυλὴ μία ἀπὸ Ισραηλ καὶ παρεκλήθησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ περὶ Βενιαμιν τοῦ ἀδελφοῦ αὐτῶν καὶ εἶπαν ἀφῄρηται σήμερον φυλὴ μία ἐξ Ισραηλ
Judg LinVB 21:6  Ba-Israel bakomi koyokela bandeko ba bango, ba-Benyamin, mawa. Balobi : « Lelo babomi libota lyoko o Israel.
Judg LtKBB 21:6  Izraelitai gailėjosi brolio Benjamino ir kalbėjo: „Šiandien viena Izraelio giminė sunaikinta.
Judg LvGluck8 21:6  Un Israēla bērniem bija žēl par Benjaminu, savu brāli, un tie sacīja: šodien viena cilts no Israēla ir izdeldēta.
Judg Mal1910 21:6  എന്നാൽ യിസ്രായേൽമക്കൾ തങ്ങളുടെ സഹോദരന്മാരായ ബെന്യാമീന്യരെക്കുറിച്ചു അനുതപിച്ചു: ഇന്നു യിസ്രായേലിൽനിന്നു ഒരു ഗോത്രം അറ്റുപോയിരിക്കുന്നു.
Judg Maori 21:6  A koingo tonu nga tama a Iharaira ki to ratou teina, ki a Pineamine; i mea, Kua hautopea atu tetahi iwi i tenei ra i roto i a Iharaira.
Judg MapM 21:6  וַיִּנָּֽחֲמוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶל־בִּנְיָמִ֖ן אָחִ֑יו וַיֹּ֣אמְר֔וּ נִגְדַּ֥ע הַיּ֛וֹם שֵׁ֥בֶט אֶחָ֖ד מִיִּשְׂרָאֵֽל׃
Judg Mg1865 21:6  Ary ny Zanak’ Isiraely nanenina ny amin’ i Benjamina rahalahiny ka nanao hoe: Misy firenena iray voafongotra eo amin’ ny Isiraely ankehitriny.
Judg Ndebele 21:6  Abantwana bakoIsrayeli basebezisola ngenxa kaBhenjamini umfowabo, bathi: Kuqunyiwe lamuhla isizwe esisodwa sisuke koIsrayeli.
Judg NlCanisi 21:6  Daar de Israëlieten medelijden met hun broeder Benjamin hadden gekregen, zeiden ze: Nu is er een stam van Israël afgesneden.
Judg NorSMB 21:6  Israels-sønerne syrgde yver Benjamin, bror sin, og sagde: «I dag er det hoggi burt ei heil grein av Israel!
Judg Norsk 21:6  Det gjorde Israels barn ondt for Benjamin, deres bror, og de sa: Idag er det hugget bort en stamme av Israel.
Judg Northern 21:6  İsrail övladları öz soydaşları Binyaminlilərdən ötrü kədərlənib dedilər: «Bu gün İsraildən bir qəbilə kəsildi.
Judg OSHB 21:6  וַיִּנָּֽחֲמוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶל־בִּנְיָמִ֖ן אָחִ֑יו וַיֹּ֣אמְר֔וּ נִגְדַּ֥ע הַיּ֛וֹם שֵׁ֥בֶט אֶחָ֖ד מִיִּשְׂרָאֵֽל׃
Judg Pohnpeia 21:6  Mehn Israel ko inenen nsensuwedkihla riarail mehn Pensamin ko oh patohwan, “Rahnwet ehu kadaudok en Israel pwupwulahr.
Judg PolGdans 21:6  I żałowali synowie Izraelscy Benjamina, brata swego, a mówili: Wygładzone jest dziś pokolenie jedno z Izraela.
Judg PolUGdan 21:6  I synom Izraela było żal Beniamina, swego brata, i mówili: Dziś zostało odcięte jedno pokolenie od Izraela.
Judg PorAR 21:6  E os filhos de Israel tiveram pena de Benjamim, seu irmão, e disseram: Hoje é cortada de Israel uma tribo.
Judg PorAlmei 21:6  E arrependeram-se os filhos d'Israel ácerca de Benjamin, seu irmão, e disseram: Cortada é hoje d'Israel uma tribu.
Judg PorBLivr 21:6  E os filhos de Israel se arrependeram por causa de Benjamim seu irmão, e disseram: Uma tribo é hoje cortada de Israel.
Judg PorBLivr 21:6  E os filhos de Israel se arrependeram por causa de Benjamim seu irmão, e disseram: Uma tribo é hoje cortada de Israel.
Judg PorCap 21:6  Os filhos de Israel tinham muita pena dos habitantes de Benjamim, seus irmãos, e disseram: «Hoje, uma tribo foi arrancada de Israel!
Judg RomCor 21:6  Copiilor lui Israel le părea rău de fratele lor Beniamin şi ziceau: „Astăzi a fost nimicită o seminţie din Israel.
Judg RusSynod 21:6  И сжалились сыны Израилевы над Вениамином, братом своим, и сказали: ныне отсечено одно колено от Израиля;
Judg RusSynod 21:6  И сжалились сыны Израилевы над Вениамином, братом своим, и сказали: «Ныне отсечено одно колено от Израиля.
Judg SloChras 21:6  In sinovi Izraelovi so se kesali zaradi Benjamina, brata svojega, in dejali: Danes je bil odsekan en rod od Izraela!
Judg SloKJV 21:6  Izraelovim otrokom je bilo žal zaradi Benjamina, njihovega brata in rekli so: „Ta dan je iz Izraela iztrebljen en rod.
Judg SomKQA 21:6  Oo reer binu Israa'iilna waxay u qoomamoodeen walaalahood reer Benyaamiin, oo waxay yidhaahdeen, Maanta waxaa jira qabiil ka go'ay reer binu Israa'iil.
Judg SpaPlate 21:6  Mas ahora los hijos de Israel compadecidos de Benjamín, su hermano, dijeron: “Ha sido cortada hoy una tribu de Israel.
Judg SpaRV 21:6  Y los hijos de Israel se arrepintieron á causa de Benjamín su hermano, y dijeron: Una tribu es hoy cortada de Israel.
Judg SpaRV186 21:6  Y los hijos de Israel se arrepintieron a causa de Ben-jamín su hermano, y dijeron: Una tribu es hoy cortada de Israel.
Judg SpaRV190 21:6  Y los hijos de Israel se arrepintieron á causa de Benjamín su hermano, y dijeron: Una tribu es hoy cortada de Israel.
Judg SrKDEkav 21:6  Јер се синовима Израиљевим сажали за Венијамином братом њиховим, и рекоше: Данас се истреби једно племе из Израиља.
Judg SrKDIjek 21:6  Јер се синовима Израиљевијем сажали за Венијамином братом њиховијем, и рекоше: данас се истријеби једно племе из Израиља.
Judg Swe1917 21:6  Och Israels barn ömkade sig över sin broder Benjamin och sade: »Nu har en hel stam blivit borthuggen från Israel.
Judg SweFolk 21:6  Israel kände medlidande med sin bror Benjamin och sade: ”I dag har en hel stam blivit borthuggen från Israel.
Judg SweKarlX 21:6  Och Israel ångrade sig öfver sin broder BenJamin, och sade: I dag är en slägt i Israel nederlagd.
Judg SweKarlX 21:6  Och Israel ångrade sig öfver sin broder BenJamin, och sade: I dag är en slägt i Israel nederlagd.
Judg TagAngBi 21:6  At nangagsisi ang mga anak ni Israel dahil sa Benjamin na kanilang kapatid, at sinabi, May isang angkan na nahiwalay sa Israel sa araw na ito.
Judg ThaiKJV 21:6  และประชาชนอิสราเอลก็เสียใจกับเบนยามินน้องของตน กล่าวว่า “วันนี้ตระกูลหนึ่งถูกตัดขาดจากอิสราเอลเสียแล้ว
Judg TpiKJPB 21:6  Na ol pikinini bilong Isrel i tanim bel bilong ol bilong tingim Benjamin, brata bilong ol, na tok, I gat wanpela lain i bruk pinis long Isrel tude.
Judg TurNTB 21:6  İsrailliler Benyaminli kardeşleri için çok üzülüyorlardı. “İsrail bugün bir oymağını yitirdi” dediler,
Judg UkrOgien 21:6  І жалували Ізраїлеві сини за Веніямином, своїм братом, та й сказали: „Сьогодні відру́бане з Ізраїля одне пле́м'я!
Judg UrduGeo 21:6  اب اسرائیلیوں کو بن یمینیوں پر افسوس ہوا۔ اُنہوں نے کہا، ”ایک پورا قبیلہ مٹ گیا ہے۔
Judg UrduGeoD 21:6  अब इसराईलियों को बिनयमीनियों पर अफ़सोस हुआ। उन्होंने कहा, “एक पूरा क़बीला मिट गया है।
Judg UrduGeoR 21:6  Ab Isrāīliyoṅ ko Binyamīniyoṅ par afsos huā. Unhoṅ ne kahā, “Ek pūrā qabīlā miṭ gayā hai.
Judg UyCyr 21:6  Исраиллар қериндашлири биняминлар тоғрисида қайғуруп: — Бүгүн исраил қәбилилиридин бир қәбилә азийип кәтти.
Judg VieLCCMN 21:6  Thấy tội nghiệp cho Ben-gia-min anh em mình, con cái Ít-ra-en nói : Hôm nay một chi tộc đã bị cắt đứt khỏi Ít-ra-en.
Judg Viet 21:6  Song dân Y-sơ-ra-ên ăn năn về điều xảy đến cho chi phái Bên-gia-min, anh em mình, mà rằng: Ngày nay, một chi phái đã truất khỏi Y-sơ-ra-ên.
Judg VietNVB 21:6  Người Y-sơ-ra-ên ân hận về việc người Bên-gia-min, anh em của họ, và nói: Ngày nay, một chi tộc đã bị dứt khỏi Y-sơ-ra-ên.
Judg WLC 21:6  וַיִּנָּֽחֲמוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶל־בִּנְיָמִ֖ן אָחִ֑יו וַיֹּ֣אמְר֔וּ נִגְדַּ֥ע הַיּ֛וֹם שֵׁ֥בֶט אֶחָ֖ד מִיִּשְׂרָאֵֽל׃
Judg WelBeibl 21:6  Roedden nhw'n teimlo mor ddrwg am beth oedd wedi digwydd i lwyth Benjamin. “Heddiw, mae un o'r llwythau wedi'i dorri i ffwrdd o Israel!” medden nhw.
Judg Wycliffe 21:6  And the sones of Israel weren led bi penaunce on her brother Beniamyn, and bigunnen to seie, O lynage of Israel is takun awey;