Judg
|
RWebster
|
3:16 |
But Ehud made him a dagger which had two edges, of a cubit length; and he girded it under his raiment upon his right thigh.
|
Judg
|
NHEBJE
|
3:16 |
Ehud made him a sword which had two edges, a cubit in length; and he girded it under his clothing on his right thigh.
|
Judg
|
ABP
|
3:16 |
And [2made 3for himself 1Ehud] a knife, double-edged, a span being the length of it; and he girded it under the uniform, upon [2thigh 1his right].
|
Judg
|
NHEBME
|
3:16 |
Ehud made him a sword which had two edges, a cubit in length; and he girded it under his clothing on his right thigh.
|
Judg
|
Rotherha
|
3:16 |
So Ehud made himself a sword which had two edges, a cubit in length,—and girded it under his raiment, upon his right thigh.
|
Judg
|
LEB
|
3:16 |
Ehud made for himself a short, ⌞two-edged⌟ sword (a cubit in length), and he fastened it under his clothes on his right thigh.
|
Judg
|
RNKJV
|
3:16 |
But Ehud made him a dagger which had two edges, of a cubit length; and he did gird it under his raiment upon his right thigh.
|
Judg
|
Jubilee2
|
3:16 |
But Ehud had made himself a two-edged sword of a cubit length, and he girded it under his clothing upon his right thigh.
|
Judg
|
Webster
|
3:16 |
But Ehud made him a dagger which had two edges, of a cubit length; and he girded it under his raiment upon his right thigh.
|
Judg
|
Darby
|
3:16 |
And Ehud made him a sword having two edges, it was of a cubit length; and he girded it under his raiment upon his right hip.
|
Judg
|
ASV
|
3:16 |
And Ehud made him a sword which had two edges, a cubit in length; and he girded it under his raiment upon his right thigh.
|
Judg
|
LITV
|
3:16 |
And Ehud made a sword for himself, and it had two edges, a cubit in length. And he girded it under his long robe, on his right thigh.
|
Judg
|
Geneva15
|
3:16 |
And Ehud made him a dagger with two edges of a cubite length, and he did gird it vnder his rayment vpon his right thigh,
|
Judg
|
CPDV
|
3:16 |
And he made for himself a two-edged sword, having a handle, reaching to the middle, the length of the palm of a hand. And he was girded with it under his cloak, on the right thigh.
|
Judg
|
BBE
|
3:16 |
So Ehud made himself a two-edged sword, a cubit long, which he put on at his right side under his robe.
|
Judg
|
DRC
|
3:16 |
And he made himself a two-edged sword, with a haft in the midst of the length of the palm of the hand, and was girded therewith, under his garment, on the right thigh.
|
Judg
|
GodsWord
|
3:16 |
Ehud made a two-edged dagger for himself. He fastened it to his right side under his clothes.
|
Judg
|
JPS
|
3:16 |
And Ehud made him a sword which had two edges, of a cubit length; and he girded it under his raiment upon his right thigh.
|
Judg
|
KJVPCE
|
3:16 |
But Ehud made him a dagger which had two edges, of a cubit length; and he did gird it under his raiment upon his right thigh.
|
Judg
|
NETfree
|
3:16 |
Ehud made himself a sword - it had two edges and was eighteen inches long. He strapped it under his coat on his right thigh.
|
Judg
|
AB
|
3:16 |
And Ehud made himself a two-edged dagger of a span long, and he secured it under his cloak upon his right thigh.
|
Judg
|
AFV2020
|
3:16 |
So Ehud made himself a dagger which had two edges, a cubit long. And he tied it under his clothing upon his right thigh.
|
Judg
|
NHEB
|
3:16 |
Ehud made him a sword which had two edges, a cubit in length; and he girded it under his clothing on his right thigh.
|
Judg
|
NETtext
|
3:16 |
Ehud made himself a sword - it had two edges and was eighteen inches long. He strapped it under his coat on his right thigh.
|
Judg
|
UKJV
|
3:16 |
But Ehud made him a dagger which had two edges, of a cubit length; and he did gird it under his raiment upon his right thigh.
|
Judg
|
KJV
|
3:16 |
But Ehud made him a dagger which had two edges, of a cubit length; and he did gird it under his raiment upon his right thigh.
|
Judg
|
KJVA
|
3:16 |
But Ehud made him a dagger which had two edges, of a cubit length; and he did gird it under his raiment upon his right thigh.
|
Judg
|
AKJV
|
3:16 |
But Ehud made him a dagger which had two edges, of a cubit length; and he did gird it under his raiment on his right thigh.
|
Judg
|
RLT
|
3:16 |
But Ehud made him a dagger which had two edges, of a cubit length; and he did gird it under his raiment upon his right thigh.
|
Judg
|
MKJV
|
3:16 |
But Ehud made himself a dagger which had two edges, a cubit long. And he tied it under his clothing upon his right thigh.
|
Judg
|
YLT
|
3:16 |
and Ehud maketh for himself a sword, and it hath two mouths (a cubit is its length), and he girdeth it under his long robe on his right thigh;
|
Judg
|
ACV
|
3:16 |
And Ehud made for himself a sword which had two edges, a cubit in length. And he girded it under his raiment upon his right thigh.
|
Judg
|
PorBLivr
|
3:16 |
E Eúde se havia feito um punhal de dois fios, de um côvado de comprimento; e cingiu-se com ele debaixo de suas roupas à seu lado direito.
|
Judg
|
Mg1865
|
3:16 |
Ary nanao sabatra roa lela Ehoda, hakiho ny halavany; dia nataony tao amin’ ny fehin-kibony ambanin’ ny akanjo fiadiany izany, teny am-balahany ankavanana.
|
Judg
|
FinPR
|
3:16 |
niin Eehud teki itsellensä kaksiteräisen miekan, jalan pituisen, ja sitoi sen takkinsa alle oikealle kupeelleen.
|
Judg
|
FinRK
|
3:16 |
hän teki itselleen kaksiteräisen miekan, jalan pituisen, ja sitoi sen oikealle kupeelleen vaatteittensa alle.
|
Judg
|
ChiSB
|
3:16 |
厄胡得預備了一把一肘長的雙刃刀,插在右腿衣服底下,
|
Judg
|
CopSahBi
|
3:16 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲱⲑ ⲁϥⲧⲁⲙⲓⲟ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩϭⲟⲣⲧⲉ ⲉⲥⲧⲏⲙ ⲙⲡϩⲟ ⲥⲛⲁⲩ ⲉⲥⲛⲁⲣⲟⲩⲣⲧⲱ ⲛϣⲏⲓ ⲁϥⲙⲟⲣⲥ ⲉϫⲛ ⲧⲉϥⲉⲛⲍⲱⲛⲏ ⲉϫⲙ ⲡⲉϥⲙⲉⲣⲟⲥ ⲛⲟⲩⲛⲁⲙ ϩⲁ ⲧⲉϥϣⲧⲏⲛ ⲛⲣⲃⲧ
|
Judg
|
ChiUns
|
3:16 |
以笏打了一把两刃的剑,长一肘,带在右腿上衣服里面。
|
Judg
|
BulVeren
|
3:16 |
И Аод си направи меч, остър и от двете страни, и дълъг един лакът, и го опаса на дясното си бедро под горната си дреха.
|
Judg
|
AraSVD
|
3:16 |
فَعَمِلَ إِهُودُ لِنَفْسِهِ سَيْفًا، ذَا حَدَّيْنِ طُولُهُ ذِرَاعٌ، وَتَقَلَّدَهُ تَحْتَ ثِيَابِهِ عَلَى فَخْذِهِ ٱلْيُمْنَى.
|
Judg
|
Esperant
|
3:16 |
Kaj Ehud faris al si glavon dutranĉan, havantan la longon de unu ulno, kaj zonis ĝin sub sia vesto al sia dekstra femuro.
|
Judg
|
ThaiKJV
|
3:16 |
เอฮูดได้ทำดาบสองคมไว้ประจำตัวเล่มหนึ่งยาวศอกหนึ่ง เหน็บไว้ใต้ผ้าที่ต้นขาขวา
|
Judg
|
OSHB
|
3:16 |
וַיַּעַשׂ֩ ל֨וֹ אֵה֜וּד חֶ֗רֶב וְלָ֛הּ שְׁנֵ֥י פֵי֖וֹת גֹּ֣מֶד אָרְכָּ֑הּ וַיַּחְגֹּ֤ר אוֹתָהּ֙ מִתַּ֣חַת לְמַדָּ֔יו עַ֖ל יֶ֥רֶךְ יְמִינֽוֹ׃
|
Judg
|
BurJudso
|
3:16 |
ဧဟုဒသည် အလျားတတောင်ရှိသော သန်လျက်ကို လုပ်၍ လက်ျာပေါင်အဝတ်တွင်း၌ စည်းထားပြီးလျှင်၊
|
Judg
|
FarTPV
|
3:16 |
ایهود برای خود یک خنجر دودمه، به طول پنجاه سانتیمتر ساخت و آن را در زیر لباسش، بالای ران راست خود پنهان نمود.
|
Judg
|
UrduGeoR
|
3:16 |
Ahūd ne apne lie ek dodhārī talwār banā lī jo taqrīban ḍeṛh fuṭ lambī thī. Jāte waqt us ne use apnī kamr ke dāīṅ taraf bāndh kar apne libās meṅ chhupā liyā.
|
Judg
|
SweFolk
|
3:16 |
gjorde Ehud sig ett tveeggat svärd, en fot långt, och spände fast det under kläderna vid sin högra höft.
|
Judg
|
GerSch
|
3:16 |
Da machte Ehud ein zweischneidiges Schwert, eine Elle lang, und gürtete es unter seinem Kleid an seine rechte Hüfte;
|
Judg
|
TagAngBi
|
3:16 |
At si Aod ay gumawa ng isang tabak na may dalawang talim, na may isang siko ang haba; at kaniyang ibinigkis sa loob ng kaniyang suot, sa kaniyang dakong kanang hita.
|
Judg
|
FinSTLK2
|
3:16 |
niin Eehud teki itselleen kaksiteräisen miekan, jalan pituisen, ja sitoi sen takkinsa alle oikealle lanteelleen.
|
Judg
|
Dari
|
3:16 |
اِیهود برای خود یک خنجر دو دمه بطول پنجاه سانتی متر ساخت و آنرا در زیر لباس بالای ران راست خود پنهان نمود.
|
Judg
|
SomKQA
|
3:16 |
Oo Eehuudna wuxuu samaystay seef laba af leh, oo dhererkeedu yahay dhudhun, oo wuxuu ku xidhay meel dharkiisa ka hoosaysa oo ah bowdadiisa midig.
|
Judg
|
NorSMB
|
3:16 |
Då gjorde han seg eit sverd som var tvieggja og ei aln langt, og spente det på seg under klædi sine, på høgre sida;
|
Judg
|
Alb
|
3:16 |
Ehudi bëri një shpatë me dy tehe, të gjatë një kubitë; e ngjeshi në brez poshtë veshjes, në krahun e djathtë.
|
Judg
|
UyCyr
|
3:16 |
Еһуд икки ғерич узунлуқта қош бислиқ бир хәнҗәр соқтуруп, уни оң ямпишиға есип, кийиминиң ичигә йошуруп,
|
Judg
|
KorHKJV
|
3:16 |
그러나 에훗이 길이가 일 큐빗이고 양쪽에 날이 선 칼을 만들어 옷 밑으로 오른쪽 넓적다리에 그것을 차고
|
Judg
|
SrKDIjek
|
3:16 |
А Аод начини себи мач са обје стране оштар, од лакта у дужину; и припаса га под хаљине своје уз десну бедрицу.
|
Judg
|
Wycliffe
|
3:16 |
which Aioth made to hym a swerd keruynge on euer either side, hauynge in the myddis a pomel of the lengthe of the pawm of an hond; and he was gird therwith vndir `the sai, `that is, a knyytis mentil, `in the riyt hipe.
|
Judg
|
Mal1910
|
3:16 |
എന്നാൽ ഏഹൂദ്, ഇരുവായ്ത്തലയും ഒരു മുഴം നീളവും ഉള്ള ഒരു ചുരിക ഉണ്ടാക്കി; അതു വസ്ത്രത്തിന്റെ ഉള്ളിൽ വലത്തെ തുടെക്കു കെട്ടി.
|
Judg
|
KorRV
|
3:16 |
에훗이 장이 한 규빗 되는 좌우에 날선 칼을 만들어 우편 다리 옷 속에 차고
|
Judg
|
Azeri
|
3:16 |
اِهود اؤزونه ائکي آغيزلي بئر خنجر دوزلتدي کي، اوزونلوغو بئر قولآچ ائدي. و اونو پالتارينين آلتيندا صاغ بودونا باغلادي.
|
Judg
|
SweKarlX
|
3:16 |
Och Ehud gjorde sig ett tveeggadt svärd, en aln långt, och band det under, sin kläder på högra låret;
|
Judg
|
KLV
|
3:16 |
Ehud chenmoHta' ghaH a 'etlh nuq ghajta' cha' edges, a cubit Daq length; je ghaH girded 'oH bIng Daj Sut Daq Daj nIH thigh.
|
Judg
|
ItaDio
|
3:16 |
Ed Ehud si fece un pugnale a due tagli, lungo un cubito; e se lo cinse sotto i vestimenti, in su la coscia destra.
|
Judg
|
RusSynod
|
3:16 |
Аод сделал себе меч с двумя остриями, длиною в локоть, и припоясал его под плащом своим к правому бедру,
|
Judg
|
CSlEliza
|
3:16 |
И сотвори себе Аод нож обоюдуостр, на пядь едину долгота его, и припояса его под ризу по бедре десней своей.
|
Judg
|
ABPGRK
|
3:16 |
και εποίησεν εαυτώ Αώδ μάχαιραν δίστομον σπιθαμής το μήκος αυτής και περιεζώσατο αυτήν υπό τον μανδύαν επί τον μηρόν τον δεξιόν αυτού
|
Judg
|
FreBBB
|
3:16 |
Et Ehud se fit une épée à deux tranchants, d'une aune de long, et il la ceignit sous son vêtement, sur sa hanche droite.
|
Judg
|
LinVB
|
3:16 |
Eyud atuli mbeli ekokataka bipai bibale, bolai bwa loboko loko, mpe akangi yango o loketo la mobali o nse ya elamba ya ye.
|
Judg
|
HunIMIT
|
3:16 |
Készített magának Éhúd kardot, melynek két éle volt, egy singnyi a hossza; és felkötötte azt ruházatán alul a jobb csípőjére.
|
Judg
|
ChiUnL
|
3:16 |
以笏鑄兩刃之劍、長一肘、繫右股衣內、
|
Judg
|
VietNVB
|
3:16 |
Ê-hút tự làm lấy một đoản gươm hai lưỡi, dài khoảng năm tấc. Ông buộc nó trong đùi phải, khuất dưới áo quần;
|
Judg
|
LXX
|
3:16 |
καὶ ἐποίησεν ἑαυτῷ Αωδ μάχαιραν δίστομον σπιθαμῆς τὸ μῆκος αὐτῆς καὶ περιεζώσατο αὐτὴν ὑπὸ τὸν μανδύαν ἐπὶ τὸν μηρὸν τὸν δεξιὸν αὐτοῦ καὶ ἐποίησεν ἑαυτῷ Αωδ μάχαιραν δίστομον σπιθαμῆς τὸ μῆκος καὶ περιεζώσατο αὐτὴν ὑπὸ τὸν μανδύαν ἐπὶ τὸν μηρὸν τὸν δεξιὸν αὐτοῦ
|
Judg
|
CebPinad
|
3:16 |
Ug si Aod nagbuhat alang kaniya usa ka pinuti nga may duha ka sulab, usa ka maniko ang gitas-on; ug iyang gitakin kini sa ilalum sa iyang saput sa toong hawak.
|
Judg
|
RomCor
|
3:16 |
Ehud şi-a făcut o sabie cu două tăişuri, lungă de un cot, şi a încins-o pe sub haine, în partea dreaptă.
|
Judg
|
Pohnpeia
|
3:16 |
Ehud wiahda nah kedlahs pwoat me keng pali riau oh reireiki piht ehu elep. E ahpw katengediong nin lukepe nan eh likou kan.
|
Judg
|
HunUj
|
3:16 |
Éhúd csináltatott magának egy kétélű kardot, egykönyöknyi hosszút, és azt a ruhája alatt a jobb csípőjére kötötte.
|
Judg
|
GerZurch
|
3:16 |
Nun machte sich Ehud ein zweischneidiges Schwert, eine Elle lang, und gürtete es sich unter dem Gewand an die rechte Hüfte.
|
Judg
|
GerTafel
|
3:16 |
Und Ehud machte sich ein Schwert, das zwei Schneiden hatte, eine Elle lang, und gürtete es unter seine Obergewänder auf seine rechte Hüfte.
|
Judg
|
PorAR
|
3:16 |
E Eúde fez para si uma espada de dois gumes, de um côvado de comprimento, e cingiu-a à coxa direita, por baixo das vestes.
|
Judg
|
DutSVVA
|
3:16 |
En Ehud maakte zich een zwaard, dat twee scherpten had, welks lengte een el was; en hij gordde dat onder zijn klederen, aan zijn rechterheup.
|
Judg
|
FarOPV
|
3:16 |
و ایهود خنجر دودمی که طولش یک ذراع بود، برای خود ساخت و آن را در زیرجامه بر ران راست خود بست.
|
Judg
|
Ndebele
|
3:16 |
UEhudi wasezenzela inkemba ebukhali inhlangothi ezimbili, ubude bayo buyingalo, wayibophela ngaphansi kwezigqoko zakhe ethangazini lakhe lokunene.
|
Judg
|
PorBLivr
|
3:16 |
E Eúde se havia feito um punhal de dois fios, de um côvado de comprimento; e cingiu-se com ele debaixo de suas roupas à seu lado direito.
|
Judg
|
Norsk
|
3:16 |
da gjorde Ehud sig et tveegget, alenlangt sverd og bandt det om sig under sine klær ved sin høire hofte.
|
Judg
|
SloChras
|
3:16 |
Tedaj si je Ehud naredil dvorezen meč majhen komolec dolg, in si ga je pripasal pod obleko ob desnem bedru.
|
Judg
|
Northern
|
3:16 |
Ehud özünə uzunluğu bir qulac olan ikiağızlı xəncər düzəltdi və onu paltarının altında sağ buduna bağladı.
|
Judg
|
GerElb19
|
3:16 |
Und Ehud machte sich ein Schwert, das zwei Schneiden hatte, eine Elle seine Länge; und er gürtete es unter seinen Rock an seine rechte Hüfte.
|
Judg
|
LvGluck8
|
3:16 |
Un Eūds taisīja sev abējās pusēs griezīgu zobenu, olekts garumā, un to apjoza apakš savām drēbēm pie savas labās ciskas.
|
Judg
|
PorAlmei
|
3:16 |
E Ehud fez uma espada de dois fios, do comprimento de um covado: e cingiu-a por debaixo dos seus vestidos, á sua côxa direita.
|
Judg
|
ChiUn
|
3:16 |
以笏打了一把兩刃的劍,長一肘,帶在右腿上衣服裡面。
|
Judg
|
SweKarlX
|
3:16 |
Och Ehud gjorde sig ett tveeggadt svärd, en aln långt, och band det under sin kläder på högra låret;
|
Judg
|
FreKhan
|
3:16 |
Or, Ahod s’était fait faire une épée à deux tranchants, d’un gômed de long, et l’avait attachée sous ses vêtements, à la cuisse droite.
|
Judg
|
FrePGR
|
3:16 |
Et Ehud se fit un glaive à double tranchant, long d'une coudée, et il se l'attacha sous sa casaque sur le flanc droit.
|
Judg
|
PorCap
|
3:16 |
*Eúde fez para si um punhal de dois gumes, de meio côvado de comprimento, e colocou-o debaixo das vestes, junto à coxa direita.
|
Judg
|
JapKougo
|
3:16 |
エホデは長さ一キュビトのもろ刃のつるぎを作らせ、それを衣の下、右のももの上に帯びて、
|
Judg
|
GerTextb
|
3:16 |
Da fertigte sich Ehud ein Schwert, das hatte zwei Schneiden und war eine Spanne lang; das gürtete sich Ehud unter seinem Gewand an seine rechte Seite.
|
Judg
|
Kapingam
|
3:16 |
Ehud guu-hai dana hulumanu-gaa ono baahi e-lua, di looloo di-maa la di piidi e-dahi mo-di baahi. Mee guu-tai di-maa gi dono baahi gau-donu i-lala dono gahu.
|
Judg
|
SpaPlate
|
3:16 |
Aod se hizo una daga de dos filos, de un palmo de largo, que se ciñó debajo de su ropa sobre el muslo derecho;
|
Judg
|
WLC
|
3:16 |
וַיַּעַשׂ֩ ל֨וֹ אֵה֜וּד חֶ֗רֶב וְלָ֛הּ שְׁנֵ֥י פֵי֖וֹת גֹּ֣מֶד אָרְכָּ֑הּ וַיַּחְגֹּ֤ר אוֹתָהּ֙ מִתַּ֣חַת לְמַדָּ֔יו עַ֖ל יֶ֥רֶךְ יְמִינֽוֹ׃
|
Judg
|
LtKBB
|
3:16 |
Ehudas pasidarė dviašmenį durklą vienos uolekties ilgio ir jį diržu prisijuosė po savo drabužiais dešinėje pusėje.
|
Judg
|
Bela
|
3:16 |
Аод зрабіў сабе меч двусечны, даўжынёю ў локаць, і падперазаў яго пад плашчом сваім да правага сьцягна.
|
Judg
|
GerBoLut
|
3:16 |
machte ihm Ehud ein zweischneidig Schwert einer Elle lang und gürtete es unter sein Kleid auf seine rechte Hüfte;
|
Judg
|
FinPR92
|
3:16 |
hän takoi itselleen lyhyen, kaksiteräisen miekan ja ripusti sen piiloon viittansa alle oikealle sivulleen.
|
Judg
|
SpaRV186
|
3:16 |
Y Aod se había hecho un cuchillo agudo de ambas partes de longura de un codo: y traíalo ceñido debajo de sus vestidos a su lado derecho.
|
Judg
|
NlCanisi
|
3:16 |
maakte Ehoed zich een tweesnijdend zwaard van één span lengte, en gordde het onder zijn mantel aan zijn rechterheup.
|
Judg
|
GerNeUe
|
3:16 |
Da ließ sich Ehud einen 40 cm langen beidseitig geschliffenen Dolch schmieden und gürtete ihn an seine rechte Hüfte unter sein Gewand.
|
Judg
|
UrduGeo
|
3:16 |
اہود نے اپنے لئے ایک دو دھاری تلوار بنا لی جو تقریباً ڈیڑھ فٹ لمبی تھی۔ جاتے وقت اُس نے اُسے اپنی کمر کے دائیں طرف باندھ کر اپنے لباس میں چھپا لیا۔
|
Judg
|
AraNAV
|
3:16 |
فَصَنَعَ إِهُودُ لِنَفْسِهِ سَيْفاً ذَا حَدَّيْنِ طُولُهُ ذِرَاعٌ (نَحْوَ نِصْفِ مِتْرٍ)، تَقَلَّدَهُ تَحْتَ ثِيَابِهِ فَوْقَ فَخْذِهِ الْيُمْنَى،
|
Judg
|
ChiNCVs
|
3:16 |
以笏做了一把两刃的剑,长半公尺,缚在右腿上,在衣服底下。
|
Judg
|
ItaRive
|
3:16 |
Ehud si fece una spada a due tagli, lunga un cubito; e se la cinse sotto la veste, al fianco destro.
|
Judg
|
Afr1953
|
3:16 |
En Ehud het vir hom 'n swaard gemaak, aan twee kante skerp, een el lank, en dit onder sy klere aan sy regterheup vasgegord;
|
Judg
|
RusSynod
|
3:16 |
Аод сделал себе меч с двумя остриями, длиной в локоть, и препоясал его под плащом своим к правому бедру,
|
Judg
|
UrduGeoD
|
3:16 |
अहूद ने अपने लिए एक दोधारी तलवार बना ली जो तक़रीबन डेढ़ फ़ुट लंबी थी। जाते वक़्त उसने उसे अपनी कमर के दाईं तरफ़ बाँधकर अपने लिबास में छुपा लिया।
|
Judg
|
TurNTB
|
3:16 |
Ehut kendine bir arşın uzunluğunda iki ağızlı bir kama yaptı ve bunu sağ kalçası üzerine, giysisinin altına sakladı.
|
Judg
|
DutSVV
|
3:16 |
En Ehud maakte zich een zwaard, dat twee scherpten had, welks lengte een el was; en hij gordde dat onder zijn klederen, aan zijn rechterheup.
|
Judg
|
HunKNB
|
3:16 |
Ő akkor egy kétélű kardot készített magának, amelyen tenyérnyi hosszú markolat volt, s azt felkötötte a köntöse alá, a jobb csípőjére.
|
Judg
|
Maori
|
3:16 |
Otiia kua oti i a Ehuru tetahi hoari te hanga mana; e rua ona mata, kotahi whatianga te roa; na ka whitikiria e ia i roto i ona kakahu ki tona huha matau.
|
Judg
|
sml_BL_2
|
3:16 |
Na aniya' punyal saga t'llu h'kka taha'na bay tahinang e' si Ehod itu, kaengkotan e'na ni pa'ana kowan bo' katambunan e' s'mmekna.
|
Judg
|
HunKar
|
3:16 |
Ehud szerze magának egy kétélű kardot, egy singnyi hosszút, és azt az ő ruhája alatt a jobb tomporára övezé.
|
Judg
|
Viet
|
3:16 |
Ê-hút tự làm lấy một cây gươm hai lưỡi, dài một thước, và đeo theo trong mình áo nơi háng hữu.
|
Judg
|
Kekchi
|
3:16 |
Laj Aod quixyi̱b jun lix chˈi̱chˈ caˈpacˈal xkˈesnal. Mero vara tana li rok. Quixchˈic saˈ xcˈa̱mal xsaˈ saˈ li rakˈ saˈ lix nim.
|
Judg
|
Swe1917
|
3:16 |
gjorde sig Ehud ett tveeggat svärd, en fot långt; och han band detta under sina kläder vid sin högra länd.
|
Judg
|
CroSaric
|
3:16 |
A Ehud načini sebi bodež sa dvije oštrice, lakat dug, i pripasa ga pod haljine uz desno bedro.
|
Judg
|
VieLCCMN
|
3:16 |
Ông Ê-hút làm cho mình một chiếc gươm hai lưỡi, dài một gô-mét, và cột dưới áo bên hông phải.
|
Judg
|
FreBDM17
|
3:16 |
Or Ehud s’était fait une épée à deux tranchants, de la longueur d’une coudée, qu’il avait ceinte sous ses vêtements sur sa cuisse droite.
|
Judg
|
FreLXX
|
3:16 |
Aod se fit un poignard à double tranchant de la longueur de sa main, et il se l'attacha sous son manteau, contre la cuisse droite.
|
Judg
|
Aleppo
|
3:16 |
ויעש לו אהוד חרב ולה שני פיות—גמד ארכה ויחגר אותה מתחת למדיו על ירך ימינו
|
Judg
|
MapM
|
3:16 |
וַיַּ֩עַשׂ֩ ל֨וֹ אֵה֜וּד חֶ֗רֶב וְלָ֛הּ שְׁנֵ֥י פֵי֖וֹת גֹּ֣מֶד אׇרְכָּ֑הּ וַיַּחְגֹּ֤ר אוֹתָהּ֙ מִתַּ֣חַת לְמַדָּ֔יו עַ֖ל יֶ֥רֶךְ יְמִינֽוֹ׃
|
Judg
|
HebModer
|
3:16 |
ויעש לו אהוד חרב ולה שני פיות גמד ארכה ויחגר אותה מתחת למדיו על ירך ימינו׃
|
Judg
|
Kaz
|
3:16 |
Ехуд өзіне ұзындығы бір қысқалау шынтақ, екі жүзді семсер жасап алған еді. Оны оң жақ санына киімінің астынан асынып жүрді.
|
Judg
|
FreJND
|
3:16 |
Et Éhud se fit faire une épée à deux tranchants, longue d’une petite coudée, et il la ceignit par-dessous ses vêtements, sur la hanche droite.
|
Judg
|
GerGruen
|
3:16 |
Da machte sich Ehud ein Schwert, zweischneidig und eine Spanne lang. Er gürtete es unter seinem Gewand an seine rechte Seite.
|
Judg
|
SloKJV
|
3:16 |
Toda Ehúd si je naredil bodalo, ki je imelo dve ostrini, komolec dolgo in opasal si ga je pod svoje oblačilo, na svoje desno stegno.
|
Judg
|
Haitian
|
3:16 |
Eyoud fè yo fè yon ponya espesyal pou li. Ponya a te gen yon pye edmi longè, li te file de bò. Li mare l' sou kwis pye dwat li, anba rad li.
|
Judg
|
FinBibli
|
3:16 |
Ja Ehud teki itsellensä kaksiteräisen miekan, kyynärää pitkän, sitoi sen vaatteensa alle, oikean reitensä päälle,
|
Judg
|
Geez
|
3:16 |
ወገብረ ፡ ሎቱ ፡ ናኦድ ፡ መጥባሕተ ፡ እንተ ፡ ክልኤቱ ፡ አፈዊሃ ፡ እንተ ፡ ሥዝር ፡ ኑኃ ፡ ወቀነታ ፡ ታሕተ ፡ ቅናቱ ፡ ውስተ ፡ ሐቌሁ ፡ መንገለ ፡ የማኑ ።
|
Judg
|
SpaRV
|
3:16 |
Y Aod se había hecho un puñal de dos filos, de un codo de largo; y ciñósele debajo de sus vestidos á su lado derecho.
|
Judg
|
WelBeibl
|
3:16 |
Ond cyn mynd, dyma Ehwd yn gwneud cleddyf iddo'i hun. Roedd y cleddyf tua 45 centimetr o hyd, gyda min ar ddwy ochr y llafn. Dyma fe'n strapio'r cleddyf ar ei ochr dde, o dan ei ddillad.
|
Judg
|
GerMenge
|
3:16 |
Ehud hatte sich aber ein zweischneidiges Schwert, eine Elle lang, machen lassen und es unter seinem Rock an seine rechte Hüfte gegürtet.
|
Judg
|
GreVamva
|
3:16 |
Και κατεσκεύασεν εις εαυτόν ο Αώδ μάχαιραν δίστομον, μακράν μίαν πήχην· και περιεζώσθη αυτήν υπό τον μανδύαν αυτού επί τον μηρόν αυτού τον δεξιόν.
|
Judg
|
UkrOgien
|
3:16 |
І зробив собі Егуд меча, а в нього два ві́стря, ґошед довжина його, — він прип'я́в його під своїм убра́нням на стегні́ своєї правиці.
|
Judg
|
FreCramp
|
3:16 |
Aod se fit une épée à deux tranchants, longue d'une coudée, et il la ceignit sous ses vêtements, sur sa hanche droite.
|
Judg
|
SrKDEkav
|
3:16 |
А Аод начини себи мач са обе стране оштар, од лакта у дужину; и припаса га под хаљине своје уз десну бедрицу.
|
Judg
|
PolUGdan
|
3:16 |
I Ehud sporządził sobie miecz o dwóch ostrzach, długości jednego łokcia, i przypasał go sobie pod szatą do prawego biodra.
|
Judg
|
FreSegon
|
3:16 |
Éhud se fit une épée à deux tranchants, longue d'une coudée, et il la ceignit sous ses vêtements, au côté droit.
|
Judg
|
SpaRV190
|
3:16 |
Y Aod se había hecho un puñal de dos filos, de un codo de largo; y ciñósele debajo de sus vestidos á su lado derecho.
|
Judg
|
HunRUF
|
3:16 |
Éhúd csináltatott magának egy kétélű, egykönyöknyi kardot, és azt a ruhája alá, a jobb csípőjére kötötte.
|
Judg
|
DaOT1931
|
3:16 |
lavede han sig et tveægget Sværd, en Gomed langt, og bandt det til sin højre Hofte under Kappen.
|
Judg
|
TpiKJPB
|
3:16 |
Tasol Ihut i wokim bilong em wanpela liklik naip, dispela i gat tupela sap, longpela bilong en em wanpela kyubit. Na em i bin pasim dispela aninit long klos bilong em antap long han sut lek bilong em.
|
Judg
|
DaOT1871
|
3:16 |
Og Ehud gjorde sig et Sværd, og det var tveægget, en Alen langt; og han spændte det under sine Klæder paa sin højre Hofte,
|
Judg
|
FreVulgG
|
3:16 |
Aod se fit faire une dague (glaive) à deux tranchants, qui avait une garde de la longueur de la paume de la main, et il s’en ceignit sous sa tunique (son sayon) au côté (sur la cuisse) droit(e).
|
Judg
|
PolGdans
|
3:16 |
I uczynił sobie Aod miecz z obu stron ostry, na łokieć wzdłuż, i przypasał go pod szaty swe do prawego biodra swojego.
|
Judg
|
JapBungo
|
3:16 |
エホデ長一キユビトなる兩刃の劍を作らせこれを衣のしたに右の股のあたりにおび
|
Judg
|
GerElb18
|
3:16 |
Und Ehud machte sich ein Schwert, das zwei Schneiden hatte, eine Elle seine Länge; und er gürtete es unter seinen Rock an seine rechte Hüfte.
|