Judg
|
RWebster
|
3:7 |
And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and forgot the LORD their God, and served Baalim and the groves.
|
Judg
|
NHEBJE
|
3:7 |
The children of Israel did that which was evil in the sight of Jehovah, and forgot Jehovah their God, and served the Baals and the Asheroth.
|
Judg
|
ABP
|
3:7 |
And [4acted 1the 2sons 3of Israel] wickedly before the lord, and they forgot the lord their God, and they served to the Baalim, and to the sacred groves.
|
Judg
|
NHEBME
|
3:7 |
The children of Israel did that which was evil in the sight of the Lord, and forgot the Lord their God, and served the Baals and the Asheroth.
|
Judg
|
Rotherha
|
3:7 |
Thus did the sons of Israel the thing that was wicked in the sight of Yahweh, and forgat Yahweh their God,—and served the Baals and the Asherahs.
|
Judg
|
LEB
|
3:7 |
The ⌞Israelites⌟ did evil in the eyes of Yahweh. They forgot Yahweh their God, and they served the Baals and the Asheroth.
|
Judg
|
RNKJV
|
3:7 |
And the children of Israel did evil in the sight of יהוה, and forgat יהוה their Elohim, and served Baalim and the groves.
|
Judg
|
Jubilee2
|
3:7 |
And the sons of Israel did evil in the sight of the LORD and forgot the LORD their God and served the Baalim and the groves.
|
Judg
|
Webster
|
3:7 |
And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and forgot the LORD their God, and served Baalim, and the groves.
|
Judg
|
Darby
|
3:7 |
And the children of Israel did evil in the sight of Jehovah, and forgot Jehovah theirGod, and served the Baals and the Asherahs.
|
Judg
|
ASV
|
3:7 |
And the children of Israel did that which was evil in the sight of Jehovah, and forgat Jehovah their God, and served the Baalim and the Asheroth.
|
Judg
|
LITV
|
3:7 |
And the sons of Israel did that which was evil in the sight of Jehovah, and forgot Jehovah their God, and served the Baals and the Asherahs.
|
Judg
|
Geneva15
|
3:7 |
So the children of Israel did wickedly in the sight of the Lord, and forgate the Lord their God, and serued Baalim, and Asheroth.
|
Judg
|
CPDV
|
3:7 |
And they did evil in the sight of the Lord, and they forgot their God, while serving the Baals and Ashtaroth.
|
Judg
|
BBE
|
3:7 |
And the children of Israel did evil in the eyes of the Lord, and put out of their minds the Lord their God, and became servants to the Baals and the Astartes.
|
Judg
|
DRC
|
3:7 |
And they did evil in the sight of the Lord, and they forgot their God, and served Baalim and Astaroth.
|
Judg
|
GodsWord
|
3:7 |
The people of Israel did what the LORD considered evil. They forgot the LORD their God and served other gods and goddesses--the Baals and the Asherahs.
|
Judg
|
JPS
|
3:7 |
And the children of Israel did that which was evil in the sight of HaShem, and forgot HaShem their G-d, and served the Baalim and the Asheroth.
|
Judg
|
KJVPCE
|
3:7 |
And the children of Israel did evil in the sight of the Lord, and forgat the Lord their God, and served Baalim and the groves.
|
Judg
|
NETfree
|
3:7 |
The Israelites did evil in the LORD's sight. They forgot the LORD their God and worshiped the Baals and the Asherahs.
|
Judg
|
AB
|
3:7 |
And the children of Israel did evil in the sight of the Lord, and forgot the Lord their God, and served Baalam and the groves.
|
Judg
|
AFV2020
|
3:7 |
And the children of Israel did evil in the sight of the LORD and forgot the LORD their God, and served Baalim and the Asherim.
|
Judg
|
NHEB
|
3:7 |
The children of Israel did that which was evil in the sight of the Lord, and forgot the Lord their God, and served the Baals and the Asheroth.
|
Judg
|
NETtext
|
3:7 |
The Israelites did evil in the LORD's sight. They forgot the LORD their God and worshiped the Baals and the Asherahs.
|
Judg
|
UKJV
|
3:7 |
And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and forgotten about the LORD their God, and served Baalim and the groves.
|
Judg
|
KJV
|
3:7 |
And the children of Israel did evil in the sight of the Lord, and forgat the Lord their God, and served Baalim and the groves.
|
Judg
|
KJVA
|
3:7 |
And the children of Israel did evil in the sight of the Lord, and forgat the Lord their God, and served Baalim and the groves.
|
Judg
|
AKJV
|
3:7 |
And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and forgot the LORD their God, and served Baalim and the groves.
|
Judg
|
RLT
|
3:7 |
And the children of Israel did evil in the sight of Yhwh, and forgat Yhwh their God, and served Baalim and the groves.
|
Judg
|
MKJV
|
3:7 |
And the sons of Israel did evil in the sight of the LORD and forgot the LORD their God, and served Baals and the Asherahs.
|
Judg
|
YLT
|
3:7 |
and the sons of Israel do the evil thing in the eyes of Jehovah, and forget Jehovah their God, and serve the Baalim and the shrines.
|
Judg
|
ACV
|
3:7 |
And the sons of Israel did that which was evil in the sight of Jehovah, and forgot Jehovah their God, and served the Baalim and the Asheroth.
|
Judg
|
PorBLivr
|
3:7 |
Fizeram, pois, os filhos de Israel o mal aos olhos do SENHOR: e esquecidos do SENHOR seu Deus, serviram aos baalins, e aos ídolos dos bosques.
|
Judg
|
Mg1865
|
3:7 |
Ary nanao izay ratsy eo imason’ i Jehovah ny Zanak’ Isiraely ka nanadino an’ i Jehovah Andriamaniny ary nanompo ireo Bala sy Aseraha.
|
Judg
|
FinPR
|
3:7 |
Näin israelilaiset tekivät sitä, mikä oli pahaa Herran silmissä, ja unhottivat Herran, Jumalansa, ja palvelivat baaleja ja aseroita.
|
Judg
|
FinRK
|
3:7 |
Näin israelilaiset tekivät sellaista, mikä oli pahaa Herran silmissä, unohtivat Herran, Jumalansa, ja palvelivat baaleja ja aseroita.
|
Judg
|
ChiSB
|
3:7 |
以色列子民行了上主視為惡的事,忘卻了上主他們的天主,而事奉了巴耳諸神和阿舍辣諸女神;
|
Judg
|
CopSahBi
|
3:7 |
ⲁⲩⲱ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲛ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲣⲡⲱⲃϣ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲩⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩϣⲙϣⲉ ⲛⲃⲁϩⲁⲗⲓⲙ ⲙⲛⲙⲙⲁ ⲛϣⲏⲛ
|
Judg
|
ChiUns
|
3:7 |
以色列人行耶和华眼中看为恶的事,忘记耶和华─他们的 神,去事奉诸巴力和亚舍拉,
|
Judg
|
BulVeren
|
3:7 |
И израилевите синове вършиха зло пред ГОСПОДА и забравиха ГОСПОДА, своя Бог, и служеха на ваалимите и на ашерите.
|
Judg
|
AraSVD
|
3:7 |
فَعَمِلَ بَنُو إِسْرَائِيلَ ٱلشَّرَّ فِي عَيْنَيِ ٱلرَّبِّ، وَنَسُوا ٱلرَّبَّ إِلَهَهُمْ وَعَبَدُوا ٱلْبَعْلِيمَ وَٱلسَّوَارِيَ.
|
Judg
|
Esperant
|
3:7 |
Kaj la Izraelidoj faris malbonon antaŭ la okuloj de la Eternulo, kaj forgesis la Eternulon, sian Dion, kaj servis al Baaloj kaj al sanktaj stangoj.
|
Judg
|
ThaiKJV
|
3:7 |
คนอิสราเอลได้กระทำชั่วในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ ลืมพระเยโฮวาห์พระเจ้าของตนเสีย ไปปรนนิบัติพระบาอัลและเสารูปเคารพ
|
Judg
|
OSHB
|
3:7 |
וַיַּעֲשׂ֨וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֤ל אֶת־הָרַע֙ בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֔ה וַֽיִּשְׁכְּח֖וּ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיהֶ֑ם וַיַּעַבְד֥וּ אֶת־הַבְּעָלִ֖ים וְאֶת־הָאֲשֵׁרֽוֹת׃
|
Judg
|
BurJudso
|
3:7 |
ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ဒုစရိုက်ကို ပြု၍ မိမိတို့ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားကို မေ့လျော့သဖြင့်၊ ဗာလဘုရားများ၊ အာရှရပင်များကို ဝတ်ပြုသောကြောင့်၊
|
Judg
|
FarTPV
|
3:7 |
باز بنیاسرائیل، خداوند خدای خویش را فراموش کردند و دست به کارهایی زدند که گناه بود و بُتهای بعل و اشتاروت را پرستش نمودند.
|
Judg
|
UrduGeoR
|
3:7 |
Isrāīliyoṅ ne aisī harkateṅ kīṅ jo Rab kī nazar meṅ burī thīṅ. Rab ko bhūl kar unhoṅ ne Bāl Dewatā aur Yasīrat Dewī kī ḳhidmat kī.
|
Judg
|
SweFolk
|
3:7 |
Israel gjorde det som var ont i Herrens ögon. De glömde Herren sin Gud och tjänade baalerna och asherorna.
|
Judg
|
GerSch
|
3:7 |
Und die Kinder Israel taten, was übel war vor dem HERRN und vergaßen des HERRN, ihres Gottes, und dienten den Baalen und Astarten.
|
Judg
|
TagAngBi
|
3:7 |
At ginawa ng mga anak ni Israel ang masama sa paningin ng Panginoon, at nilimot ang Panginoon nilang Dios, at naglingkod sa mga Baal at sa mga Aseroth.
|
Judg
|
FinSTLK2
|
3:7 |
Israelilaiset tekivät sitä, mikä oli pahaa Herran silmissä, ja unohtivat Herran, Jumalansa, ja palvelivat baaleja ja aseroja.
|
Judg
|
Dari
|
3:7 |
باز مردم اسرائیل کارهائی کردند که در نظر خداوند زشت بود. خداوند، خدای خود را فراموش نمودند. خدایان بَعل و عَشتاروت را پرستیدند.
|
Judg
|
SomKQA
|
3:7 |
Oo reer binu Israa'iilna waxay sameeyeen wax Rabbiga hortiisa ku xun, oo Rabbiga Ilaahooda ahna way illoobeen, wayna u adeegeen Bacaliimkii iyo geedihii Asheeraah.
|
Judg
|
NorSMB
|
3:7 |
Israels-sønerne gjorde det som var Herren imot; dei gløymde Herren, sin Gud, og dyrka Ba’als- og Astarte-bilæti.
|
Judg
|
Alb
|
3:7 |
Kështu bijtë e Izraelit bënë atë që është e keqe në sytë e Zotit; e harruan Zotin, Perëndinë e tyre, dhe i shërbyen Baalit dhe Asherothit.
|
Judg
|
UyCyr
|
3:7 |
Исраиллар Пәрвәрдигарниң нәзиридә яман иш қилип, өз Пәрвәрдигари Худани унтуп, Баал вә Ашера дегән бутларға чоқунди.
|
Judg
|
KorHKJV
|
3:7 |
또 이스라엘 자손이 주의 눈앞에서 악을 행하여 주 자기들의 하나님을 잊어버리고 바알들과 작은 숲들을 섬겼더라.
|
Judg
|
SrKDIjek
|
3:7 |
И чињаху синови Израиљеви што је зло пред Господом, и заборавише Господа Бога својега и служаху Валима и луговима.
|
Judg
|
Wycliffe
|
3:7 |
And the sones of Israel diden yuel in the `siyt of the Lord, and foryaten her Lord God, and serueden Baalym, and Astaroth.
|
Judg
|
Mal1910
|
3:7 |
ഇങ്ങനെ യിസ്രായേൽമക്കൾ യഹോവെക്കു അനിഷ്ടമായുള്ളതു ചെയ്തു തങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവയെ മറന്നു ബാൽവിഗ്രഹങ്ങളെയും അശേരപ്രതിഷ്ഠകളെയും സേവിച്ചു.
|
Judg
|
KorRV
|
3:7 |
이스라엘 자손이 여호와 목전에 악을 행하여 자기들의 하나님 여호와를 잊어버리고 바알들과 아세라들을 섬긴지라
|
Judg
|
Azeri
|
3:7 |
ائسرايئل اؤولادلاري ربّئن گؤزونده پئس اولان ائشلر گؤردولر. اونلار اؤز تاريلاري ربّی ياددان چيخارتديلار و بَعَل و اَشِرا بوتلرئنه پرستئش اتدئلر.
|
Judg
|
SweKarlX
|
3:7 |
Och gjorde, illa för Herranom, och förgåto Herran deras Gud, och tjente Baalim och lundom.
|
Judg
|
KLV
|
3:7 |
The puqpu' vo' Israel ta'ta' vetlh nuq ghaHta' mIghtaHghach Daq the leghpu' vo' joH'a', je forgot joH'a' chaj joH'a', je served the Baals je the Asheroth.
|
Judg
|
ItaDio
|
3:7 |
Così i figliuoli d’Israele fecero ciò che dispiace al Signore, e dimenticarono il Signore Iddio loro, e servirono a’ Baali, e a’ boschi.
|
Judg
|
RusSynod
|
3:7 |
И сделали сыны Израилевы злое пред очами Господа, и забыли Господа Бога своего, и служили Ваалам и Астартам.
|
Judg
|
CSlEliza
|
3:7 |
И сотвориша сынове Израилевы злое пред Господем и забыша Господа Бога своего, и послужиша Ваалу и Дубравам.
|
Judg
|
ABPGRK
|
3:7 |
και εποίησαν οι υιοί Ισραήλ το πονηρόν εναντίον κυρίου και επελάθοντο κυρίου του θεού αυτών και ελάτρευσαν τοις Βααλίμ και τοις άλσεσι
|
Judg
|
FreBBB
|
3:7 |
Et les fils d'Israël firent ce qui est mauvais aux yeux de l'Eternel, et ils oublièrent l'Eternel leur Dieu et ils servirent les Baals et les Aschères.
|
Judg
|
LinVB
|
3:7 |
Ba-Israel basali mabe o miso ma Yawe. Babosani Yawe Nzambe wa bango mpe bakumisi bikeko bya Baal na Astarte.
|
Judg
|
HunIMIT
|
3:7 |
És tették Izraél fiai azt, a mi rossz az Örökkévaló szemeiben, megfeledkeztek az Örökkévalóról, Istenükről és szolgálták a Báalokat és az Asérákat.
|
Judg
|
ChiUnL
|
3:7 |
以色列人行耶和華所惡、忘其上帝耶和華、而崇事諸巴力、曁木偶、
|
Judg
|
VietNVB
|
3:7 |
Dân Y-sơ-ra-ên làm điều ác trước mặt CHÚA, họ quên CHÚA, Đức Chúa Trời của họ, mà thờ phượng Ba-anh và A-sê-ra.
|
Judg
|
LXX
|
3:7 |
καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὸ πονηρὸν ἐναντίον κυρίου καὶ ἐπελάθοντο κυρίου τοῦ θεοῦ αὐτῶν καὶ ἐλάτρευσαν τοῖς Βααλιμ καὶ τοῖς ἄλσεσιν καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὸ πονηρὸν ἔναντι κυρίου καὶ ἐπελάθοντο κυρίου θεοῦ αὐτῶν καὶ ἐλάτρευσαν ταῖς Βααλιμ καὶ τοῖς ἄλσεσιν
|
Judg
|
CebPinad
|
3:7 |
Ug ang mga anak sa Israel nanaghimo niadtong dautan sa mga mata ni Jehova, ug nahikalimut kang Jehova nga ilang Dios, ug nanag-alagad sa mga Baal ug sa mga Asherim.
|
Judg
|
RomCor
|
3:7 |
Copiii lui Israel au făcut ce nu plăcea Domnului, au uitat pe Domnul şi au slujit Baalilor şi idolilor.
|
Judg
|
Pohnpeia
|
3:7 |
Mehn Israel ko ahpw manokehla KAUN-O, arail Koht; re dipadahr oh kin kaudokiong sansal akan en Paal oh Asera.
|
Judg
|
HunUj
|
3:7 |
Izráel fiai azt tették, amit rossznak lát az Úr. Elfeledkeztek Istenükről, az Úrról, és a Baalokat meg az Asérákat tisztelték.
|
Judg
|
GerZurch
|
3:7 |
UND die Israeliten taten, was dem Herrn missfiel: sie vergassen des Herrn, ihres Gottes, und dienten den Baalen und den Ascheren.
|
Judg
|
GerTafel
|
3:7 |
Und die Söhne Israels taten Böses in den Augen Jehovahs und vergaßen Jehovahs, ihres Gottes, und dienten den Baalim und den Ascheren.
|
Judg
|
PorAR
|
3:7 |
Assim os filhos de Israel fizeram o que era mau aos olhos do Senhor, esquecendo-se do Senhor seu Deus e servindo aos baalins e às aserotes.
|
Judg
|
DutSVVA
|
3:7 |
En de kinderen Israëls deden, dat kwaad was in de ogen des Heeren, en vergaten den Heere, hun God, en zij dienden de Baäls en de bossen.
|
Judg
|
FarOPV
|
3:7 |
و بنیاسرائیل آنچه در نظر خداوند ناپسندبود، کردند، و یهوه خدای خود را فراموش نموده، بعلها و بتها را عبادت کردند.
|
Judg
|
Ndebele
|
3:7 |
Abantwana bakoIsrayeli basebesenza okubi emehlweni eNkosi, bayikhohlwa iNkosi uNkulunkulu wabo, bakhonza oBhali lezixuku.
|
Judg
|
PorBLivr
|
3:7 |
Fizeram, pois, os filhos de Israel o mal aos olhos do SENHOR: e esquecidos do SENHOR seu Deus, serviram aos baalins, e aos ídolos dos bosques.
|
Judg
|
Norsk
|
3:7 |
Israels barn gjorde det som var ondt i Herrens øine; de glemte Herren sin Gud og dyrket Ba'alene og Astarte-billedene.
|
Judg
|
SloChras
|
3:7 |
In delali so Izraelovi sinovi, kar je bilo zlo Gospodovim očem, in so, pozabivši Gospoda, Boga svojega, služili Baalom in Ašeram.
|
Judg
|
Northern
|
3:7 |
Beləliklə, İsrail övladları Rəbbin gözündə pis olan işlər gördülər. Onlar özlərinin Allahı Rəbbi unudaraq Baal və Aşera bütlərinə sitayiş etdilər.
|
Judg
|
GerElb19
|
3:7 |
Und die Kinder Israel taten, was böse war in den Augen Jehovas und vergaßen Jehovas, ihres Gottes, und sie dienten den Baalim und den Ascheroth.
|
Judg
|
LvGluck8
|
3:7 |
Un Israēla bērni darīja, kas Tam Kungam nepatika, un aizmirsa To Kungu, savu Dievu, un kalpoja Baāliem un Astartēm.
|
Judg
|
PorAlmei
|
3:7 |
E os filhos de Israel fizeram o que parecia mal aos olhos do Senhor, e se esqueceram do Senhor seu Deus: e serviram aos baalins e a Astaroth.
|
Judg
|
ChiUn
|
3:7 |
以色列人行耶和華眼中看為惡的事,忘記耶和華─他們的 神,去事奉諸巴力和亞舍拉,
|
Judg
|
SweKarlX
|
3:7 |
Och gjorde illa för Herranom, och förgåto Herran deras Gud, och tjente Baalim och lundom.
|
Judg
|
FreKhan
|
3:7 |
Les enfants d’Israël firent ainsi ce qui déplaît à l’Eternel, ils oublièrent l’Eternel, leur Dieu, ils servirent les Bealim et les Achéroth.
|
Judg
|
FrePGR
|
3:7 |
Et les enfants d'Israël firent ce qui déplaît à l'Éternel, et oublièrent l'Éternel, leur Dieu, et servirent les Baals et les Aschères.
|
Judg
|
PorCap
|
3:7 |
Os filhos de Israel praticaram o mal aos olhos do Senhor; esqueceram-se do Senhor, seu Deus, e serviram os ídolos do deus Baal e da deusa Achera.
|
Judg
|
JapKougo
|
3:7 |
こうしてイスラエルの人々は主の前に悪を行い、自分たちの神、主を忘れて、バアルおよびアシラに仕えた。
|
Judg
|
GerTextb
|
3:7 |
Und die Israeliten thaten, was Jahwe mißfiel, und vergaßen Jahwe, ihren Gott, und verehrten die Baale und die Ascheren.
|
Judg
|
Kapingam
|
3:7 |
Digau Israel gu-de-langahia Dimaadua, go di-nadau God. Digaula guu-hai nadau ihala gi Mee, gu-daumaha gi-nia ada-balu-god go Baal mo Asherah.
|
Judg
|
SpaPlate
|
3:7 |
Los hijos de Israel hicieron lo que era malo a los ojos de Yahvé y, olvidándose de Yahvé, su Dios, sirvieron a los Baales y a las Ascheras.
|
Judg
|
WLC
|
3:7 |
וַיַּעֲשׂ֨וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֤ל אֶת־הָרַע֙ בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֔ה וַֽיִּשְׁכְּח֖וּ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיהֶ֑ם וַיַּעַבְד֥וּ אֶת־הַבְּעָלִ֖ים וְאֶת־הָאֲשֵׁרֽוֹת׃
|
Judg
|
LtKBB
|
3:7 |
Izraelitai darė pikta Viešpaties akivaizdoje, pamiršo Viešpatį, savo Dievą, ir tarnavo Baaliams ir alkams.
|
Judg
|
Bela
|
3:7 |
І ўчынілі сыны Ізраілевыя ліхое перад вачыма Госпада, і забылі Госпада, Бога свайго, і служылі Ваалам і Астартам.
|
Judg
|
GerBoLut
|
3:7 |
und taten übel vor dem HERRN und vergaften des HERRN, ihres Gottes, und dieneten Baalim und den Hainen.
|
Judg
|
FinPR92
|
3:7 |
Israelilaiset rikkoivat Herraa vastaan. He unohtivat Herran, Jumalansa, ja palvelivat baaleja ja aseroita.
|
Judg
|
SpaRV186
|
3:7 |
E hicieron lo malo los hijos de Israel en ojos de Jehová: y olvidados de Jehová su Dios sirvieron a los Baales, y a los (ídolos de los) bosques.
|
Judg
|
NlCanisi
|
3:7 |
Toen dus de Israëlieten kwaad deden in de ogen van Jahweh, den God hunner vaderen vergaten, en de Báals en Asjera’s vereerden,
|
Judg
|
GerNeUe
|
3:7 |
Ja, die Israeliten taten, was Jahwe als böse ansah. Sie vergaßen Jahwe, ihren Gott, und dienten den Baalen und den Ascheren.
|
Judg
|
UrduGeo
|
3:7 |
اسرائیلیوں نے ایسی حرکتیں کیں جو رب کی نظر میں بُری تھیں۔ رب کو بھول کر اُنہوں نے بعل دیوتا اور یسیرت دیوی کی خدمت کی۔
|
Judg
|
AraNAV
|
3:7 |
فَارْتَكَبَ بَنُو إِسْرَائِيلَ الشَّرَّ فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ وَنَسُوا إِلَهَهُمْ وَعَبَدُوا الْبَعْلِيمَ وَالْعَشْتَارُوثَ.
|
Judg
|
ChiNCVs
|
3:7 |
以色列人行了耶和华看为恶的事,忘记了耶和华他们的 神,去事奉众巴力和亚舍拉。
|
Judg
|
ItaRive
|
3:7 |
I figliuoli d’Israele fecero ciò ch’è male agli occhi dell’Eterno; dimenticarono l’Eterno, il loro Dio, e servirono agl’idoli di Baal e d’Astarte.
|
Judg
|
Afr1953
|
3:7 |
En die kinders van Israel het gedoen wat verkeerd was in die oë van die HERE en die HERE hulle God vergeet en die Baäls en die heilige boomstamme gedien.
|
Judg
|
RusSynod
|
3:7 |
И сделали сыны Израилевы злое пред очами Господа, и забыли Господа, Бога своего, и служили ваалам и астартам.
|
Judg
|
UrduGeoD
|
3:7 |
इसराईलियों ने ऐसी हरकतें कीं जो रब की नज़र में बुरी थीं। रब को भूलकर उन्होंने बाल देवता और यसीरत देवी की ख़िदमत की।
|
Judg
|
TurNTB
|
3:7 |
RAB'bin gözünde kötü olanı yapan İsrailliler Tanrıları RAB'bi unutup Baallar'a ve Aşera putlarına taptılar.
|
Judg
|
DutSVV
|
3:7 |
En de kinderen Israels deden, dat kwaad was in de ogen des HEEREN, en vergaten den HEERE, hun God, en zij dienden de Baals en de bossen.
|
Judg
|
HunKNB
|
3:7 |
Azt cselekedték ugyanis, ami gonosz az Úr színe előtt és megfeledkeztek az ő Urukról, Istenükről, s a Baáloknak és az Astartéknek szolgáltak.
|
Judg
|
Maori
|
3:7 |
Na kua mahi nga tamariki a Iharaira i te kino i te tirohanga o Ihowa, wareware ake ki a Ihowa, ki to ratou Atua, mahi ana hoki ki nga Paara, ki te Ahataroto.
|
Judg
|
sml_BL_2
|
3:7 |
Jari tahinang e' saga bangsa Yahudi kala'atan ya landu' asammal ma pang'nda' PANGHŪ'-Yawe. Takalipat e' sigām si Yawe ya pagtuhanan sigām bo' anumba ni saga tuhan-tuhan Ba'al maka Astoret.
|
Judg
|
HunKar
|
3:7 |
És gonoszul cselekedtek az Izráel fiai az Úr szemei előtt, és elfelejtkezének az Úrról, az ő Istenökről, és a Baáloknak és Aseráknak szolgáltak.
|
Judg
|
Viet
|
3:7 |
Dân Y-sơ-ra-ên còn làm điều ác trước mặt Ðức Giê-hô-va, quên Giê-hô-va Ðức Chúa Trời mình, cúng thờ các hình tượng Ba-anh và A-sê-ra.
|
Judg
|
Kekchi
|
3:7 |
Eb laj Israel queˈxba̱nu li ma̱usilal chiru li Ka̱cuaˈ. Queˈxcanab xlokˈoninquil li Ka̱cuaˈ lix Dioseb. Aˈ chic eb li yi̱banbil dios Baal ut eb li yi̱banbil dios Asera queˈxlokˈoni.
|
Judg
|
Swe1917
|
3:7 |
Så gjorde Israels barn vad ont var i HERRENS ögon och glömde HERREN, sin Gud, och tjänade Baalerna och Aserorna.
|
Judg
|
CroSaric
|
3:7 |
I činili su Izraelci ono što Jahvi nije bilo po volji. Zaboravili su Jahvu, svoga Boga, da bi služili baalima i aštartama.
|
Judg
|
VieLCCMN
|
3:7 |
*Con cái Ít-ra-en đã làm điều dữ trái mắt ĐỨC CHÚA. Họ đã lìa bỏ ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của họ, và làm tôi các thần Ba-an và nữ thần A-sê-ra.
|
Judg
|
FreBDM17
|
3:7 |
Les enfants d’Israël firent donc ce qui déplaît à l’Eternel ; ils oublièrent l’Eternel leur Dieu, et servirent les Bahalins, et les bocages.
|
Judg
|
FreLXX
|
3:7 |
Ainsi, les fils d'Israël firent le mal devant le Seigneur ; ils oublièrent le Seigneur leur Dieu, et ils servirent les Baal et les bois sacrés.
|
Judg
|
Aleppo
|
3:7 |
ויעשו בני ישראל את הרע בעיני יהוה וישכחו את יהוה אלהיהם ויעבדו את הבעלים ואת האשרות
|
Judg
|
MapM
|
3:7 |
וַיַּעֲשׂ֨וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֤ל אֶת־הָרַע֙ בְּעֵינֵ֣י יְהֹוָ֔ה וַֽיִּשְׁכְּח֖וּ אֶת־יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵיהֶ֑ם וַיַּעַבְד֥וּ אֶת־הַבְּעָלִ֖ים וְאֶת־הָאֲשֵׁרֽוֹת׃
|
Judg
|
HebModer
|
3:7 |
ויעשו בני ישראל את הרע בעיני יהוה וישכחו את יהוה אלהיהם ויעבדו את הבעלים ואת האשרות׃
|
Judg
|
Kaz
|
3:7 |
Исраилдіктер Жаратқан Иеге жек көрінішті іс-әрекет жасап, өз Құдайлары Жаратқан Иені естерінен шығарып, Бағал, Ашера есімді тәңірсымақтарға арналған мүсіндер мен бағаналарға табынып кетті.
|
Judg
|
FreJND
|
3:7 |
Et les fils d’Israël firent ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, et ils oublièrent l’Éternel, leur Dieu, et servirent les Baals et les ashères.
|
Judg
|
GerGruen
|
3:7 |
Die Israeliten nun taten, was dem Herrn mißfiel, vergaßen des Herrn und dienten den Baalen und den Ascheren.
|
Judg
|
SloKJV
|
3:7 |
Izraelovi otroci so počeli zlo v Gospodovih očeh in pozabili Gospoda, svojega Boga, ter služili Báalom in ašeram.
|
Judg
|
Haitian
|
3:7 |
Moun pèp Izrayèl yo tanmen fè bagay ki te mal nan je Seyè a. Yo bliye Seyè a, Bondye-yo a, yo pran fè sèvis pou Baal yo ak Achera yo.
|
Judg
|
FinBibli
|
3:7 |
Ja Israelin lapset tekivät pahaa Herran edessä, ja unhottivat Herran Jumalansa, ja palvelivat Baalia ja metsistöitä.
|
Judg
|
Geez
|
3:7 |
ወገብሩ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ እኩየ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወረስዕዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ አምላኮሙ ፡ ወአምለኩ ፡ በዓልም ፡ ወአምሳሊሆሙ ።
|
Judg
|
SpaRV
|
3:7 |
Hicieron, pues, los hijos de Israel lo malo en ojos de Jehová: y olvidados de Jehová su Dios, sirvieron á los Baales, y á los ídolos de los bosques.
|
Judg
|
WelBeibl
|
3:7 |
Gwnaeth pobl Israel rywbeth oedd yn ddrwg yng ngolwg yr ARGLWYDD. Dyma nhw'n anghofio'r ARGLWYDD eu Duw ac addoli delwau o Baal a pholion y dduwies Ashera.
|
Judg
|
GerMenge
|
3:7 |
Als nun die Israeliten taten, was dem HERRN mißfiel, und den HERRN, ihren Gott, vergaßen und den Baalen und den Astarten dienten,
|
Judg
|
GreVamva
|
3:7 |
Και έπραξαν οι υιοί Ισραήλ πονηρά ενώπιον του Κυρίου και ελησμόνησαν Κύριον τον Θεόν αυτών και ελάτρευσαν τους Βααλείμ και τα άλση.
|
Judg
|
UkrOgien
|
3:7 |
І Ізраїлеві сини робили зло в Господніх оча́х, і забули Господа, Бога свого, та й служили Ваа́лам та Аста́ртам.
|
Judg
|
FreCramp
|
3:7 |
Les enfants d'Israël firent ce qui est mal aux yeux de Yahweh ; oubliant Yahweh, ils servirent les Baals et les Aschéroth.
|
Judg
|
SrKDEkav
|
3:7 |
И чињаху синови Израиљеви што је зло пред Господом, и заборавише Господа Бога свог и служаху Валима и луговима.
|
Judg
|
PolUGdan
|
3:7 |
I synowie Izraela czynili to, co złe w oczach Pana: zapomnieli o Panu, swym Bogu, i służyli Baalom i gajom.
|
Judg
|
FreSegon
|
3:7 |
Les enfants d'Israël firent ce qui déplaît à l'Éternel, ils oublièrent l'Éternel, et ils servirent les Baals et les idoles.
|
Judg
|
SpaRV190
|
3:7 |
Hicieron, pues, los hijos de Israel lo malo en ojos de Jehová: y olvidados de Jehová su Dios, sirvieron á los Baales, y á los ídolos de los bosques.
|
Judg
|
HunRUF
|
3:7 |
Izráel fiai azt tették, amit rossznak lát az Úr. Elfeledkeztek Istenükről, az Úrról, és a Baalokat meg az Asérákat tisztelték.
|
Judg
|
DaOT1931
|
3:7 |
Israeliterne gjorde, hvad der var ondt i HERRENS Øjne; de glemte HERREN deres Gud og dyrkede Ba'alerne og Asjererne.
|
Judg
|
TpiKJPB
|
3:7 |
Na ol pikinini bilong Isrel i mekim pasin nogut long ai bilong BIKPELA, na lusim tingting long BIKPELA, God bilong ol, na bihainim Bealim na ol lain diwai.
|
Judg
|
DaOT1871
|
3:7 |
Og Israels Børn gjorde det, som var ondt for Herrens Øjne, og forglemte Herren deres Gud og tjente Baalerne og Astarterne.
|
Judg
|
FreVulgG
|
3:7 |
Et ils firent le mal aux yeux du Seigneur ; et ils oublièrent leur Dieu, adorant les Baalim (Baals) et les Astaroth.
|
Judg
|
PolGdans
|
3:7 |
I czynili Izraelscy synowie złe przed oczyma Pańskiemi: zapomniawszy Pana, Boga swego, służyli Baalom, i święconym gajom.
|
Judg
|
JapBungo
|
3:7 |
斯くイスラエルの子孫ヱホバのまへに惡をおこなひ己れの神なるヱホバをわすれてバアリムおよびアシラに事へたり
|
Judg
|
GerElb18
|
3:7 |
Und die Kinder Israel taten, was böse war in den Augen Jehovas und vergaßen Jehovas, ihres Gottes, und sie dienten den Baalim und den Ascheroth.
|