Judg
|
RWebster
|
21:9 |
For the people were numbered, and, behold, there were none of the inhabitants of Jabeshgilead there.
|
Judg
|
NHEBJE
|
21:9 |
For when the people were numbered, behold, there were none of the inhabitants of Jabesh Gilead there.
|
Judg
|
ABP
|
21:9 |
And [3were numbered 1the 2people], And behold, there is not there a man from the ones dwelling in Jabish Gilead.
|
Judg
|
NHEBME
|
21:9 |
For when the people were numbered, behold, there were none of the inhabitants of Jabesh Gilead there.
|
Judg
|
Rotherha
|
21:9 |
When the people were numbered, lo! there was not there a man of the inhabitants of Jabesh-gilead.
|
Judg
|
LEB
|
21:9 |
The people were counted, and no one was there from the inhabitants of Jabesh-gilead.
|
Judg
|
RNKJV
|
21:9 |
For the people were numbered, and, behold, there were none of the inhabitants of Jabesh-gilead there.
|
Judg
|
Jubilee2
|
21:9 |
For the people were numbered, and, behold, [there were] none of the inhabitants of Jabeshgilead there.
|
Judg
|
Webster
|
21:9 |
For the people were numbered, and behold, [there were] none of the inhabitants of Jabesh-gilead there.
|
Judg
|
Darby
|
21:9 |
for the people were numbered, and behold, there were none of the inhabitants of Jabesh-Gilead there.
|
Judg
|
ASV
|
21:9 |
For when the people were numbered, behold, there were none of the inhabitants of Jabesh-gilead there.
|
Judg
|
LITV
|
21:9 |
And the people numbered themselves. And, behold, there was not a man of he inhabitants of Jabesh-gilead.
|
Judg
|
Geneva15
|
21:9 |
For when the people were vewed; beholde, none of the inhabitants of Iabesh Gilead were there.
|
Judg
|
CPDV
|
21:9 |
(Likewise, in the time when they had been at Shiloh, not one of them was found to be there.)
|
Judg
|
BBE
|
21:9 |
For when the people were numbered, not one man of the people of Jabesh-gilead was present.
|
Judg
|
DRC
|
21:9 |
(At that time also when they were in Silo, no one of them was found there,)
|
Judg
|
GodsWord
|
21:9 |
So they questioned the people, and there was no one there from Jabesh Gilead.
|
Judg
|
JPS
|
21:9 |
For when the people were numbered, behold, there were none of the inhabitants of Jabesh-gilead there.
|
Judg
|
KJVPCE
|
21:9 |
For the people were numbered, and, behold, there were none of the inhabitants of Jabesh-gilead there.
|
Judg
|
NETfree
|
21:9 |
When they took roll call, they noticed none of the inhabitants of Jabesh Gilead were there.
|
Judg
|
AB
|
21:9 |
And the people were numbered, and there was not there a man from the inhabitants of Jabesh Gilead.
|
Judg
|
AFV2020
|
21:9 |
For the people were numbered, and behold, none of the inhabitants of Jabesh Gilead were there.
|
Judg
|
NHEB
|
21:9 |
For when the people were numbered, behold, there were none of the inhabitants of Jabesh Gilead there.
|
Judg
|
NETtext
|
21:9 |
When they took roll call, they noticed none of the inhabitants of Jabesh Gilead were there.
|
Judg
|
UKJV
|
21:9 |
For the people were numbered, and, behold, there were none of the inhabitants of Jabeshgilead there.
|
Judg
|
KJV
|
21:9 |
For the people were numbered, and, behold, there were none of the inhabitants of Jabesh–gilead there.
|
Judg
|
KJVA
|
21:9 |
For the people were numbered, and, behold, there were none of the inhabitants of Jabesh–gilead there.
|
Judg
|
AKJV
|
21:9 |
For the people were numbered, and, behold, there were none of the inhabitants of Jabeshgilead there.
|
Judg
|
RLT
|
21:9 |
For the people were numbered, and, behold, there were none of the inhabitants of Jabesh–gilead there.
|
Judg
|
MKJV
|
21:9 |
For the people were numbered, and behold, none of the inhabitants of Jabesh-gilead were there.
|
Judg
|
YLT
|
21:9 |
And the people numbered themselves, and lo, there is not there a man of the inhabitants of Jabesh-Gilead.
|
Judg
|
ACV
|
21:9 |
For when the people were numbered, behold, there were none of the inhabitants of Jabesh-gilead there.
|
Judg
|
PorBLivr
|
21:9 |
Porque o povo foi contado, e não havia ali homem dos moradores de Jabes-Gileade.
|
Judg
|
Mg1865
|
21:9 |
Fa rehefa voalamina ny olona, dia, indro, tsy nisy tao na dia iray akory aza avy tamin’ ny tompon-tany tany Jabesi-gileada.
|
Judg
|
FinPR
|
21:9 |
Sillä kun kansasta pidettiin katselmus, niin katso, siellä ei ollut ketään Gileadin Jaabeksen asukkaista.
|
Judg
|
FinRK
|
21:9 |
sillä kun kansasta pidettiin katselmus, ei paikalla ollut ketään Gileadin Jaabeksen asukkaista.
|
Judg
|
ChiSB
|
21:9 |
的確,檢閱百姓的時候,沒有一個基肋阿得雅貝士的居民在場。
|
Judg
|
CopSahBi
|
21:9 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲙⲟϣⲧϥ ⲙⲡⲟⲩϩⲉ ⲉⲣⲱⲙⲉ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ ⲓⲁⲃⲏⲥ ⲛⲧⲉⲅⲁⲗⲁⲁⲇ
|
Judg
|
ChiUns
|
21:9 |
因为百姓被数的时候,没有一个基列‧雅比人在那里。
|
Judg
|
BulVeren
|
21:9 |
И народът се преброи, и ето, там нямаше нито един от жителите на Явис- Галаад.
|
Judg
|
AraSVD
|
21:9 |
فَعُدَّ ٱلشَّعْبُ فَلَمْ يَكُنْ هُنَاكَ رَجُلٌ مِنْ سُكَّانِ يَابِيشِ جِلْعَادَ.
|
Judg
|
Esperant
|
21:9 |
Kaj oni reviziis la popolon, kaj montriĝis, ke tie estas neniu el la loĝantoj de Jabeŝ en Gilead.
|
Judg
|
ThaiKJV
|
21:9 |
เพราะว่าเมื่อเขานับจำนวนประชาชนอยู่นั้น ดูเถิด ไม่มีชาวเมืองยาเบชกิเลอาดอยู่ที่นั่นเลย
|
Judg
|
OSHB
|
21:9 |
וַיִּתְפָּקֵ֖ד הָעָ֑ם וְהִנֵּ֤ה אֵֽין־שָׁם֙ אִ֔ישׁ מִיּוֹשְׁבֵ֖י יָבֵ֥שׁ גִּלְעָֽד׃
|
Judg
|
BurJudso
|
21:9 |
လူများတို့ကို ရေတွက်သောအခါ၊ ဂိလဒ်ပြည်ယာဗက်မြို့သားတယောက်မျှမပါ။
|
Judg
|
FarTPV
|
21:9 |
زیرا وقتیکه سرشماری کردند، حتّی یک نفر هم، از ساکنان یابیش جلعاد را در آنجا نیافتند.
|
Judg
|
UrduGeoR
|
21:9 |
Yih bāt faujiyoṅ ko ginane se patā chalī, kyoṅki ginte waqt Yabīs-jiliyād kā koī bhī shaḳhs fauj meṅ nahīṅ thā.
|
Judg
|
SweFolk
|
21:9 |
När folket mönstrades visade det sig nämligen att ingen av invånarna i Jabesh i Gilead var där.
|
Judg
|
GerSch
|
21:9 |
Denn als das Volk gezählt ward, siehe, da war keiner der Bürger von Jabes in Gilead da!
|
Judg
|
TagAngBi
|
21:9 |
Sapagka't nang bilangin ang bayan, narito, wala sa nagsisitahan sa Jabes-galaad doon.
|
Judg
|
FinSTLK2
|
21:9 |
Sillä kun kansasta pidettiin katselmus, katso, siellä ei ollut ketään Gileadin Jaabeksen asukkaista.
|
Judg
|
Dari
|
21:9 |
زیرا وقتیکه سرشماری کردند، حتی یکنفر هم از باشندگان یابیش جِلعاد را در آنجا نیافتند.
|
Judg
|
SomKQA
|
21:9 |
Waayo, markii dadka la tiriyey bal eeg, halkaas ma joogin ka mid ah dadkii Yaabeesh Gilecaad degganaa.
|
Judg
|
NorSMB
|
21:9 |
folket vart mynstra, og då synte det seg at ingen av Jabes-buarne frå Gilead var der.
|
Judg
|
Alb
|
21:9 |
në fakt u kalua në revistë populli, u vu re që në gjirin e tij nuk kishte asnjë nga banorët e Jabesit të Galaadit.
|
Judg
|
UyCyr
|
21:9 |
Исраиллар йәнә: — Исраил қәбилилири арисидин ким Пәрвәрдигарниң һозуриға җәм болуш үчүн Мизпаһқа кәлмиди? — дейишип, адәмләрни санаш арқилиқ Гилъадтики Ябеш шәһиридин һечкимниң Мизпаһтики жиғилишқа кәлмигәнлигини билишти.
|
Judg
|
KorHKJV
|
21:9 |
백성의 수를 세매, 보라, 거기에 야베스길르앗 거주민 중에서 하나도 없었더라.
|
Judg
|
SrKDIjek
|
21:9 |
Јер кад се народ преброји, гле, не бјеше ондје ниједнога од онијех који живе у Јавису Галадову.
|
Judg
|
Wycliffe
|
21:9 |
Also in that tyme, whanne thei weren in Silo, noon of hem was foundun there.
|
Judg
|
Mal1910
|
21:9 |
ജനത്തെ എണ്ണിനോക്കിയാറെ ഗിലെയാദിലെ യാബേശ് നിവാസികളിൽ ആരും അവിടെ ഇല്ല എന്നു കണ്ടു.
|
Judg
|
KorRV
|
21:9 |
백성을 계수할 때에 야베스 길르앗 거민이 하나도 거기 없음을 보았음이라
|
Judg
|
Azeri
|
21:9 |
چونکي خالق سئياهييا آليناندا، يابِشگئلعاد اهالئسئندن هچ کئم اورادا ديئلدي.
|
Judg
|
SweKarlX
|
21:9 |
Ty de talde folket, och si, der var ingen borgare af Jabes i Gilead.
|
Judg
|
KLV
|
21:9 |
vaD ghorgh the ghotpu were toghta', yIlegh, pa' were pagh vo' the nganpu' vo' Jabesh Gilead pa'.
|
Judg
|
ItaDio
|
21:9 |
E fattasi la rassegna del popolo, ecco, quivi non v’era alcuno degli abitanti di Iabes di Galaad;
|
Judg
|
RusSynod
|
21:9 |
И осмотрен народ, и вот, не было там ни одного из жителей Иависа Галаадского.
|
Judg
|
CSlEliza
|
21:9 |
И соглядаша людий, и се, не бяше тамо мужа от живущих во Иависе Галаадове.
|
Judg
|
ABPGRK
|
21:9 |
και επεσκέπη ο λαός και ιδού ουκ έστιν εκεί ανήρ από των κατοικούντων Ιαβίς Γαλαάδ
|
Judg
|
FreBBB
|
21:9 |
Et on fit le recensement du peuple et voici il n'y avait là aucun des habitants de Jabès en Galaad.
|
Judg
|
LinVB
|
21:9 |
O ntango babandi kotanga bato, moto moko wa Yabes-Galaad amononi te.
|
Judg
|
HunIMIT
|
21:9 |
Megszámláltatta magát a nép, s íme, nem volt ott senki Jábés-Gileád lakosai közül.
|
Judg
|
ChiUnL
|
21:9 |
蓋核民時、見其居民無一在者、
|
Judg
|
VietNVB
|
21:9 |
Vì khi điểm danh dân chúng không có người nào trong gia tộc của Gia-bê ở Ga-la-át có mặt tại đó.
|
Judg
|
LXX
|
21:9 |
καὶ ἐπεσκέπη ὁ λαός καὶ οὐκ ἦν ἐκεῖ ἀνὴρ ἀπὸ οἰκούντων Ιαβις Γαλααδ καὶ ἐπεσκέπη ὁ λαός καὶ ἰδοὺ οὐκ ἔστιν ἐκεῖ ἀνὴρ ἀπὸ τῶν κατοικούντων Ιαβις Γαλααδ
|
Judg
|
CebPinad
|
21:9 |
Kay sa pag-ihap sa katawohan, ania karon, walay mausa sa mga molupyo sa Jabes-galaad nga didto.
|
Judg
|
RomCor
|
21:9 |
Au făcut numărătoarea poporului, şi nu era acolo niciunul din locuitorii din Iabes din Galaad.
|
Judg
|
Pohnpeia
|
21:9 |
Ni likwer eh wiawihong tohn karis ko sohte mehn Sapes me sapeng.
|
Judg
|
HunUj
|
21:9 |
Mert amikor számba vették a népet, kitűnt, hogy senki sem volt ott Jábés-Gileád lakosai közül.
|
Judg
|
GerZurch
|
21:9 |
Da wurde das Volk gemustert, und es fand sich, dass keiner der Bewohner von Jabes in Gilead zugegen war.
|
Judg
|
GerTafel
|
21:9 |
Und das Volk ward gemustert, und siehe, es war kein Mann da von den Einwohnern von Jabesch Gilead.
|
Judg
|
PorAR
|
21:9 |
Porquanto, ao contar-se o povo, nenhum dos habitantes de Jabes-Gileade estava ali.
|
Judg
|
DutSVVA
|
21:9 |
want het volk werd geteld, en ziet, er was niemand van de inwoners van Jabes in Gilead.
|
Judg
|
FarOPV
|
21:9 |
زیرا چون قوم شمرده شدند اینک ازساکنان یابیش جلعاد احدی در آنجا نبود.
|
Judg
|
Ndebele
|
21:9 |
Ngoba abantu babebaliwe, khangela-ke, kwakungekho muntu kubahlali beJabeshi-Gileyadi lapho.
|
Judg
|
PorBLivr
|
21:9 |
Porque o povo foi contado, e não havia ali homem dos moradores de Jabes-Gileade.
|
Judg
|
Norsk
|
21:9 |
For da folket blev mønstret, viste det sig at ingen av innbyggerne i Jabes i Gilead var der.
|
Judg
|
SloChras
|
21:9 |
Kajti ko so prešteli ljudstvo, glej, ni bilo ne enega iz prebivalcev v Gileadskem Jabesu.
|
Judg
|
Northern
|
21:9 |
çünki xalq siyahıya alınanda orada Yaveş-Gilead əhalisindən heç kimin olmadığı məlum oldu.
|
Judg
|
GerElb19
|
21:9 |
Und das Volk wurde gemustert, und siehe, kein Mann war da von den Bewohnern von Jabes-Gilead.
|
Judg
|
LvGluck8
|
21:9 |
Jo tie ļaudis tapa skaitīti un redzi, tur nebija neviena no tiem, kas Jabesā Gileādā dzīvoja.
|
Judg
|
PorAlmei
|
21:9 |
Porquanto o povo se contou: e eis que nenhum dos moradores de Jabes de Gilead se achou ali.
|
Judg
|
ChiUn
|
21:9 |
因為百姓被數的時候,沒有一個基列‧雅比人在那裡。
|
Judg
|
SweKarlX
|
21:9 |
Ty de talde folket, och si, der var ingen borgare af Jabes i Gilead.
|
Judg
|
FreKhan
|
21:9 |
En effet, le peuple avait été dénombré, et aucun des habitants de Jabès-Galaad n’y figurait.
|
Judg
|
FrePGR
|
21:9 |
Et l'on fit passer le peuple à la revue, et voilà qu'il n'y avait aucun des habitants de Jabès en Galaad.
|
Judg
|
PorCap
|
21:9 |
Realmente, quando o povo se apresentou para o recenseamento, não havia lá nenhum homem que fosse de Jabés de Guilead.
|
Judg
|
JapKougo
|
21:9 |
すなわち民を集めて見ると、ヤベシ・ギレアデの住民はひとりもそこにいなかった。
|
Judg
|
GerTextb
|
21:9 |
Da wurde unter dem Volke Musterung gehalten und es ergab sich, daß von den Einwohnern von Jabes in Gilead niemand zugegen war.
|
Judg
|
Kapingam
|
21:9 |
I-di gahigahi ne-hai go digau-dauwa, gei deai tangada mai Jabesh ne-helekai ai.
|
Judg
|
SpaPlate
|
21:9 |
E hicieron un recuento del pueblo y resultó que no se hallaba allí hombre alguno de los habitantes de Jabés-Galaad.
|
Judg
|
WLC
|
21:9 |
וַיִּתְפָּקֵ֖ד הָעָ֑ם וְהִנֵּ֤ה אֵֽין־שָׁם֙ אִ֔ישׁ מִיּוֹשְׁבֵ֖י יָבֵ֥שׁ גִּלְעָֽד׃
|
Judg
|
LtKBB
|
21:9 |
Patikrinę pamatė, kad nebuvo nė vieno žmogaus iš Jabeš Gileado.
|
Judg
|
Bela
|
21:9 |
І агледжаны народ, і вось, ня было там ніводнага з жыхароў Явіса Галаадскага.
|
Judg
|
GerBoLut
|
21:9 |
Denn sie zahleten das Volk, und siehe, da war kein Burger da von Jabes in Gilead.
|
Judg
|
FinPR92
|
21:9 |
sillä kun väki katsastettiin, joukossa ei ollut ainoatakaan jabesilaista.
|
Judg
|
SpaRV186
|
21:9 |
Porque el pueblo fue contado, y no hubo allí varón de los moradores de Jabes-galaad.
|
Judg
|
NlCanisi
|
21:9 |
Het volk werd dus gemonsterd, en er was inderdaad niemand uit Jabesj-Gilad.
|
Judg
|
GerNeUe
|
21:9 |
denn als sie ihre Truppen musterten, fehlten die Männer aus Jabesch.
|
Judg
|
UrduGeo
|
21:9 |
یہ بات فوجیوں کو گننے سے پتا چلی، کیونکہ گنتے وقت یبیس جِلعاد کا کوئی بھی شخص فوج میں نہیں تھا۔
|
Judg
|
AraNAV
|
21:9 |
لأَنَّهُمْ حِينَ أَحْصَوْا الشَّعْبَ وَجَدُوا أَنَّ أَهْلَ يَابِيشَ جِلْعَادَ جَمِيعَهُمْ قَدْ تَخَلَّفُوا عَنِ الْحُضُورِ.
|
Judg
|
ChiNCVs
|
21:9 |
众人被数点的时候,就发现基列.雅比的居民中没有一人在那里。
|
Judg
|
ItaRive
|
21:9 |
poiché, fatto il censimento del popolo, si trovò che quivi non v’era alcuno degli abitanti di Jabes in Galaad.
|
Judg
|
Afr1953
|
21:9 |
En die volk is getel, en daar was niemand van die inwoners van Jabes in Gílead nie.
|
Judg
|
RusSynod
|
21:9 |
И осмотрен народ, и вот, не было там ни одного из жителей Иависа галаадского.
|
Judg
|
UrduGeoD
|
21:9 |
यह बात फ़ौजियों को गिनने से पता चली, क्योंकि गिनते वक़्त यबीस-जिलियाद का कोई भी शख़्स फ़ौज में नहीं था।
|
Judg
|
TurNTB
|
21:9 |
Çünkü gelenler sayıldığında Yaveş-Gilat'tan kimsenin olmadığı anlaşılmıştı.
|
Judg
|
DutSVV
|
21:9 |
Want het volk werd geteld, en ziet, er was niemand van de inwoners van Jabes in Gilead.
|
Judg
|
HunKNB
|
21:9 |
Amikor a népet számba vették, senkit sem találtak közülük.
|
Judg
|
Maori
|
21:9 |
I taua hoki te iwi, a kahore tetahi tangata i reira o nga tangata o Iapehe Kireara.
|
Judg
|
HunKar
|
21:9 |
Mert megszámlálá magát a nép, és ímé nem vala ott senki a Jábes-Gileád lakosai közül.
|
Judg
|
Viet
|
21:9 |
vì khi tu bộ dân, thì chẳng thấy có người nào của dân Gia-be ở xứ Ga-la-át.
|
Judg
|
Kekchi
|
21:9 |
Queˈxnau nak ma̱ aniheb xban nak queˈpatzˈeˈ xcˈabaˈeb ut ma̱ jun re li tenamit Jabes-galaad queˈchakˈoc xban nak ma̱ aniheb.
|
Judg
|
Swe1917
|
21:9 |
Ty när folket mönstrades, befanns det att ingen av invånarna i Jabes i Gilead var där.
|
Judg
|
CroSaric
|
21:9 |
Jer kada se narod prebrojio, ondje ne bijaše nikoga od žitelja Jabeša u Gileadu.
|
Judg
|
VieLCCMN
|
21:9 |
Quả thật khi người ta kiểm tra dân chúng, thì ở đấy không có ai là người thuộc dân cư Gia-vết thuộc Ga-la-át cả.
|
Judg
|
FreBDM17
|
21:9 |
Car quand on fit le dénombrement du peuple, voici, il ne s’était trouvé aucun des habitants de Jabès de Galaad.
|
Judg
|
FreLXX
|
21:9 |
En effet, le peuple fut recensé, et il n'y avait là aucun des habitants de Jabes-Galaad.
|
Judg
|
Aleppo
|
21:9 |
ויתפקד העם והנה אין שם איש מיושבי יבש גלעד
|
Judg
|
MapM
|
21:9 |
וַיִּתְפָּקֵ֖ד הָעָ֑ם וְהִנֵּ֤ה אֵֽין־שָׁם֙ אִ֔ישׁ מִיּוֹשְׁבֵ֖י יָבֵ֥שׁ גִּלְעָֽד׃
|
Judg
|
HebModer
|
21:9 |
ויתפקד העם והנה אין שם איש מיושבי יבש גלעד׃
|
Judg
|
Kaz
|
21:9 |
Сол кезде жиналған халық түгенделгенде, Ғилақадтағы Ябестің бірде-бір тұрғыны жоқ екендігі анықталған еді.
|
Judg
|
FreJND
|
21:9 |
Et le peuple fut dénombré : et voici, il n’y avait là aucun homme des habitants de Jabès de Galaad.
|
Judg
|
GerGruen
|
21:9 |
Da ward das Volk gemustert, und wirklich war aus Jabes in Gilead niemand da.
|
Judg
|
SloKJV
|
21:9 |
Kajti ljudstvo je bilo prešteto in glej, tam ni bilo nobenega prebivalca iz Jabéš Gileáda.
|
Judg
|
Haitian
|
21:9 |
Lè yo t'ap konte moun ki te la yo, pa t' gen yon moun nan lavil Jabès nan peyi Galarad la.
|
Judg
|
FinBibli
|
21:9 |
Ja kansa luettiin: ja katso, ei ollut siellä yhtäkään Jabeksen asuvaa Gileadista.
|
Judg
|
Geez
|
21:9 |
ወተፋቀዱ ፡ ሕዝብ ፡ ወናሁ ፡ ፩ብእሲ ፡ ዘእምነ ፡ ኢያቢስ ፡ ዘገላአድ ፡ ኢሀለወ ።
|
Judg
|
SpaRV
|
21:9 |
Porque el pueblo fué contado, y no hubo allí varón de los moradores de Jabes-galaad.
|
Judg
|
WelBeibl
|
21:9 |
Pan oedden nhw wedi cyfri'r bobl, doedd neb o Jabesh yn Gilead yno.)
|
Judg
|
GerMenge
|
21:9 |
Man hatte nämlich das Volk gemustert, und da stellte es sich heraus, daß von den Einwohnern von Jabes in Gilead keiner anwesend war.
|
Judg
|
GreVamva
|
21:9 |
Διότι έγεινεν εξέτασις του λαού, και ιδού, δεν ήτο εκεί ουδείς εκ των κατοίκων της Ιαβείς-γαλαάδ.
|
Judg
|
UkrOgien
|
21:9 |
І був переглянений народ, а оце — не було там нікого з ме́шканців Явешу ґілеадського!
|
Judg
|
FreCramp
|
21:9 |
On fit le recensement du peuple, et voici qu'il n'y avait là aucun des habitants de Jabès en Galaad.
|
Judg
|
SrKDEkav
|
21:9 |
Јер кад се народ преброја, гле, не беше онде ниједног од оних који живе у Јавису Галадовом.
|
Judg
|
PolUGdan
|
21:9 |
Gdy bowiem przeliczono lud, nie było tam nikogo z mieszkańców Jabesz-Gilead.
|
Judg
|
FreSegon
|
21:9 |
On fit le dénombrement du peuple, et il n'y avait là aucun des habitants de Jabès en Galaad.
|
Judg
|
SpaRV190
|
21:9 |
Porque el pueblo fué contado, y no hubo allí varón de los moradores de Jabes-galaad.
|
Judg
|
HunRUF
|
21:9 |
Mert amikor összeszámolták a népet, kiderült, hogy senki sem volt ott Jábés-Gileád lakosai közül.
|
Judg
|
DaOT1931
|
21:9 |
Saa blev Folket mønstret, og se, der var ingen af Indbyggerne fra Jabesj i Gilead.
|
Judg
|
TpiKJPB
|
21:9 |
Long wanem, ol i kaunim ol manmeri, na, lukim, i no gat wanpela bilong ol husat i stap long Jebes-gileat long dispela hap.
|
Judg
|
DaOT1871
|
21:9 |
Thi Folket blev talt; og se, da var der ingen af Indbyggerne fra Jabes i Gilead.
|
Judg
|
FreVulgG
|
21:9 |
Et en effet, au temps où les enfants d’Israël étaient à Silo, il ne se trouva parmi eux aucun homme de Jabès.
|
Judg
|
PolGdans
|
21:9 |
Bo gdy liczono lud, tedy nikogo tam nie było z obywateli Jabes Galaad.
|
Judg
|
JapBungo
|
21:9 |
即ち民をかぞふるにヤベシギレアデの居民は一人も其處にをらざりき
|
Judg
|
GerElb18
|
21:9 |
Und das Volk wurde gemustert, und siehe, kein Mann war da von den Bewohnern von Jabes-Gilead.
|