Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg RWebster 3:21  And Ehud put forth his left hand, and took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly:
Judg NHEBJE 3:21  Ehud put forth his left hand, and took the sword from his right thigh, and thrust it into his body:
Judg ABP 3:21  And it happened together in his rising up, that Ehud stretched out [2hand 1his left] and took the knife from [3thigh 1his 2right], and he stuck it into the belly of Eglon.
Judg NHEBME 3:21  Ehud put forth his left hand, and took the sword from his right thigh, and thrust it into his body:
Judg Rotherha 3:21  And Ehud put forth his left hand, and took the sword from off his right thigh,—and thrust it into his body;
Judg LEB 3:21  Then Ehud reached with his left hand for the sword on his right thigh, and he thrust it into his stomach.
Judg RNKJV 3:21  And Ehud put forth his left hand, and took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly:
Judg Jubilee2 3:21  But Ehud put forth his left hand and took the sword from his right thigh and thrust it into Eglon's belly;
Judg Webster 3:21  And Ehud put forth his left hand, and took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly:
Judg Darby 3:21  Then Ehud put forth his left hand, and took the sword from his right hip, and thrust it into his belly;
Judg ASV 3:21  And Ehud put forth his left hand, and took the sword from his right thigh, and thrust it into his body:
Judg LITV 3:21  And Ehud put out his left hand and took the sword from his right thigh, and thrust it into Eglon's belly.
Judg Geneva15 3:21  And Ehud put forth his left hand, and tooke the dagger from his right thigh, and thrust it into his bellie,
Judg CPDV 3:21  And Ehud extended his left hand, and he took the dagger from his right thigh. And he thrust it into his abdomen
Judg BBE 3:21  And Ehud put out his left hand, and took the sword from his right side, and sent it into his stomach;
Judg DRC 3:21  And Aod put forth his left hand, and took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly,
Judg GodsWord 3:21  Ehud reached with his left hand, took the dagger from his right side, and plunged it into Eglon's belly.
Judg JPS 3:21  And Ehud put forth his left hand, and took the sword from his right thigh, and thrust it into his belly.
Judg KJVPCE 3:21  And Ehud put forth his left hand, and took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly:
Judg NETfree 3:21  Ehud reached with his left hand, pulled the sword from his right thigh, and drove it into Eglon's belly.
Judg AB 3:21  And it came to pass as he arose, that Ehud stretched forth his left hand, and took the dagger off his right thigh, and plunged it into his belly;
Judg AFV2020 3:21  And Ehud put forth his left hand and took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly.
Judg NHEB 3:21  Ehud put forth his left hand, and took the sword from his right thigh, and thrust it into his body:
Judg NETtext 3:21  Ehud reached with his left hand, pulled the sword from his right thigh, and drove it into Eglon's belly.
Judg UKJV 3:21  And Ehud put forth his left hand, and took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly:
Judg KJV 3:21  And Ehud put forth his left hand, and took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly:
Judg KJVA 3:21  And Ehud put forth his left hand, and took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly:
Judg AKJV 3:21  And Ehud put forth his left hand, and took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly:
Judg RLT 3:21  And Ehud put forth his left hand, and took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly:
Judg MKJV 3:21  And Ehud put forth his left hand and took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly.
Judg YLT 3:21  and Ehud putteth forth his left hand, and taketh the sword from off his right thigh, and striketh it into his belly;
Judg ACV 3:21  And Ehud put forth his left hand, and took the sword from his right thigh, and thrust it into his body.
Judg VulgSist 3:21  Extenditque Aod sinistram manum, et tulit sicam de dextro femore suo, infixitque eam in ventrem eius
Judg VulgCont 3:21  Extenditque Aod sinistram manum, et tulit sicam de dextro femore suo, infixitque eam in ventre eius
Judg Vulgate 3:21  extenditque Ahoth manum sinistram et tulit sicam de dextro femore suo infixitque eam in ventre eius
Judg VulgHetz 3:21  Extenditque Aod sinistram manum, et tulit sicam de dextro femore suo, infixitque eam in ventre eius
Judg VulgClem 3:21  Extenditque Aod sinistram manum, et tulit sicam de dextro femore suo, infixitque eam in ventre ejus
Judg CzeBKR 3:21  Tedy sáhna Ahod rukou svou levou, vzal meč u pravého boku svého a vrazil jej do břicha jeho,
Judg CzeB21 3:21  a vtom Ehud levicí tasil od pravého stehna meč a vrazil mu ho do břicha.
Judg CzeCEP 3:21  Vtom Ehúd vytrhl levicí od pravého boku dýku a vrazil mu ji do břicha.
Judg CzeCSP 3:21  A Ehúd vztáhl svou levou ruku, vzal ten meč od pravého boku a vrazil mu ho do břicha.
Judg PorBLivr 3:21  Mas Eúde meteu sua mão esquerda, e tomou o punhal de seu lado direito, e meteu-o pelo ventre;
Judg Mg1865 3:21  Ary naninjitra ny tànany ankavia Ehoda ka nandray ny sabatra teny am-balahany ankavanana, dia natsatony tamin’ ny kibon’ i Eglona izany;
Judg FinPR 3:21  mutta Eehud ojensi vasemman kätensä ja tempasi miekan oikealta kupeeltaan ja pisti sen hänen vatsaansa,
Judg FinRK 3:21  Mutta Eehud ojensi vasemman kätensä, otti miekan oikealta kupeeltaan ja työnsi sen Eglonin vatsaan
Judg ChiSB 3:21  厄胡得遂伸左手從右腿上拔出刀來,刺入他的腹部,
Judg CopSahBi 3:21  ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉϥⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁⲱⲑ ⲁϥⲥⲟⲩⲧⲛⲧⲉϥϭⲓϫ ⲛϩⲃⲟⲩⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥϫⲓ ⲛⲧϭⲟⲣⲧⲉ ⲉⲧⲙⲏⲣ ⲉϫⲙ ⲡⲉϥⲙⲏⲣⲟⲥ ⲛⲟⲩⲛⲁⲙ ⲁϥⲧⲣⲧⲱⲣⲥ ⲛϩⲏⲧϥ ⲛⲉⲅⲗⲱⲙ
Judg ChiUns 3:21  以笏便伸左手,从右腿上拔出剑来,刺入王的肚腹,
Judg BulVeren 3:21  Тогава Аод протегна лявата си ръка, взе меча от дясното си бедро и го заби в корема му.
Judg AraSVD 3:21  فَمَدَّ إِهُودُ يَدَهُ ٱلْيُسْرَى وَأَخَذَ ٱلسَّيْفَ عَنْ فَخْذِهِ ٱلْيُمْنَى وَضَرَبَهُ فِي بَطْنِهِ.
Judg Esperant 3:21  Tiam Ehud etendis sian maldekstran manon, kaj prenis la glavon de sia dekstra femuro, kaj enpuŝis ĝin en lian ventron tiel,
Judg ThaiKJV 3:21  เอฮูดก็ยื่นมือซ้ายชักดาบนั้นออกจากต้นขาขวาแทงเข้าไปในท้องของเอกโลน
Judg OSHB 3:21  וַיִּשְׁלַ֤ח אֵהוּד֙ אֶת־יַ֣ד שְׂמֹאל֔וֹ וַיִּקַּח֙ אֶת־הַחֶ֔רֶב מֵעַ֖ל יֶ֣רֶךְ יְמִינ֑וֹ וַיִּתְקָעֶ֖הָ בְּבִטְנֽוֹ׃
Judg BurJudso 3:21  ဧဟုဒသည် လက်ဝဲလက်ကို ဆန့်လျက် သန်လျက်ကို လက်ျာပေါင်မှ ထုတ်၍ ရှင်ဘုရင်၏ ဝမ်းကို ထိုးသဖြင့်၊
Judg FarTPV 3:21  آنگاه ایهود با دست چپ خود خنجر را از زیر لباس کشید و به شکم او فرو کرد.
Judg UrduGeoR 3:21  lekin Ahūd ne usī lamhe apne bāeṅ hāth se kamr ke dāīṅ taraf bandhī huī talwār ko pakaṛ kar use miyān se nikālā aur Ijlūn ke peṭ meṅ dhaṅsā diyā.
Judg SweFolk 3:21  räckte Ehud ut sin vänstra hand, drog svärdet från sin högra höft och körde in det i hans buk
Judg GerSch 3:21  Ehud aber reckte seine linke Hand aus und nahm das Schwert von seiner rechten Hüfte uns stieß es ihm in den Bauch,
Judg TagAngBi 3:21  At inilabas ni Aod ang kaniyang kaliwang kamay, at binunot ang tabak mula sa kaniyang kanang hita, at isinaksak sa kaniyang tiyan:
Judg FinSTLK2 3:21  mutta Eehud ojensi vasemman kätensä ja tempasi miekan oikealta lanteeltaan ja pisti sen hänen vatsaansa,
Judg Dari 3:21  آنگاه اِیهود با دست چپ خود خنجر را از زیر لباس کشید و به شکم او زد که دستۀ خنجر با تیغ آن در شکمش فرورفت و نوک آن از پشت او بیرون آمد، زیرا اِیهود خنجر را از شکم پادشاه بیرون نکشید.
Judg SomKQA 3:21  Oo Eehuudna wuxuu soo bixiyey gacantiisii bidix, oo wuxuu seeftii kala soo baxay dhinaca bowdadiisii midig, markaasuu Cegloon caloosha kaga muday,
Judg NorSMB 3:21  Og Ehud rette ut vinstre handi, og greip sverdet han bar ved høgre sida, og rende det i livet på honom,
Judg Alb 3:21  atëherë Ehudi zgjati dorën e majtë, nxori shpatën nga krahu i djathtë dhe ia futi në bark.
Judg UyCyr 3:21  Еһуд сол қоли билән оң ямпишидики хәнҗәрни суғирип елип, падишаниң қосиғиға тиқивәтти.
Judg KorHKJV 3:21  에훗이 자기의 왼손을 내밀어 자기의 오른쪽 넓적다리에서 칼을 빼서 그의 배를 찌르매
Judg SrKDIjek 3:21  А Аод потеже лијевом руком својом и узе мач од десне бедрице и сатјера му га у трбух,
Judg Wycliffe 3:21  Which roos anoon fro the trone. And Aioth helde forth the left hond, and took the swerd fro his riyt hype; and he
Judg Mal1910 3:21  എന്നാറെ ഏഹൂദ് ഇടങ്കൈ നീട്ടി വലത്തെ തുടയിൽ നിന്നു ചുരിക ഊരി അവന്റെ വയറ്റിൽ കുത്തിക്കടത്തി.
Judg KorRV 3:21  에훗이 왼손으로 우편 다리에서 칼을 빼어 왕의 몸을 찌르매
Judg Azeri 3:21  اِهود سول اَلئني اوزاديب صاغ بودونا باغلاديغي خنجري چيخارتدي و پادشاهين قارنينا سوخدو.
Judg SweKarlX 3:21  Men Ehud räckte ut sina venstra hand, och tog svärdet af sitt högra lår, och stötte det in uti hans buk;
Judg KLV 3:21  Ehud lan vo' Daj poS ghop, je tlhapta' the 'etlh vo' Daj nIH thigh, je thrust 'oH Daq Daj porgh:
Judg ItaDio 3:21  Ed Ehud, dato della man sinistra al pugnale, lo prese d’in su la coscia destra, e gliel ficcò nel ventre.
Judg RusSynod 3:21  [Когда он встал,] Аод простер левую руку свою и взял меч с правого бедра своего и вонзил его в чрево его,
Judg CSlEliza 3:21  И бысть егда воста, и простре Аод руку левую свою, и извлече нож, иже над стегном его десным, и вонзе во чрево егломово:
Judg ABPGRK 3:21  και εγένετο άμα τω αναστήναι αυτόν και εξέτεινεν Αώδ την χείρα την αριστεράν αυτού και έλαβε την μάχαιραν από του μηρού αυτού του δεξιού και ενέπηξεν αυτήν εις την κοιλίαν Εγλών
Judg FreBBB 3:21  Alors Ehud avança la main gauche, prit l'épée qui était sur sa hanche droite et la lui enfonça dans le ventre.
Judg LinVB 3:21  Sikawa Eyud, na loboko la mwa­si, akamati mbeli ekangami o loketo la mobali mpe atuboli libumu la mokonzi.
Judg HunIMIT 3:21  Ekkor kinyújtotta Éhúd balkezét, levette a kardot jobb csípőjéről és beledöfte a hasába;
Judg ChiUnL 3:21  以笏伸其左手、拔劍於右股際、以刺王腹、
Judg VietNVB 3:21  Ê-hút dùng tay trái rút đoản gươm dấu nơi đùi phải và đâm mạnh vào bụng Éc-lôn.
Judg LXX 3:21  καὶ ἐγένετο ἅμα τῷ ἀναστῆναι αὐτὸν καὶ ἐξέτεινεν Αωδ τὴν χεῖρα τὴν ἀριστερὰν αὐτοῦ καὶ ἔλαβεν τὴν μάχαιραν ἐπάνωθεν τοῦ μηροῦ αὐτοῦ τοῦ δεξιοῦ καὶ ἐνέπηξεν αὐτὴν ἐν τῇ κοιλίᾳ αὐτοῦ καὶ ἐγένετο ἅμα τοῦ ἀναστῆναι ἐξέτεινεν Αωδ τὴν χεῖρα τὴν ἀριστερὰν αὐτοῦ καὶ ἔλαβεν τὴν μάχαιραν ἀπὸ τοῦ μηροῦ τοῦ δεξιοῦ αὐτοῦ καὶ ἐνέπηξεν αὐτὴν εἰς τὴν κοιλίαν Εγλωμ
Judg CebPinad 3:21  Ug si Aod mibakyaw sa iyang walang kamot, ug gikuha ang pinuti gikan sa iyang toong hawak, ug gidunggab sa iyang lawas:
Judg RomCor 3:21  Atunci, Ehud a întins mâna stângă, a scos sabia din partea dreaptă şi i-a împlântat-o în pântece.
Judg Pohnpeia 3:21  Ehud alehki nah kedlahso pali peh meingtoal oh doakoahki kapehden nanmwarkio.
Judg HunUj 3:21  Éhúd pedig benyúlt bal kezével a ruhája alá, kirántotta kardját a jobb csípőjéről, és beledöfte annak a hasába.
Judg GerZurch 3:21  Ehud aber langte mit der linken Hand nach dem Schwert an seiner rechten Hüfte, fasste es und stiess es ihm in den Bauch,
Judg GerTafel 3:21  Und Ehud reckte seine linke Hand aus und nahm das Schwert von seiner rechten Hüfte und stieß es ihm in den Leib,
Judg PorAR 3:21  Então Eúde, estendendo a mão esquerda, tirou a espada de sobre a coxa direita, e lha cravou no ventre.
Judg DutSVVA 3:21  Ehud dan reikte zijn linkerhand uit, en nam het zwaard van zijn rechterheup, en stak het in zijn buik;
Judg FarOPV 3:21  و ایهود دست چپ خود را دراز کرده، خنجر را از ران راست خویش کشید و آن را در شکمش فرو برد.
Judg Ndebele 3:21  UEhudi waseselula isandla sakhe sokhohlo, wathatha inkemba ethangazini lakhe lokunene, wayithela esiswini sakhe,
Judg PorBLivr 3:21  Mas Eúde meteu sua mão esquerda, e tomou o punhal de seu lado direito, e meteu-o pelo ventre;
Judg Norsk 3:21  Men Ehud rakte ut sin venstre hånd og tok sverdet fra sin høire hofte og støtte det i hans buk;
Judg SloChras 3:21  Ehud pa iztegne levo roko ter potegne meč s svojega desnega bedra in mu ga sune v trebuh,
Judg Northern 3:21  Ehud isə sol əlini uzadıb sağ buduna bağladığı xəncəri çıxarıb padşahın qarnına soxdu.
Judg GerElb19 3:21  Da streckte Ehud seine linke Hand aus und nahm das Schwert von seiner rechten Hüfte und stieß es ihm in den Bauch;
Judg LvGluck8 3:21  Un Eūds izstiepa savu kreiso roku un ņēma to zobenu no savas labās ciskas un to viņam iedūra vēderā,
Judg PorAlmei 3:21  Então Ehud estendeu a sua mão esquerda, e lançou mão da espada da sua côxa direita, e lh'a cravou no ventre,
Judg ChiUn 3:21  以笏便伸左手,從右腿上拔出劍來,刺入王的肚腹,
Judg SweKarlX 3:21  Men Ehud räckte ut sina venstra hand, och tog svärdet af sitt högra lår, och stötte det in uti hans buk;
Judg FreKhan 3:21  Ahod, avançant la main gauche, saisit l’épée de dessus sa cuisse droite et la lui plongea dans le ventre.
Judg FrePGR 3:21  Alors Ehud avança la main gauche, et tirant son glaive de son flanc droit il le lui plongea dans le ventre
Judg PorCap 3:21  Então, estendendo a mão esquerda, Eúde tomou o punhal de junto da coxa direita e cravou-lho no ventre.
Judg JapKougo 3:21  そのときエホデは左の手を伸ばし、右のももからつるぎをとって王の腹を刺した。
Judg GerTextb 3:21  Da griff Ehud mit seiner linken Hand zu, nahm das Schwert von seiner rechten Seite und stieß es ihm in den Leib,
Judg SpaPlate 3:21  y Aod, alargando su mano izquierda, sacó la daga que llevaba sobre su muslo derecho, y la clavó en el vientre de Eglón.
Judg Kapingam 3:21  gei Ehud ga-dahi-aga dono lima gau-ihala, ga-hudi-aga dana hulumanu dela i dono baahi gau-donu, ga-daalo-adu gi lodo tinae di king.
Judg WLC 3:21  וַיִּשְׁלַ֤ח אֵהוּד֙ אֶת־יַ֣ד שְׂמֹאל֔וֹ וַיִּקַּח֙ אֶת־הַחֶ֔רֶב מֵעַ֖ל יֶ֣רֶךְ יְמִינ֑וֹ וַיִּתְקָעֶ֖הָ בְּבִטְנֽוֹ׃
Judg LtKBB 3:21  Ehudas, kairiąja ranka paėmęs durklą nuo savo dešiniojo šono, įsmeigė jį į karaliaus pilvą
Judg Bela 3:21  Аод працягнуў левую руку сваю, і ўзяў меч з правага сьцягна свайго, і ўсадзіў яго ў чэрава ягонае,
Judg GerBoLut 3:21  Ehud aber reckte seine linke Hand aus und nahm das Schwert von seiner rechten Hüfte und stieli es ihm in seinen Bauch,
Judg FinPR92 3:21  ja silloin Ehud tarttui vasemmalla kädellään miekkaan, joka riippui hänen oikealla sivullaan, ja työnsi sen Eglonin vatsaan.
Judg SpaRV186 3:21  Mas Aod metió su mano izquierda, y tomó el cuchillo de su lado derecho, y metióselo por el vientre,
Judg NlCanisi 3:21  stak Ehoed zijn linkerhand uit, trok het zwaard van zijn rechterheup en stiet het hem in de buik,
Judg GerNeUe 3:21  Da fasste Ehud mit der linken Hand den Dolch, der an seiner rechten Seite hing, und stieß ihn dem König in den Bauch.
Judg UrduGeo 3:21  لیکن اہود نے اُسی لمحے اپنے بائیں ہاتھ سے کمر کے دائیں طرف بندھی ہوئی تلوار کو پکڑ کر اُسے میان سے نکالا اور عجلون کے پیٹ میں دھنسا دیا۔
Judg AraNAV 3:21  فَاقْتَرَبَ آنَئِذٍ مِنْهُ إِهُودُ وَهُوَ جَالِسٌ فِي عُلِّيَّتِهِ الْخَاصَّةِ، وَقَالَ لَهُ: «لَدَيَّ لَكَ رِسَالَةٌ مِنَ اللهِ». فَنَهَضَ الْمَلِكُ عَنْ سَرِيرِهِ. فَمَدَّ عِنْدَئِذٍ إِهُودُ يَدَهُ الْيُسْرَى وَاسْتَلَّ سَيْفَهُ عَنْ فَخْذِهِ الْيُمْنَى وَأَغْمَدَهُ فِي بَطْنِهِ
Judg ChiNCVs 3:21  以笏就伸出左手,从右腿上拔出剑来,刺入王的腹中;
Judg ItaRive 3:21  e Ehud, stesa la mano sinistra, trasse la spada dal suo fianco destro, e gliela piantò nel ventre.
Judg Afr1953 3:21  steek Ehud sy linkerhand uit en gryp die swaard van sy regterheup af en steek dit in sy buik,
Judg RusSynod 3:21  Аод простер левую руку свою и взял меч с правого бедра своего и вонзил его в чрево его,
Judg UrduGeoD 3:21  लेकिन अहूद ने उसी लमहे अपने बाएँ हाथ से कमर के दाईं तरफ़ बँधी हुई तलवार को पकड़कर उसे मियान से निकाला और इजलून के पेट में धँसा दिया।
Judg TurNTB 3:21  Ehut sol eliyle sağ kalçası üzerindeki kamayı çekti ve kralın karnına sapladı.
Judg DutSVV 3:21  Ehud dan reikte zijn linkerhand uit, en nam het zwaard van zijn rechterheup, en stak het in zijn buik;
Judg HunKNB 3:21  Ekkor Áod kinyújtotta bal kezét és előrántotta a jobb csípőjéről a tőrt, s beledöfte Eglon hasába,
Judg Maori 3:21  Na ka torona e Ehuru tona ringa maui, ka mau ki te hoari i tona huha matau, werohia ana ki tona kopu.
Judg sml_BL_2 3:21  nihublut e' si Ehod punyal bay ma pa'ana kowan. Nihublut e'na maka tanganna gibang ati pangandugsu'na ni b'ttong sultan.
Judg HunKar 3:21  Akkor kinyújtá Ehud az ő balkezét, és kirántá kardját a jobb tomporáról, és beleüté azt annak hasába.
Judg Viet 3:21  Ê-hút bèn giơ tay tả ra rút gươm đeo ở phía hữu, mà đâm người nơi bụng.
Judg Kekchi 3:21  Ut laj Aod quixchˈic lix tzˈe ukˈ rubel li rakˈ ut quirisi saˈ rochoch lix chˈi̱chˈ ut quixchˈic chi cau saˈ xsaˈ laj Eglón.
Judg Swe1917 3:21  Men Ehud räckte ut sin vänstra hand och tog svärdet från sin högra länd och stötte det i hans buk,
Judg CroSaric 3:21  Tad Ehud lijevom rukom trgnu bodež s desnog bedra i satjera mu ga u trbuh.
Judg VieLCCMN 3:21  Ông Ê-hút thò tay trái, rút chiếc gươm từ hông phải, thọc vào bụng vua
Judg FreBDM17 3:21  Et Ehud avançant sa main gauche, prit l’épée de dessus sa cuisse droite, et la lui enfonça dans le ventre ;
Judg FreLXX 3:21  Et pendant qu'il se levait, Aod étendit la main gauche, prit le poignard sur sa cuisse droite, et l'enfonça dans les entrailles d'Eglom.
Judg Aleppo 3:21  וישלח אהוד את יד שמאלו ויקח את החרב מעל ירך ימינו ויתקעה בבטנו
Judg MapM 3:21  וַיִּשְׁלַ֤ח אֵהוּד֙ אֶת־יַ֣ד שְׂמֹאל֔וֹ וַיִּקַּח֙ אֶת־הַחֶ֔רֶב מֵעַ֖ל יֶ֣רֶךְ יְמִינ֑וֹ וַיִּתְקָעֶ֖הָ בְּבִטְנֽוֹ׃
Judg HebModer 3:21  וישלח אהוד את יד שמאלו ויקח את החרב מעל ירך ימינו ויתקעה בבטנו׃
Judg Kaz 3:21  Ехуд сол қолымен оң жағындағы семсерін суырып алып, оны патшаның ішіне сұғып алды.
Judg FreJND 3:21  et Éhud étendit sa main gauche, et prit l’épée de dessus son côté droit, et la lui enfonça dans le ventre ;
Judg GerGruen 3:21  Ehud aber streckte seine Linke aus, nahm das Schwert von seiner rechten Hüfte und stach es ihm in den Leib.
Judg SloKJV 3:21  Ehúd je svojo levo roko iztegnil naprej, vzel bodalo s svojega desnega stegna in ga zabodel v njegov trebuh.
Judg Haitian 3:21  Eyoud lonje men gòch li, li rale ponya a bò kwis pye dwat li, epi li sèvi wa a yon kou nan vant.
Judg FinBibli 3:21  Mutta Ehud ojensi vasemman kätensä ja otti miekan oikialta reideltänsä, ja pisti hänen vatsaansa,
Judg Geez 3:21  ወሶበ ፡ ተንሥአ ፡ አልዐለ ፡ ናኦድ ፡ እዴሁ ፡ እንተ ፡ ፀጋም ፡ ወመልኀ ፡ መጥባሕቶ ፡ እምነ ፡ ገቦሁ ፡ ዘየማን ፡ ወረገዞ ፡ ውስተ ፡ ከርሡ ፡ ለኤግሎም ።
Judg SpaRV 3:21  Mas Aod metió su mano izquierda, y tomó el puñal de su lado derecho, y metióselo por el vientre;
Judg WelBeibl 3:21  tynnodd Ehwd ei gleddyf allan gyda'i law chwith a'i wthio i stumog Eglon.
Judg GerMenge 3:21  griff Ehud mit seiner linken Hand zu, nahm das Schwert von seiner rechten Hüfte und stieß es ihm in den Bauch,
Judg GreVamva 3:21  Και απλώσας ο Αώδ την χείρα αυτού την αριστεράν, έλαβε την μάχαιραν από του μηρού αυτού του δεξιού και ενέπηξεν αυτήν εις την κοιλίαν αυτού,
Judg UkrOgien 3:21  І простяг Егуд свою лівицю, і витяг меча з-над стегна́ своєї правиці, — та й загна́в його йому в живіт.
Judg SrKDEkav 3:21  А Аод потеже левом руком својом и узе мач од десне бедрице и сатера му га у трбух,
Judg FreCramp 3:21  Alors Aod, avançant la main gauche, tira l'épée qui était sur sa hanche droite, et la lui enfonça dans le ventre.
Judg PolUGdan 3:21  Wtedy Ehud wyciągnął lewą rękę, dobył miecz ze swego prawego biodra i wbił go w jego brzuch.
Judg FreSegon 3:21  Alors Éhud avança la main gauche, tira l'épée de son côté droit, et la lui enfonça dans le ventre.
Judg SpaRV190 3:21  Mas Aod metió su mano izquierda, y tomó el puñal de su lado derecho, y metióselo por el vientre;
Judg HunRUF 3:21  Éhúd pedig a bal kezével a kardja után nyúlt, előrántotta a jobb csípőjéről, és beledöfte annak a hasába.
Judg DaOT1931 3:21  men idet han stod op, rakte Ehud sin venstre Haand ud og greb Sværdet ved sin højre Side og stak det i Underlivet paa ham,
Judg TpiKJPB 3:21  Na Ihut i putim i go ausait han kais bilong em, na kisim dispela liklik naip i kam long han sut lek bilong em, na sutim dispela i go insait long bel bilong em.
Judg DaOT1871 3:21  Og Ehud udrakte sin venstre Haand og tog Sværdet fra sin højre Hofte, og han stødte det i hans Bug.
Judg FreVulgG 3:21  Et Aod étendit sa main gauche, tira la dague (le glaive) qu’il avait à son côté (de sa cuisse) droit(e), et la (le) lui enfonça si avant dans le ventre,
Judg PolGdans 3:21  Tedy Aod wyciągnąwszy lewą rękę swą, dobył miecza od prawego biodra swego, i wraził go w brzuch jego,
Judg JapBungo 3:21  エホデ左の手を出し右の股より劍を取りてその腹を刺せり
Judg GerElb18 3:21  Da streckte Ehud seine linke Hand aus und nahm das Schwert von seiner rechten Hüfte und stieß es ihm in den Bauch;