Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg RWebster 3:16  But Ehud made him a dagger which had two edges, of a cubit length; and he girded it under his raiment upon his right thigh.
Judg NHEBJE 3:16  Ehud made him a sword which had two edges, a cubit in length; and he girded it under his clothing on his right thigh.
Judg ABP 3:16  And [2made 3for himself 1Ehud] a knife, double-edged, a span being the length of it; and he girded it under the uniform, upon [2thigh 1his right].
Judg NHEBME 3:16  Ehud made him a sword which had two edges, a cubit in length; and he girded it under his clothing on his right thigh.
Judg Rotherha 3:16  So Ehud made himself a sword which had two edges, a cubit in length,—and girded it under his raiment, upon his right thigh.
Judg LEB 3:16  Ehud made for himself a short, ⌞two-edged⌟ sword (a cubit in length), and he fastened it under his clothes on his right thigh.
Judg RNKJV 3:16  But Ehud made him a dagger which had two edges, of a cubit length; and he did gird it under his raiment upon his right thigh.
Judg Jubilee2 3:16  But Ehud had made himself a two-edged sword of a cubit length, and he girded it under his clothing upon his right thigh.
Judg Webster 3:16  But Ehud made him a dagger which had two edges, of a cubit length; and he girded it under his raiment upon his right thigh.
Judg Darby 3:16  And Ehud made him a sword having two edges, it was of a cubit length; and he girded it under his raiment upon his right hip.
Judg ASV 3:16  And Ehud made him a sword which had two edges, a cubit in length; and he girded it under his raiment upon his right thigh.
Judg LITV 3:16  And Ehud made a sword for himself, and it had two edges, a cubit in length. And he girded it under his long robe, on his right thigh.
Judg Geneva15 3:16  And Ehud made him a dagger with two edges of a cubite length, and he did gird it vnder his rayment vpon his right thigh,
Judg CPDV 3:16  And he made for himself a two-edged sword, having a handle, reaching to the middle, the length of the palm of a hand. And he was girded with it under his cloak, on the right thigh.
Judg BBE 3:16  So Ehud made himself a two-edged sword, a cubit long, which he put on at his right side under his robe.
Judg DRC 3:16  And he made himself a two-edged sword, with a haft in the midst of the length of the palm of the hand, and was girded therewith, under his garment, on the right thigh.
Judg GodsWord 3:16  Ehud made a two-edged dagger for himself. He fastened it to his right side under his clothes.
Judg JPS 3:16  And Ehud made him a sword which had two edges, of a cubit length; and he girded it under his raiment upon his right thigh.
Judg KJVPCE 3:16  But Ehud made him a dagger which had two edges, of a cubit length; and he did gird it under his raiment upon his right thigh.
Judg NETfree 3:16  Ehud made himself a sword - it had two edges and was eighteen inches long. He strapped it under his coat on his right thigh.
Judg AB 3:16  And Ehud made himself a two-edged dagger of a span long, and he secured it under his cloak upon his right thigh.
Judg AFV2020 3:16  So Ehud made himself a dagger which had two edges, a cubit long. And he tied it under his clothing upon his right thigh.
Judg NHEB 3:16  Ehud made him a sword which had two edges, a cubit in length; and he girded it under his clothing on his right thigh.
Judg NETtext 3:16  Ehud made himself a sword - it had two edges and was eighteen inches long. He strapped it under his coat on his right thigh.
Judg UKJV 3:16  But Ehud made him a dagger which had two edges, of a cubit length; and he did gird it under his raiment upon his right thigh.
Judg KJV 3:16  But Ehud made him a dagger which had two edges, of a cubit length; and he did gird it under his raiment upon his right thigh.
Judg KJVA 3:16  But Ehud made him a dagger which had two edges, of a cubit length; and he did gird it under his raiment upon his right thigh.
Judg AKJV 3:16  But Ehud made him a dagger which had two edges, of a cubit length; and he did gird it under his raiment on his right thigh.
Judg RLT 3:16  But Ehud made him a dagger which had two edges, of a cubit length; and he did gird it under his raiment upon his right thigh.
Judg MKJV 3:16  But Ehud made himself a dagger which had two edges, a cubit long. And he tied it under his clothing upon his right thigh.
Judg YLT 3:16  and Ehud maketh for himself a sword, and it hath two mouths (a cubit is its length), and he girdeth it under his long robe on his right thigh;
Judg ACV 3:16  And Ehud made for himself a sword which had two edges, a cubit in length. And he girded it under his raiment upon his right thigh.
Judg VulgSist 3:16  Qui fecit sibi gladium ancipitem, habentem in medio capulum longitudinis palmae manus, et accinctus est eo subter sagum in dextro femore.
Judg VulgCont 3:16  Qui fecit sibi gladium ancipitem, habentem in medio capulum longitudinis palmæ manus, et accinctus est eo subter sagum in dextro femore.
Judg Vulgate 3:16  qui fecit sibi gladium ancipitem habentem in medio capulum longitudinis palmae manus et accinctus est eo subter sagum in dextro femore
Judg VulgHetz 3:16  Qui fecit sibi gladium ancipitem, habentem in medio capulum longitudinis palmæ manus, et accinctus est eo subter sagum in dextro femore.
Judg VulgClem 3:16  Qui fecit sibi gladium ancipitem, habentem in medio capulum longitudinis palmæ manus, et accinctus est eo subter sagum in dextro femore.
Judg CzeBKR 3:16  (Připravil pak sobě Ahod meč na obě straně ostrý, lokte zdélí, a připásal jej sobě pod šaty svými po pravé straně.)
Judg CzeB21 3:16  Ehud si vyrobil krátký dvojsečný meč, připásal si jej pod oděv k pravému stehnu
Judg CzeCEP 3:16  Ehúd si zhotovil na píď dlouhou oboustrannou dýku, připásal si ji pod šat k pravému boku
Judg CzeCSP 3:16  Ehúd si zhotovil dvojsečný meč gomer dlouhý a připásal si ho pod šaty na pravý bok.
Judg PorBLivr 3:16  E Eúde se havia feito um punhal de dois fios, de um côvado de comprimento; e cingiu-se com ele debaixo de suas roupas à seu lado direito.
Judg Mg1865 3:16  Ary nanao sabatra roa lela Ehoda, hakiho ny halavany; dia nataony tao amin’ ny fehin-kibony ambanin’ ny akanjo fiadiany izany, teny am-balahany ankavanana.
Judg FinPR 3:16  niin Eehud teki itsellensä kaksiteräisen miekan, jalan pituisen, ja sitoi sen takkinsa alle oikealle kupeelleen.
Judg FinRK 3:16  hän teki itselleen kaksiteräisen miekan, jalan pituisen, ja sitoi sen oikealle kupeelleen vaatteittensa alle.
Judg ChiSB 3:16  厄胡得預備了一把一肘長的雙刃刀,插在右腿衣服底下,
Judg CopSahBi 3:16  ⲁⲩⲱ ⲁⲱⲑ ⲁϥⲧⲁⲙⲓⲟ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩϭⲟⲣⲧⲉ ⲉⲥⲧⲏⲙ ⲙⲡϩⲟ ⲥⲛⲁⲩ ⲉⲥⲛⲁⲣⲟⲩⲣⲧⲱ ⲛϣⲏⲓ ⲁϥⲙⲟⲣⲥ ⲉϫⲛ ⲧⲉϥⲉⲛⲍⲱⲛⲏ ⲉϫⲙ ⲡⲉϥⲙⲉⲣⲟⲥ ⲛⲟⲩⲛⲁⲙ ϩⲁ ⲧⲉϥϣⲧⲏⲛ ⲛⲣⲃⲧ
Judg ChiUns 3:16  以笏打了一把两刃的剑,长一肘,带在右腿上衣服里面。
Judg BulVeren 3:16  И Аод си направи меч, остър и от двете страни, и дълъг един лакът, и го опаса на дясното си бедро под горната си дреха.
Judg AraSVD 3:16  فَعَمِلَ إِهُودُ لِنَفْسِهِ سَيْفًا، ذَا حَدَّيْنِ طُولُهُ ذِرَاعٌ، وَتَقَلَّدَهُ تَحْتَ ثِيَابِهِ عَلَى فَخْذِهِ ٱلْيُمْنَى.
Judg Esperant 3:16  Kaj Ehud faris al si glavon dutranĉan, havantan la longon de unu ulno, kaj zonis ĝin sub sia vesto al sia dekstra femuro.
Judg ThaiKJV 3:16  เอฮูดได้ทำดาบสองคมไว้ประจำตัวเล่มหนึ่งยาวศอกหนึ่ง เหน็บไว้ใต้ผ้าที่ต้นขาขวา
Judg OSHB 3:16  וַיַּעַשׂ֩ ל֨וֹ אֵה֜וּד חֶ֗רֶב וְלָ֛הּ שְׁנֵ֥י פֵי֖וֹת גֹּ֣מֶד אָרְכָּ֑הּ וַיַּחְגֹּ֤ר אוֹתָהּ֙ מִתַּ֣חַת לְמַדָּ֔יו עַ֖ל יֶ֥רֶךְ יְמִינֽוֹ׃
Judg BurJudso 3:16  ဧဟုဒသည် အလျားတတောင်ရှိသော သန်လျက်ကို လုပ်၍ လက်ျာပေါင်အဝတ်တွင်း၌ စည်းထားပြီးလျှင်၊
Judg FarTPV 3:16  ایهود برای خود یک خنجر دودمه، به طول پنجاه سانتیمتر ساخت و آن را در زیر لباسش، بالای ران راست خود پنهان نمود.
Judg UrduGeoR 3:16  Ahūd ne apne lie ek dodhārī talwār banā lī jo taqrīban ḍeṛh fuṭ lambī thī. Jāte waqt us ne use apnī kamr ke dāīṅ taraf bāndh kar apne libās meṅ chhupā liyā.
Judg SweFolk 3:16  gjorde Ehud sig ett tveeggat svärd, en fot långt, och spände fast det under kläderna vid sin högra höft.
Judg GerSch 3:16  Da machte Ehud ein zweischneidiges Schwert, eine Elle lang, und gürtete es unter seinem Kleid an seine rechte Hüfte;
Judg TagAngBi 3:16  At si Aod ay gumawa ng isang tabak na may dalawang talim, na may isang siko ang haba; at kaniyang ibinigkis sa loob ng kaniyang suot, sa kaniyang dakong kanang hita.
Judg FinSTLK2 3:16  niin Eehud teki itselleen kaksiteräisen miekan, jalan pituisen, ja sitoi sen takkinsa alle oikealle lanteelleen.
Judg Dari 3:16  اِیهود برای خود یک خنجر دو دمه بطول پنجاه سانتی متر ساخت و آنرا در زیر لباس بالای ران راست خود پنهان نمود.
Judg SomKQA 3:16  Oo Eehuudna wuxuu samaystay seef laba af leh, oo dhererkeedu yahay dhudhun, oo wuxuu ku xidhay meel dharkiisa ka hoosaysa oo ah bowdadiisa midig.
Judg NorSMB 3:16  Då gjorde han seg eit sverd som var tvieggja og ei aln langt, og spente det på seg under klædi sine, på høgre sida;
Judg Alb 3:16  Ehudi bëri një shpatë me dy tehe, të gjatë një kubitë; e ngjeshi në brez poshtë veshjes, në krahun e djathtë.
Judg UyCyr 3:16  Еһуд икки ғерич узунлуқта қош бислиқ бир хәнҗәр соқтуруп, уни оң ямпишиға есип, кийиминиң ичигә йошуруп,
Judg KorHKJV 3:16  그러나 에훗이 길이가 일 큐빗이고 양쪽에 날이 선 칼을 만들어 옷 밑으로 오른쪽 넓적다리에 그것을 차고
Judg SrKDIjek 3:16  А Аод начини себи мач са обје стране оштар, од лакта у дужину; и припаса га под хаљине своје уз десну бедрицу.
Judg Wycliffe 3:16  which Aioth made to hym a swerd keruynge on euer either side, hauynge in the myddis a pomel of the lengthe of the pawm of an hond; and he was gird therwith vndir `the sai, `that is, a knyytis mentil, `in the riyt hipe.
Judg Mal1910 3:16  എന്നാൽ ഏഹൂദ്, ഇരുവായ്ത്തലയും ഒരു മുഴം നീളവും ഉള്ള ഒരു ചുരിക ഉണ്ടാക്കി; അതു വസ്ത്രത്തിന്റെ ഉള്ളിൽ വലത്തെ തുടെക്കു കെട്ടി.
Judg KorRV 3:16  에훗이 장이 한 규빗 되는 좌우에 날선 칼을 만들어 우편 다리 옷 속에 차고
Judg Azeri 3:16  اِهود اؤزونه ائکي آغيزلي بئر خنجر دوزلتدي کي، اوزونلوغو بئر قول‌آچ ائدي. و اونو پالتارينين آلتيندا صاغ بودونا باغلادي.
Judg SweKarlX 3:16  Och Ehud gjorde sig ett tveeggadt svärd, en aln långt, och band det under, sin kläder på högra låret;
Judg KLV 3:16  Ehud chenmoHta' ghaH a 'etlh nuq ghajta' cha' edges, a cubit Daq length; je ghaH girded 'oH bIng Daj Sut Daq Daj nIH thigh.
Judg ItaDio 3:16  Ed Ehud si fece un pugnale a due tagli, lungo un cubito; e se lo cinse sotto i vestimenti, in su la coscia destra.
Judg RusSynod 3:16  Аод сделал себе меч с двумя остриями, длиною в локоть, и припоясал его под плащом своим к правому бедру,
Judg CSlEliza 3:16  И сотвори себе Аод нож обоюдуостр, на пядь едину долгота его, и припояса его под ризу по бедре десней своей.
Judg ABPGRK 3:16  και εποίησεν εαυτώ Αώδ μάχαιραν δίστομον σπιθαμής το μήκος αυτής και περιεζώσατο αυτήν υπό τον μανδύαν επί τον μηρόν τον δεξιόν αυτού
Judg FreBBB 3:16  Et Ehud se fit une épée à deux tranchants, d'une aune de long, et il la ceignit sous son vêtement, sur sa hanche droite.
Judg LinVB 3:16  Eyud atuli mbeli ekokataka bipai bibale, bolai bwa loboko loko, mpe akangi yango o loketo la mobali o nse ya elamba ya ye.
Judg HunIMIT 3:16  Készített magának Éhúd kardot, melynek két éle volt, egy singnyi a hossza; és felkötötte azt ruházatán alul a jobb csípőjére.
Judg ChiUnL 3:16  以笏鑄兩刃之劍、長一肘、繫右股衣內、
Judg VietNVB 3:16  Ê-hút tự làm lấy một đoản gươm hai lưỡi, dài khoảng năm tấc. Ông buộc nó trong đùi phải, khuất dưới áo quần;
Judg LXX 3:16  καὶ ἐποίησεν ἑαυτῷ Αωδ μάχαιραν δίστομον σπιθαμῆς τὸ μῆκος αὐτῆς καὶ περιεζώσατο αὐτὴν ὑπὸ τὸν μανδύαν ἐπὶ τὸν μηρὸν τὸν δεξιὸν αὐτοῦ καὶ ἐποίησεν ἑαυτῷ Αωδ μάχαιραν δίστομον σπιθαμῆς τὸ μῆκος καὶ περιεζώσατο αὐτὴν ὑπὸ τὸν μανδύαν ἐπὶ τὸν μηρὸν τὸν δεξιὸν αὐτοῦ
Judg CebPinad 3:16  Ug si Aod nagbuhat alang kaniya usa ka pinuti nga may duha ka sulab, usa ka maniko ang gitas-on; ug iyang gitakin kini sa ilalum sa iyang saput sa toong hawak.
Judg RomCor 3:16  Ehud şi-a făcut o sabie cu două tăişuri, lungă de un cot, şi a încins-o pe sub haine, în partea dreaptă.
Judg Pohnpeia 3:16  Ehud wiahda nah kedlahs pwoat me keng pali riau oh reireiki piht ehu elep. E ahpw katengediong nin lukepe nan eh likou kan.
Judg HunUj 3:16  Éhúd csináltatott magának egy kétélű kardot, egykönyöknyi hosszút, és azt a ruhája alatt a jobb csípőjére kötötte.
Judg GerZurch 3:16  Nun machte sich Ehud ein zweischneidiges Schwert, eine Elle lang, und gürtete es sich unter dem Gewand an die rechte Hüfte.
Judg GerTafel 3:16  Und Ehud machte sich ein Schwert, das zwei Schneiden hatte, eine Elle lang, und gürtete es unter seine Obergewänder auf seine rechte Hüfte.
Judg PorAR 3:16  E Eúde fez para si uma espada de dois gumes, de um côvado de comprimento, e cingiu-a à coxa direita, por baixo das vestes.
Judg DutSVVA 3:16  En Ehud maakte zich een zwaard, dat twee scherpten had, welks lengte een el was; en hij gordde dat onder zijn klederen, aan zijn rechterheup.
Judg FarOPV 3:16  و ایهود خنجر دودمی که طولش یک ذراع بود، برای خود ساخت و آن را در زیرجامه بر ران راست خود بست.
Judg Ndebele 3:16  UEhudi wasezenzela inkemba ebukhali inhlangothi ezimbili, ubude bayo buyingalo, wayibophela ngaphansi kwezigqoko zakhe ethangazini lakhe lokunene.
Judg PorBLivr 3:16  E Eúde se havia feito um punhal de dois fios, de um côvado de comprimento; e cingiu-se com ele debaixo de suas roupas à seu lado direito.
Judg Norsk 3:16  da gjorde Ehud sig et tveegget, alenlangt sverd og bandt det om sig under sine klær ved sin høire hofte.
Judg SloChras 3:16  Tedaj si je Ehud naredil dvorezen meč majhen komolec dolg, in si ga je pripasal pod obleko ob desnem bedru.
Judg Northern 3:16  Ehud özünə uzunluğu bir qulac olan ikiağızlı xəncər düzəltdi və onu paltarının altında sağ buduna bağladı.
Judg GerElb19 3:16  Und Ehud machte sich ein Schwert, das zwei Schneiden hatte, eine Elle seine Länge; und er gürtete es unter seinen Rock an seine rechte Hüfte.
Judg LvGluck8 3:16  Un Eūds taisīja sev abējās pusēs griezīgu zobenu, olekts garumā, un to apjoza apakš savām drēbēm pie savas labās ciskas.
Judg PorAlmei 3:16  E Ehud fez uma espada de dois fios, do comprimento de um covado: e cingiu-a por debaixo dos seus vestidos, á sua côxa direita.
Judg ChiUn 3:16  以笏打了一把兩刃的劍,長一肘,帶在右腿上衣服裡面。
Judg SweKarlX 3:16  Och Ehud gjorde sig ett tveeggadt svärd, en aln långt, och band det under sin kläder på högra låret;
Judg FreKhan 3:16  Or, Ahod s’était fait faire une épée à deux tranchants, d’un gômed de long, et l’avait attachée sous ses vêtements, à la cuisse droite.
Judg FrePGR 3:16  Et Ehud se fit un glaive à double tranchant, long d'une coudée, et il se l'attacha sous sa casaque sur le flanc droit.
Judg PorCap 3:16  *Eúde fez para si um punhal de dois gumes, de meio côvado de comprimento, e colocou-o debaixo das vestes, junto à coxa direita.
Judg JapKougo 3:16  エホデは長さ一キュビトのもろ刃のつるぎを作らせ、それを衣の下、右のももの上に帯びて、
Judg GerTextb 3:16  Da fertigte sich Ehud ein Schwert, das hatte zwei Schneiden und war eine Spanne lang; das gürtete sich Ehud unter seinem Gewand an seine rechte Seite.
Judg Kapingam 3:16  Ehud guu-hai dana hulumanu-gaa ono baahi e-lua, di looloo di-maa la di piidi e-dahi mo-di baahi. Mee guu-tai di-maa gi dono baahi gau-donu i-lala dono gahu.
Judg SpaPlate 3:16  Aod se hizo una daga de dos filos, de un palmo de largo, que se ciñó debajo de su ropa sobre el muslo derecho;
Judg WLC 3:16  וַיַּעַשׂ֩ ל֨וֹ אֵה֜וּד חֶ֗רֶב וְלָ֛הּ שְׁנֵ֥י פֵי֖וֹת גֹּ֣מֶד אָרְכָּ֑הּ וַיַּחְגֹּ֤ר אוֹתָהּ֙ מִתַּ֣חַת לְמַדָּ֔יו עַ֖ל יֶ֥רֶךְ יְמִינֽוֹ׃
Judg LtKBB 3:16  Ehudas pasidarė dviašmenį durklą vienos uolekties ilgio ir jį diržu prisijuosė po savo drabužiais dešinėje pusėje.
Judg Bela 3:16  Аод зрабіў сабе меч двусечны, даўжынёю ў локаць, і падперазаў яго пад плашчом сваім да правага сьцягна.
Judg GerBoLut 3:16  machte ihm Ehud ein zweischneidig Schwert einer Elle lang und gürtete es unter sein Kleid auf seine rechte Hüfte;
Judg FinPR92 3:16  hän takoi itselleen lyhyen, kaksiteräisen miekan ja ripusti sen piiloon viittansa alle oikealle sivulleen.
Judg SpaRV186 3:16  Y Aod se había hecho un cuchillo agudo de ambas partes de longura de un codo: y traíalo ceñido debajo de sus vestidos a su lado derecho.
Judg NlCanisi 3:16  maakte Ehoed zich een tweesnijdend zwaard van één span lengte, en gordde het onder zijn mantel aan zijn rechterheup.
Judg GerNeUe 3:16  Da ließ sich Ehud einen 40 cm langen beidseitig geschliffenen Dolch schmieden und gürtete ihn an seine rechte Hüfte unter sein Gewand.
Judg UrduGeo 3:16  اہود نے اپنے لئے ایک دو دھاری تلوار بنا لی جو تقریباً ڈیڑھ فٹ لمبی تھی۔ جاتے وقت اُس نے اُسے اپنی کمر کے دائیں طرف باندھ کر اپنے لباس میں چھپا لیا۔
Judg AraNAV 3:16  فَصَنَعَ إِهُودُ لِنَفْسِهِ سَيْفاً ذَا حَدَّيْنِ طُولُهُ ذِرَاعٌ (نَحْوَ نِصْفِ مِتْرٍ)، تَقَلَّدَهُ تَحْتَ ثِيَابِهِ فَوْقَ فَخْذِهِ الْيُمْنَى،
Judg ChiNCVs 3:16  以笏做了一把两刃的剑,长半公尺,缚在右腿上,在衣服底下。
Judg ItaRive 3:16  Ehud si fece una spada a due tagli, lunga un cubito; e se la cinse sotto la veste, al fianco destro.
Judg Afr1953 3:16  En Ehud het vir hom 'n swaard gemaak, aan twee kante skerp, een el lank, en dit onder sy klere aan sy regterheup vasgegord;
Judg RusSynod 3:16  Аод сделал себе меч с двумя остриями, длиной в локоть, и препоясал его под плащом своим к правому бедру,
Judg UrduGeoD 3:16  अहूद ने अपने लिए एक दोधारी तलवार बना ली जो तक़रीबन डेढ़ फ़ुट लंबी थी। जाते वक़्त उसने उसे अपनी कमर के दाईं तरफ़ बाँधकर अपने लिबास में छुपा लिया।
Judg TurNTB 3:16  Ehut kendine bir arşın uzunluğunda iki ağızlı bir kama yaptı ve bunu sağ kalçası üzerine, giysisinin altına sakladı.
Judg DutSVV 3:16  En Ehud maakte zich een zwaard, dat twee scherpten had, welks lengte een el was; en hij gordde dat onder zijn klederen, aan zijn rechterheup.
Judg HunKNB 3:16  Ő akkor egy kétélű kardot készített magának, amelyen tenyérnyi hosszú markolat volt, s azt felkötötte a köntöse alá, a jobb csípőjére.
Judg Maori 3:16  Otiia kua oti i a Ehuru tetahi hoari te hanga mana; e rua ona mata, kotahi whatianga te roa; na ka whitikiria e ia i roto i ona kakahu ki tona huha matau.
Judg sml_BL_2 3:16  Na aniya' punyal saga t'llu h'kka taha'na bay tahinang e' si Ehod itu, kaengkotan e'na ni pa'ana kowan bo' katambunan e' s'mmekna.
Judg HunKar 3:16  Ehud szerze magának egy kétélű kardot, egy singnyi hosszút, és azt az ő ruhája alatt a jobb tomporára övezé.
Judg Viet 3:16  Ê-hút tự làm lấy một cây gươm hai lưỡi, dài một thước, và đeo theo trong mình áo nơi háng hữu.
Judg Kekchi 3:16  Laj Aod quixyi̱b jun lix chˈi̱chˈ caˈpacˈal xkˈesnal. Mero vara tana li rok. Quixchˈic saˈ xcˈa̱mal xsaˈ saˈ li rakˈ saˈ lix nim.
Judg Swe1917 3:16  gjorde sig Ehud ett tveeggat svärd, en fot långt; och han band detta under sina kläder vid sin högra länd.
Judg CroSaric 3:16  A Ehud načini sebi bodež sa dvije oštrice, lakat dug, i pripasa ga pod haljine uz desno bedro.
Judg VieLCCMN 3:16  Ông Ê-hút làm cho mình một chiếc gươm hai lưỡi, dài một gô-mét, và cột dưới áo bên hông phải.
Judg FreBDM17 3:16  Or Ehud s’était fait une épée à deux tranchants, de la longueur d’une coudée, qu’il avait ceinte sous ses vêtements sur sa cuisse droite.
Judg FreLXX 3:16  Aod se fit un poignard à double tranchant de la longueur de sa main, et il se l'attacha sous son manteau, contre la cuisse droite.
Judg Aleppo 3:16  ויעש לו אהוד חרב ולה שני פיות—גמד ארכה ויחגר אותה מתחת למדיו על ירך ימינו
Judg MapM 3:16  וַיַּ֩עַשׂ֩ ל֨וֹ אֵה֜וּד חֶ֗רֶב וְלָ֛הּ שְׁנֵ֥י פֵי֖וֹת גֹּ֣מֶד אׇרְכָּ֑הּ וַיַּחְגֹּ֤ר אוֹתָהּ֙ מִתַּ֣חַת לְמַדָּ֔יו עַ֖ל יֶ֥רֶךְ יְמִינֽוֹ׃
Judg HebModer 3:16  ויעש לו אהוד חרב ולה שני פיות גמד ארכה ויחגר אותה מתחת למדיו על ירך ימינו׃
Judg Kaz 3:16  Ехуд өзіне ұзындығы бір қысқалау шынтақ, екі жүзді семсер жасап алған еді. Оны оң жақ санына киімінің астынан асынып жүрді.
Judg FreJND 3:16  Et Éhud se fit faire une épée à deux tranchants, longue d’une petite coudée, et il la ceignit par-dessous ses vêtements, sur la hanche droite.
Judg GerGruen 3:16  Da machte sich Ehud ein Schwert, zweischneidig und eine Spanne lang. Er gürtete es unter seinem Gewand an seine rechte Seite.
Judg SloKJV 3:16  Toda Ehúd si je naredil bodalo, ki je imelo dve ostrini, komolec dolgo in opasal si ga je pod svoje oblačilo, na svoje desno stegno.
Judg Haitian 3:16  Eyoud fè yo fè yon ponya espesyal pou li. Ponya a te gen yon pye edmi longè, li te file de bò. Li mare l' sou kwis pye dwat li, anba rad li.
Judg FinBibli 3:16  Ja Ehud teki itsellensä kaksiteräisen miekan, kyynärää pitkän, sitoi sen vaatteensa alle, oikean reitensä päälle,
Judg Geez 3:16  ወገብረ ፡ ሎቱ ፡ ናኦድ ፡ መጥባሕተ ፡ እንተ ፡ ክልኤቱ ፡ አፈዊሃ ፡ እንተ ፡ ሥዝር ፡ ኑኃ ፡ ወቀነታ ፡ ታሕተ ፡ ቅናቱ ፡ ውስተ ፡ ሐቌሁ ፡ መንገለ ፡ የማኑ ።
Judg SpaRV 3:16  Y Aod se había hecho un puñal de dos filos, de un codo de largo; y ciñósele debajo de sus vestidos á su lado derecho.
Judg WelBeibl 3:16  Ond cyn mynd, dyma Ehwd yn gwneud cleddyf iddo'i hun. Roedd y cleddyf tua 45 centimetr o hyd, gyda min ar ddwy ochr y llafn. Dyma fe'n strapio'r cleddyf ar ei ochr dde, o dan ei ddillad.
Judg GerMenge 3:16  Ehud hatte sich aber ein zweischneidiges Schwert, eine Elle lang, machen lassen und es unter seinem Rock an seine rechte Hüfte gegürtet.
Judg GreVamva 3:16  Και κατεσκεύασεν εις εαυτόν ο Αώδ μάχαιραν δίστομον, μακράν μίαν πήχην· και περιεζώσθη αυτήν υπό τον μανδύαν αυτού επί τον μηρόν αυτού τον δεξιόν.
Judg UkrOgien 3:16  І зробив собі Егуд меча, а в нього два ві́стря, ґошед довжина його, — він прип'я́в його під своїм убра́нням на стегні́ своєї правиці.
Judg FreCramp 3:16  Aod se fit une épée à deux tranchants, longue d'une coudée, et il la ceignit sous ses vêtements, sur sa hanche droite.
Judg SrKDEkav 3:16  А Аод начини себи мач са обе стране оштар, од лакта у дужину; и припаса га под хаљине своје уз десну бедрицу.
Judg PolUGdan 3:16  I Ehud sporządził sobie miecz o dwóch ostrzach, długości jednego łokcia, i przypasał go sobie pod szatą do prawego biodra.
Judg FreSegon 3:16  Éhud se fit une épée à deux tranchants, longue d'une coudée, et il la ceignit sous ses vêtements, au côté droit.
Judg SpaRV190 3:16  Y Aod se había hecho un puñal de dos filos, de un codo de largo; y ciñósele debajo de sus vestidos á su lado derecho.
Judg HunRUF 3:16  Éhúd csináltatott magának egy kétélű, egykönyöknyi kardot, és azt a ruhája alá, a jobb csípőjére kötötte.
Judg DaOT1931 3:16  lavede han sig et tveægget Sværd, en Gomed langt, og bandt det til sin højre Hofte under Kappen.
Judg TpiKJPB 3:16  Tasol Ihut i wokim bilong em wanpela liklik naip, dispela i gat tupela sap, longpela bilong en em wanpela kyubit. Na em i bin pasim dispela aninit long klos bilong em antap long han sut lek bilong em.
Judg DaOT1871 3:16  Og Ehud gjorde sig et Sværd, og det var tveægget, en Alen langt; og han spændte det under sine Klæder paa sin højre Hofte,
Judg FreVulgG 3:16  Aod se fit faire une dague (glaive) à deux tranchants, qui avait une garde de la longueur de la paume de la main, et il s’en ceignit sous sa tunique (son sayon) au côté (sur la cuisse) droit(e).
Judg PolGdans 3:16  I uczynił sobie Aod miecz z obu stron ostry, na łokieć wzdłuż, i przypasał go pod szaty swe do prawego biodra swojego.
Judg JapBungo 3:16  エホデ長一キユビトなる兩刃の劍を作らせこれを衣のしたに右の股のあたりにおび
Judg GerElb18 3:16  Und Ehud machte sich ein Schwert, das zwei Schneiden hatte, eine Elle seine Länge; und er gürtete es unter seinen Rock an seine rechte Hüfte.