Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg RWebster 21:9  For the people were numbered, and, behold, there were none of the inhabitants of Jabeshgilead there.
Judg NHEBJE 21:9  For when the people were numbered, behold, there were none of the inhabitants of Jabesh Gilead there.
Judg ABP 21:9  And [3were numbered 1the 2people], And behold, there is not there a man from the ones dwelling in Jabish Gilead.
Judg NHEBME 21:9  For when the people were numbered, behold, there were none of the inhabitants of Jabesh Gilead there.
Judg Rotherha 21:9  When the people were numbered, lo! there was not there a man of the inhabitants of Jabesh-gilead.
Judg LEB 21:9  The people were counted, and no one was there from the inhabitants of Jabesh-gilead.
Judg RNKJV 21:9  For the people were numbered, and, behold, there were none of the inhabitants of Jabesh-gilead there.
Judg Jubilee2 21:9  For the people were numbered, and, behold, [there were] none of the inhabitants of Jabeshgilead there.
Judg Webster 21:9  For the people were numbered, and behold, [there were] none of the inhabitants of Jabesh-gilead there.
Judg Darby 21:9  for the people were numbered, and behold, there were none of the inhabitants of Jabesh-Gilead there.
Judg ASV 21:9  For when the people were numbered, behold, there were none of the inhabitants of Jabesh-gilead there.
Judg LITV 21:9  And the people numbered themselves. And, behold, there was not a man of he inhabitants of Jabesh-gilead.
Judg Geneva15 21:9  For when the people were vewed; beholde, none of the inhabitants of Iabesh Gilead were there.
Judg CPDV 21:9  (Likewise, in the time when they had been at Shiloh, not one of them was found to be there.)
Judg BBE 21:9  For when the people were numbered, not one man of the people of Jabesh-gilead was present.
Judg DRC 21:9  (At that time also when they were in Silo, no one of them was found there,)
Judg GodsWord 21:9  So they questioned the people, and there was no one there from Jabesh Gilead.
Judg JPS 21:9  For when the people were numbered, behold, there were none of the inhabitants of Jabesh-gilead there.
Judg KJVPCE 21:9  For the people were numbered, and, behold, there were none of the inhabitants of Jabesh-gilead there.
Judg NETfree 21:9  When they took roll call, they noticed none of the inhabitants of Jabesh Gilead were there.
Judg AB 21:9  And the people were numbered, and there was not there a man from the inhabitants of Jabesh Gilead.
Judg AFV2020 21:9  For the people were numbered, and behold, none of the inhabitants of Jabesh Gilead were there.
Judg NHEB 21:9  For when the people were numbered, behold, there were none of the inhabitants of Jabesh Gilead there.
Judg NETtext 21:9  When they took roll call, they noticed none of the inhabitants of Jabesh Gilead were there.
Judg UKJV 21:9  For the people were numbered, and, behold, there were none of the inhabitants of Jabeshgilead there.
Judg KJV 21:9  For the people were numbered, and, behold, there were none of the inhabitants of Jabesh–gilead there.
Judg KJVA 21:9  For the people were numbered, and, behold, there were none of the inhabitants of Jabesh–gilead there.
Judg AKJV 21:9  For the people were numbered, and, behold, there were none of the inhabitants of Jabeshgilead there.
Judg RLT 21:9  For the people were numbered, and, behold, there were none of the inhabitants of Jabesh–gilead there.
Judg MKJV 21:9  For the people were numbered, and behold, none of the inhabitants of Jabesh-gilead were there.
Judg YLT 21:9  And the people numbered themselves, and lo, there is not there a man of the inhabitants of Jabesh-Gilead.
Judg ACV 21:9  For when the people were numbered, behold, there were none of the inhabitants of Jabesh-gilead there.
Judg VulgSist 21:9  (Eo quoque tempore cum essent in Silo, nullus ex eis ibi repertus est.)
Judg VulgCont 21:9  (Eo quoque tempore cum essent in Silo, nullus ex eis ibi repertus est.)
Judg Vulgate 21:9  eo quoque tempore cum essent in Silo nullus ex eis ibi reppertus est
Judg VulgHetz 21:9  (Eo quoque tempore cum essent in Silo, nullus ex eis ibi repertus est.)
Judg VulgClem 21:9  (Eo quoque tempore cum essent in Silo, nullus ex eis ibi repertus est.)
Judg CzeBKR 21:9  Nebo když sečten byl lid, a aj, nebylo tam žádného z obyvatelů Jábes Galád.
Judg CzeB21 21:9  Spočítali totiž lid a hle – z obyvatel Jábeš-gileádu tam nebyl nikdo.
Judg CzeCEP 21:9  Byl přepočítán lid a skutečně tam nebyl nikdo z obyvatelů Jábeše v Gileádu.
Judg CzeCSP 21:9  Byl tedy spočítán lid a vida: Nikdo z obyvatel Jábeše v Gileádu tam nebyl.
Judg PorBLivr 21:9  Porque o povo foi contado, e não havia ali homem dos moradores de Jabes-Gileade.
Judg Mg1865 21:9  Fa rehefa voalamina ny olona, dia, indro, tsy nisy tao na dia iray akory aza avy tamin’ ny tompon-tany tany Jabesi-gileada.
Judg FinPR 21:9  Sillä kun kansasta pidettiin katselmus, niin katso, siellä ei ollut ketään Gileadin Jaabeksen asukkaista.
Judg FinRK 21:9  sillä kun kansasta pidettiin katselmus, ei paikalla ollut ketään Gileadin Jaabeksen asukkaista.
Judg ChiSB 21:9  的確,檢閱百姓的時候,沒有一個基肋阿得雅貝士的居民在場。
Judg CopSahBi 21:9  ⲁⲩⲱ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲙⲟϣⲧϥ ⲙⲡⲟⲩϩⲉ ⲉⲣⲱⲙⲉ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ ⲓⲁⲃⲏⲥ ⲛⲧⲉⲅⲁⲗⲁⲁⲇ
Judg ChiUns 21:9  因为百姓被数的时候,没有一个基列‧雅比人在那里。
Judg BulVeren 21:9  И народът се преброи, и ето, там нямаше нито един от жителите на Явис- Галаад.
Judg AraSVD 21:9  فَعُدَّ ٱلشَّعْبُ فَلَمْ يَكُنْ هُنَاكَ رَجُلٌ مِنْ سُكَّانِ يَابِيشِ جِلْعَادَ.
Judg Esperant 21:9  Kaj oni reviziis la popolon, kaj montriĝis, ke tie estas neniu el la loĝantoj de Jabeŝ en Gilead.
Judg ThaiKJV 21:9  เพราะว่าเมื่อเขานับจำนวนประชาชนอยู่นั้น ดูเถิด ไม่มีชาวเมืองยาเบชกิเลอาดอยู่ที่นั่นเลย
Judg OSHB 21:9  וַיִּתְפָּקֵ֖ד הָעָ֑ם וְהִנֵּ֤ה אֵֽין־שָׁם֙ אִ֔ישׁ מִיּוֹשְׁבֵ֖י יָבֵ֥שׁ גִּלְעָֽד׃
Judg BurJudso 21:9  လူများတို့ကို ရေတွက်သောအခါ၊ ဂိလဒ်ပြည်ယာဗက်မြို့သားတယောက်မျှမပါ။
Judg FarTPV 21:9  زیرا وقتی‌که سرشماری کردند، حتّی یک نفر هم، از ساکنان یابیش جلعاد را در آنجا نیافتند.
Judg UrduGeoR 21:9  Yih bāt faujiyoṅ ko ginane se patā chalī, kyoṅki ginte waqt Yabīs-jiliyād kā koī bhī shaḳhs fauj meṅ nahīṅ thā.
Judg SweFolk 21:9  När folket mönstrades visade det sig nämligen att ingen av invånarna i Jabesh i Gilead var där.
Judg GerSch 21:9  Denn als das Volk gezählt ward, siehe, da war keiner der Bürger von Jabes in Gilead da!
Judg TagAngBi 21:9  Sapagka't nang bilangin ang bayan, narito, wala sa nagsisitahan sa Jabes-galaad doon.
Judg FinSTLK2 21:9  Sillä kun kansasta pidettiin katselmus, katso, siellä ei ollut ketään Gileadin Jaabeksen asukkaista.
Judg Dari 21:9  زیرا وقتیکه سرشماری کردند، حتی یکنفر هم از باشندگان یابیش جِلعاد را در آنجا نیافتند.
Judg SomKQA 21:9  Waayo, markii dadka la tiriyey bal eeg, halkaas ma joogin ka mid ah dadkii Yaabeesh Gilecaad degganaa.
Judg NorSMB 21:9  folket vart mynstra, og då synte det seg at ingen av Jabes-buarne frå Gilead var der.
Judg Alb 21:9  në fakt u kalua në revistë populli, u vu re që në gjirin e tij nuk kishte asnjë nga banorët e Jabesit të Galaadit.
Judg UyCyr 21:9  Исраиллар йәнә: — Исраил қәбилилири арисидин ким Пәрвәрдигарниң һозуриға җәм болуш үчүн Мизпаһқа кәлмиди? — дейишип, адәмләрни санаш арқилиқ Гилъадтики Ябеш шәһиридин һечкимниң Мизпаһтики жиғилишқа кәлмигәнлигини билишти.
Judg KorHKJV 21:9  백성의 수를 세매, 보라, 거기에 야베스길르앗 거주민 중에서 하나도 없었더라.
Judg SrKDIjek 21:9  Јер кад се народ преброји, гле, не бјеше ондје ниједнога од онијех који живе у Јавису Галадову.
Judg Wycliffe 21:9  Also in that tyme, whanne thei weren in Silo, noon of hem was foundun there.
Judg Mal1910 21:9  ജനത്തെ എണ്ണിനോക്കിയാറെ ഗിലെയാദിലെ യാബേശ് നിവാസികളിൽ ആരും അവിടെ ഇല്ല എന്നു കണ്ടു.
Judg KorRV 21:9  백성을 계수할 때에 야베스 길르앗 거민이 하나도 거기 없음을 보았음이라
Judg Azeri 21:9  چونکي خالق سئياهييا آليناندا، يابِش‌گئلعاد اهالئسئندن هچ کئم اورادا ديئلدي.
Judg SweKarlX 21:9  Ty de talde folket, och si, der var ingen borgare af Jabes i Gilead.
Judg KLV 21:9  vaD ghorgh the ghotpu were toghta', yIlegh, pa' were pagh vo' the nganpu' vo' Jabesh Gilead pa'.
Judg ItaDio 21:9  E fattasi la rassegna del popolo, ecco, quivi non v’era alcuno degli abitanti di Iabes di Galaad;
Judg RusSynod 21:9  И осмотрен народ, и вот, не было там ни одного из жителей Иависа Галаадского.
Judg CSlEliza 21:9  И соглядаша людий, и се, не бяше тамо мужа от живущих во Иависе Галаадове.
Judg ABPGRK 21:9  και επεσκέπη ο λαός και ιδού ουκ έστιν εκεί ανήρ από των κατοικούντων Ιαβίς Γαλαάδ
Judg FreBBB 21:9  Et on fit le recensement du peuple et voici il n'y avait là aucun des habitants de Jabès en Galaad.
Judg LinVB 21:9  O ntango babandi kotanga bato, moto moko wa Yabes-Galaad amononi te.
Judg HunIMIT 21:9  Megszámláltatta magát a nép, s íme, nem volt ott senki Jábés-Gileád lakosai közül.
Judg ChiUnL 21:9  蓋核民時、見其居民無一在者、
Judg VietNVB 21:9  Vì khi điểm danh dân chúng không có người nào trong gia tộc của Gia-bê ở Ga-la-át có mặt tại đó.
Judg LXX 21:9  καὶ ἐπεσκέπη ὁ λαός καὶ οὐκ ἦν ἐκεῖ ἀνὴρ ἀπὸ οἰκούντων Ιαβις Γαλααδ καὶ ἐπεσκέπη ὁ λαός καὶ ἰδοὺ οὐκ ἔστιν ἐκεῖ ἀνὴρ ἀπὸ τῶν κατοικούντων Ιαβις Γαλααδ
Judg CebPinad 21:9  Kay sa pag-ihap sa katawohan, ania karon, walay mausa sa mga molupyo sa Jabes-galaad nga didto.
Judg RomCor 21:9  Au făcut numărătoarea poporului, şi nu era acolo niciunul din locuitorii din Iabes din Galaad.
Judg Pohnpeia 21:9  Ni likwer eh wiawihong tohn karis ko sohte mehn Sapes me sapeng.
Judg HunUj 21:9  Mert amikor számba vették a népet, kitűnt, hogy senki sem volt ott Jábés-Gileád lakosai közül.
Judg GerZurch 21:9  Da wurde das Volk gemustert, und es fand sich, dass keiner der Bewohner von Jabes in Gilead zugegen war.
Judg GerTafel 21:9  Und das Volk ward gemustert, und siehe, es war kein Mann da von den Einwohnern von Jabesch Gilead.
Judg PorAR 21:9  Porquanto, ao contar-se o povo, nenhum dos habitantes de Jabes-Gileade estava ali.
Judg DutSVVA 21:9  want het volk werd geteld, en ziet, er was niemand van de inwoners van Jabes in Gilead.
Judg FarOPV 21:9  زیرا چون قوم شمرده شدند اینک ازساکنان یابیش جلعاد احدی در آنجا نبود.
Judg Ndebele 21:9  Ngoba abantu babebaliwe, khangela-ke, kwakungekho muntu kubahlali beJabeshi-Gileyadi lapho.
Judg PorBLivr 21:9  Porque o povo foi contado, e não havia ali homem dos moradores de Jabes-Gileade.
Judg Norsk 21:9  For da folket blev mønstret, viste det sig at ingen av innbyggerne i Jabes i Gilead var der.
Judg SloChras 21:9  Kajti ko so prešteli ljudstvo, glej, ni bilo ne enega iz prebivalcev v Gileadskem Jabesu.
Judg Northern 21:9  çünki xalq siyahıya alınanda orada Yaveş-Gilead əhalisindən heç kimin olmadığı məlum oldu.
Judg GerElb19 21:9  Und das Volk wurde gemustert, und siehe, kein Mann war da von den Bewohnern von Jabes-Gilead.
Judg LvGluck8 21:9  Jo tie ļaudis tapa skaitīti un redzi, tur nebija neviena no tiem, kas Jabesā Gileādā dzīvoja.
Judg PorAlmei 21:9  Porquanto o povo se contou: e eis que nenhum dos moradores de Jabes de Gilead se achou ali.
Judg ChiUn 21:9  因為百姓被數的時候,沒有一個基列‧雅比人在那裡。
Judg SweKarlX 21:9  Ty de talde folket, och si, der var ingen borgare af Jabes i Gilead.
Judg FreKhan 21:9  En effet, le peuple avait été dénombré, et aucun des habitants de Jabès-Galaad n’y figurait.
Judg FrePGR 21:9  Et l'on fit passer le peuple à la revue, et voilà qu'il n'y avait aucun des habitants de Jabès en Galaad.
Judg PorCap 21:9  Realmente, quando o povo se apresentou para o recenseamento, não havia lá nenhum homem que fosse de Jabés de Guilead.
Judg JapKougo 21:9  すなわち民を集めて見ると、ヤベシ・ギレアデの住民はひとりもそこにいなかった。
Judg GerTextb 21:9  Da wurde unter dem Volke Musterung gehalten und es ergab sich, daß von den Einwohnern von Jabes in Gilead niemand zugegen war.
Judg Kapingam 21:9  I-di gahigahi ne-hai go digau-dauwa, gei deai tangada mai Jabesh ne-helekai ai.
Judg SpaPlate 21:9  E hicieron un recuento del pueblo y resultó que no se hallaba allí hombre alguno de los habitantes de Jabés-Galaad.
Judg WLC 21:9  וַיִּתְפָּקֵ֖ד הָעָ֑ם וְהִנֵּ֤ה אֵֽין־שָׁם֙ אִ֔ישׁ מִיּוֹשְׁבֵ֖י יָבֵ֥שׁ גִּלְעָֽד׃
Judg LtKBB 21:9  Patikrinę pamatė, kad nebuvo nė vieno žmogaus iš Jabeš Gileado.
Judg Bela 21:9  І агледжаны народ, і вось, ня было там ніводнага з жыхароў Явіса Галаадскага.
Judg GerBoLut 21:9  Denn sie zahleten das Volk, und siehe, da war kein Burger da von Jabes in Gilead.
Judg FinPR92 21:9  sillä kun väki katsastettiin, joukossa ei ollut ainoatakaan jabesilaista.
Judg SpaRV186 21:9  Porque el pueblo fue contado, y no hubo allí varón de los moradores de Jabes-galaad.
Judg NlCanisi 21:9  Het volk werd dus gemonsterd, en er was inderdaad niemand uit Jabesj-Gilad.
Judg GerNeUe 21:9  denn als sie ihre Truppen musterten, fehlten die Männer aus Jabesch.
Judg UrduGeo 21:9  یہ بات فوجیوں کو گننے سے پتا چلی، کیونکہ گنتے وقت یبیس جِلعاد کا کوئی بھی شخص فوج میں نہیں تھا۔
Judg AraNAV 21:9  لأَنَّهُمْ حِينَ أَحْصَوْا الشَّعْبَ وَجَدُوا أَنَّ أَهْلَ يَابِيشَ جِلْعَادَ جَمِيعَهُمْ قَدْ تَخَلَّفُوا عَنِ الْحُضُورِ.
Judg ChiNCVs 21:9  众人被数点的时候,就发现基列.雅比的居民中没有一人在那里。
Judg ItaRive 21:9  poiché, fatto il censimento del popolo, si trovò che quivi non v’era alcuno degli abitanti di Jabes in Galaad.
Judg Afr1953 21:9  En die volk is getel, en daar was niemand van die inwoners van Jabes in Gílead nie.
Judg RusSynod 21:9  И осмотрен народ, и вот, не было там ни одного из жителей Иависа галаадского.
Judg UrduGeoD 21:9  यह बात फ़ौजियों को गिनने से पता चली, क्योंकि गिनते वक़्त यबीस-जिलियाद का कोई भी शख़्स फ़ौज में नहीं था।
Judg TurNTB 21:9  Çünkü gelenler sayıldığında Yaveş-Gilat'tan kimsenin olmadığı anlaşılmıştı.
Judg DutSVV 21:9  Want het volk werd geteld, en ziet, er was niemand van de inwoners van Jabes in Gilead.
Judg HunKNB 21:9  Amikor a népet számba vették, senkit sem találtak közülük.
Judg Maori 21:9  I taua hoki te iwi, a kahore tetahi tangata i reira o nga tangata o Iapehe Kireara.
Judg HunKar 21:9  Mert megszámlálá magát a nép, és ímé nem vala ott senki a Jábes-Gileád lakosai közül.
Judg Viet 21:9  vì khi tu bộ dân, thì chẳng thấy có người nào của dân Gia-be ở xứ Ga-la-át.
Judg Kekchi 21:9  Queˈxnau nak ma̱ aniheb xban nak queˈpatzˈeˈ xcˈabaˈeb ut ma̱ jun re li tenamit Jabes-galaad queˈchakˈoc xban nak ma̱ aniheb.
Judg Swe1917 21:9  Ty när folket mönstrades, befanns det att ingen av invånarna i Jabes i Gilead var där.
Judg CroSaric 21:9  Jer kada se narod prebrojio, ondje ne bijaše nikoga od žitelja Jabeša u Gileadu.
Judg VieLCCMN 21:9  Quả thật khi người ta kiểm tra dân chúng, thì ở đấy không có ai là người thuộc dân cư Gia-vết thuộc Ga-la-át cả.
Judg FreBDM17 21:9  Car quand on fit le dénombrement du peuple, voici, il ne s’était trouvé aucun des habitants de Jabès de Galaad.
Judg FreLXX 21:9  En effet, le peuple fut recensé, et il n'y avait là aucun des habitants de Jabes-Galaad.
Judg Aleppo 21:9  ויתפקד העם והנה אין שם איש מיושבי יבש גלעד
Judg MapM 21:9  וַיִּתְפָּקֵ֖ד הָעָ֑ם וְהִנֵּ֤ה אֵֽין־שָׁם֙ אִ֔ישׁ מִיּוֹשְׁבֵ֖י יָבֵ֥שׁ גִּלְעָֽד׃
Judg HebModer 21:9  ויתפקד העם והנה אין שם איש מיושבי יבש גלעד׃
Judg Kaz 21:9  Сол кезде жиналған халық түгенделгенде, Ғилақадтағы Ябестің бірде-бір тұрғыны жоқ екендігі анықталған еді.
Judg FreJND 21:9  Et le peuple fut dénombré : et voici, il n’y avait là aucun homme des habitants de Jabès de Galaad.
Judg GerGruen 21:9  Da ward das Volk gemustert, und wirklich war aus Jabes in Gilead niemand da.
Judg SloKJV 21:9  Kajti ljudstvo je bilo prešteto in glej, tam ni bilo nobenega prebivalca iz Jabéš Gileáda.
Judg Haitian 21:9  Lè yo t'ap konte moun ki te la yo, pa t' gen yon moun nan lavil Jabès nan peyi Galarad la.
Judg FinBibli 21:9  Ja kansa luettiin: ja katso, ei ollut siellä yhtäkään Jabeksen asuvaa Gileadista.
Judg Geez 21:9  ወተፋቀዱ ፡ ሕዝብ ፡ ወናሁ ፡ ፩ብእሲ ፡ ዘእምነ ፡ ኢያቢስ ፡ ዘገላአድ ፡ ኢሀለወ ።
Judg SpaRV 21:9  Porque el pueblo fué contado, y no hubo allí varón de los moradores de Jabes-galaad.
Judg WelBeibl 21:9  Pan oedden nhw wedi cyfri'r bobl, doedd neb o Jabesh yn Gilead yno.)
Judg GerMenge 21:9  Man hatte nämlich das Volk gemustert, und da stellte es sich heraus, daß von den Einwohnern von Jabes in Gilead keiner anwesend war.
Judg GreVamva 21:9  Διότι έγεινεν εξέτασις του λαού, και ιδού, δεν ήτο εκεί ουδείς εκ των κατοίκων της Ιαβείς-γαλαάδ.
Judg UkrOgien 21:9  І був переглянений народ, а оце — не було там нікого з ме́шканців Явешу ґілеадського!
Judg FreCramp 21:9  On fit le recensement du peuple, et voici qu'il n'y avait là aucun des habitants de Jabès en Galaad.
Judg SrKDEkav 21:9  Јер кад се народ преброја, гле, не беше онде ниједног од оних који живе у Јавису Галадовом.
Judg PolUGdan 21:9  Gdy bowiem przeliczono lud, nie było tam nikogo z mieszkańców Jabesz-Gilead.
Judg FreSegon 21:9  On fit le dénombrement du peuple, et il n'y avait là aucun des habitants de Jabès en Galaad.
Judg SpaRV190 21:9  Porque el pueblo fué contado, y no hubo allí varón de los moradores de Jabes-galaad.
Judg HunRUF 21:9  Mert amikor összeszámolták a népet, kiderült, hogy senki sem volt ott Jábés-Gileád lakosai közül.
Judg DaOT1931 21:9  Saa blev Folket mønstret, og se, der var ingen af Indbyggerne fra Jabesj i Gilead.
Judg TpiKJPB 21:9  Long wanem, ol i kaunim ol manmeri, na, lukim, i no gat wanpela bilong ol husat i stap long Jebes-gileat long dispela hap.
Judg DaOT1871 21:9  Thi Folket blev talt; og se, da var der ingen af Indbyggerne fra Jabes i Gilead.
Judg FreVulgG 21:9  Et en effet, au temps où les enfants d’Israël étaient à Silo, il ne se trouva parmi eux aucun homme de Jabès.
Judg PolGdans 21:9  Bo gdy liczono lud, tedy nikogo tam nie było z obywateli Jabes Galaad.
Judg JapBungo 21:9  即ち民をかぞふるにヤベシギレアデの居民は一人も其處にをらざりき
Judg GerElb18 21:9  Und das Volk wurde gemustert, und siehe, kein Mann war da von den Bewohnern von Jabes-Gilead.