Judg
|
RWebster
|
6:10 |
And I said to you, I am the LORD your God; fear not the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but ye have not obeyed my voice.
|
Judg
|
NHEBJE
|
6:10 |
and I said to you, "I am Jehovah your God; you shall not fear the gods of the Amorites, in whose land you dwell." But you have not listened to my voice.'"
|
Judg
|
ABP
|
6:10 |
And I said to you, I am the lord your God; you shall not fear the gods of the Amorites in which you dwell in their land. But you hearkened not to my voice.
|
Judg
|
NHEBME
|
6:10 |
and I said to you, "I am the Lord your God; you shall not fear the gods of the Amorites, in whose land you dwell." But you have not listened to my voice.'"
|
Judg
|
Rotherha
|
6:10 |
Yea and I said to you,—I, Yahweh, am your God, Ye must not fear the gods of the Amorites, in whose land ye are about to dwell,—But ye have not hearkened unto my voice.
|
Judg
|
LEB
|
6:10 |
And I said to you, ‘I am Yahweh your God; do not fear the gods of the Amorites, in whose land you are living.’ But you have not listened to my voice.”
|
Judg
|
RNKJV
|
6:10 |
And I said unto you, I am יהוה your Elohim; fear not the elohim of the Amorites, in whose land ye dwell: but ye have not obeyed my voice.
|
Judg
|
Jubilee2
|
6:10 |
and I said unto you, I [am] the LORD your God; do not fear the gods of the Amorites in whose land ye dwell, but ye have not heard my voice.
|
Judg
|
Webster
|
6:10 |
And I said to you, I [am] the LORD your God; fear not the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but ye have not obeyed my voice.
|
Judg
|
Darby
|
6:10 |
and I said to you, I am Jehovah yourGod; fear not thegods of the Amorites, in whose land ye dwell. But ye have not hearkened to my voice.
|
Judg
|
ASV
|
6:10 |
and I said unto you, I am Jehovah your God; ye shall not fear the gods of the Amorites, in whose land ye dwell. But ye have not hearkened unto my voice.
|
Judg
|
LITV
|
6:10 |
And I said to you, I am Jehovah your God. You shall not fear the gods of the Amorite among whom you are dwelling in their land. But you have not listened to My voice.
|
Judg
|
Geneva15
|
6:10 |
And I sayde vnto you, I am the Lord your God: feare not the gods of the Amorites in whose lande you dwell: but ye haue not obeyed my voyce.
|
Judg
|
CPDV
|
6:10 |
And I said: I am the Lord your God. You shall not fear the gods of the Amorites, in whose land you live. But you were not willing to listen to my voice.’ ”
|
Judg
|
BBE
|
6:10 |
And I said to you, I am the Lord your God; you are not to give worship to the gods of the Amorites in whose land you are living, but you did not give ear to my voice.
|
Judg
|
DRC
|
6:10 |
And I said: I am the Lord your God, fear not the gods of the Amorrhites, in whose land you dwell. And you would not hear my voice.
|
Judg
|
GodsWord
|
6:10 |
I said to you, 'I am the LORD your God. You must never fear the gods of the Amorites in whose land you will live.' But you have not obeyed me."
|
Judg
|
JPS
|
6:10 |
And I said unto you: I am HaShem your G-d; ye shall not fear the gods of the Amorites, in whose land ye dwell; but ye have not hearkened unto My voice.'
|
Judg
|
KJVPCE
|
6:10 |
And I said unto you, I am the Lord your God; fear not the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but ye have not obeyed my voice.
|
Judg
|
NETfree
|
6:10 |
I said to you, "I am the LORD your God! Do not worship the gods of the Amorites, in whose land you are now living!" But you have disobeyed me.'"
|
Judg
|
AB
|
6:10 |
And I said to you, I am the Lord your God: you shall not fear the gods of the Amorites, in whose land you dwell; but you did not listen to My voice.
|
Judg
|
AFV2020
|
6:10 |
And I said to you, "I am the LORD your God. Do not fear the gods of the Amorites in whose land you live." But you have not obeyed My voice.' ”
|
Judg
|
NHEB
|
6:10 |
and I said to you, "I am the Lord your God; you shall not fear the gods of the Amorites, in whose land you dwell." But you have not listened to my voice.'"
|
Judg
|
NETtext
|
6:10 |
I said to you, "I am the LORD your God! Do not worship the gods of the Amorites, in whose land you are now living!" But you have disobeyed me.'"
|
Judg
|
UKJV
|
6:10 |
And I said unto you, I am the LORD your God; fear not the gods of the Amorites, in whose land all of you dwell: but all of you have not obeyed my voice.
|
Judg
|
KJV
|
6:10 |
And I said unto you, I am the Lord your God; fear not the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but ye have not obeyed my voice.
|
Judg
|
KJVA
|
6:10 |
And I said unto you, I am the Lord your God; fear not the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but ye have not obeyed my voice.
|
Judg
|
AKJV
|
6:10 |
And I said to you, I am the LORD your God; fear not the gods of the Amorites, in whose land you dwell: but you have not obeyed my voice.
|
Judg
|
RLT
|
6:10 |
And I said unto you, I am Yhwh your God; fear not the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but ye have not obeyed my voice.
|
Judg
|
MKJV
|
6:10 |
And I said to you, I am the LORD your God. Do not fear the gods of the Amorites in whose land you live. But you have not obeyed My voice.
|
Judg
|
YLT
|
6:10 |
and I say to you, I am Jehovah your God, ye do not fear the gods of the Amorite in whose land ye are dwelling: --and ye have not hearkened to My voice.'
|
Judg
|
ACV
|
6:10 |
And I said to you, I am Jehovah your God. Ye shall not fear the gods of the Amorites, in whose land ye dwell, but ye have not hearkened to my voice.
|
Judg
|
PorBLivr
|
6:10 |
E disse-vos: Eu sou o SENHOR vosso Deus; não temais aos deuses dos amorreus, em cuja terra habitais; mas não obedecestes à minha voz.
|
Judg
|
Mg1865
|
6:10 |
ary hoy Izaho taminareo: Izaho no Jehovah Andriamanitrareo; aza matahotra ny andriamanitry ny Amorita, izay tompon’ ny tany onenanareo; nefa tsy nihaino ny feoko ianareo.
|
Judg
|
FinPR
|
6:10 |
Ja minä sanoin teille: Minä olen Herra, teidän Jumalanne, älkää peljätkö amorilaisten jumalia, joiden maassa te asutte. Mutta te ette kuulleet minun ääntäni."
|
Judg
|
FinRK
|
6:10 |
Minä sanoin teille: Minä olen Herra, teidän Jumalanne. Älkää kunnioittako amorilaisten jumalia, joiden maassa te asutte. Mutta te ette kuunnelleet minun ääntäni.”
|
Judg
|
ChiSB
|
6:10 |
我曾對你們說過:我是上主你們的天主,你們在阿摩黎地方,切不可敬畏他們的神! 但是你們沒有聽從我的話。」基德紅被召
|
Judg
|
CopSahBi
|
6:10 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲓϫⲟⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲙⲙⲟⲣⲁⲓⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲟⲟⲡ ϩⲙ ⲡⲉⲩⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉⲧⲛⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁ ⲡⲁϩⲣⲟⲟⲩ
|
Judg
|
ChiUns
|
6:10 |
又对你们说:『我是耶和华─你们的 神。你们住在亚摩利人的地,不可敬畏他们的 神。你们竟不听从我的话。』」
|
Judg
|
BulVeren
|
6:10 |
И ви казах: Аз съм ГОСПОД, вашият Бог; да не се боите от боговете на аморейците, в чиято земя живеете. Но вие не послушахте гласа Ми.
|
Judg
|
AraSVD
|
6:10 |
وَقُلْتُ لَكُمْ: أَنَا ٱلرَّبُّ إِلَهُكُمْ. لَا تَخَافُوا آلِهَةَ ٱلْأَمُورِيِّينَ ٱلَّذِينَ أَنْتُمْ سَاكِنُونَ أَرْضَهُمْ. وَلَمْ تَسْمَعُوا لِصَوْتِي».
|
Judg
|
Esperant
|
6:10 |
kaj Mi diris al vi: Mi estas la Eternulo, via Dio; ne timu la diojn de la Amoridoj, en kies lando vi loĝas; sed vi ne obeis Mian voĉon.
|
Judg
|
ThaiKJV
|
6:10 |
และเราบอกกับเจ้าว่า “เราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า เจ้าอย่าเกรงกลัวพระของคนอาโมไรต์ ในแผ่นดินของเขาซึ่งเจ้าอาศัยอยู่นั้น” แต่เจ้าทั้งหลายหาได้เชื่อฟังเสียงของเราไม่’”
|
Judg
|
OSHB
|
6:10 |
וָאֹמְרָ֣ה לָכֶ֗ם אֲנִי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֔ם לֹ֤א תִֽירְאוּ֙ אֶת־אֱלֹהֵ֣י הָאֱמֹרִ֔י אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֖ם יוֹשְׁבִ֣ים בְּאַרְצָ֑ם וְלֹ֥א שְׁמַעְתֶּ֖ם בְּקוֹלִֽי׃ פ
|
Judg
|
BurJudso
|
6:10 |
ငါသည် သင်တို့၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားဖြစ်၏။ သင်တို့နေသော အာမောရိပြည်သား ကိုးကွယ် သော ဘုရားတို့ကို မကြောက်ရွံ့ကြနှင့်ဟု ငါပညတ်သော်လည်း၊ သင်တို့သည် ငါ့စကားကို နားမထောင် ကြဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Judg
|
FarTPV
|
6:10 |
به شما گفتم که من خداوند خدای شما هستم. از خدایان اموریان که در زمین ایشان به سر میبرید، نترسید. امّا شما به سخنان من گوش ندادید.»
|
Judg
|
UrduGeoR
|
6:10 |
Us waqt maiṅ ne tumheṅ batāyā, ‘Maiṅ Rab tumhārā Ḳhudā hūṅ. Jin Amoriyoṅ ke mulk meṅ tum rah rahe ho un ke dewatāoṅ kā ḳhauf mat mānanā. Lekin tum ne merī na sunī.’”
|
Judg
|
SweFolk
|
6:10 |
Och jag sade till er: Jag är Herren er Gud. Ni ska inte frukta de gudar som dyrkas av amoreerna i vilkas land ni bor. Men ni lyssnade inte till min röst.”
|
Judg
|
GerSch
|
6:10 |
Ich bin der HERR, euer Gott; verehret die Götter der Amoriter nicht, in deren Lande ihr wohnt! Aber ihr habt meiner Stimme nicht gehorcht.
|
Judg
|
TagAngBi
|
6:10 |
At aking sinabi sa inyo, Ako ang Panginoon ninyong Dios; kayo'y huwag matatakot sa mga dios ng mga Amorrheo, na siyang lupaing inyong tinatahanan: nguni't hindi ninyo dininig ang aking tinig.
|
Judg
|
FinSTLK2
|
6:10 |
Sanoin teille: Minä olen Herra, teidän Jumalanne, älkää pelätkö amorilaisten jumalia, joiden maassa asutte. Mutta ette kuulleet ääntäni."
|
Judg
|
Dari
|
6:10 |
به شما گفتم که من خداوند، خدای شما هستم. از خدایان اموریان که در مُلک شان بسر می برید، نترسید. اما شما به سخنان من گوش ندادید.»
|
Judg
|
SomKQA
|
6:10 |
oo waxaan idinku idhi, Anigu waxaan ahay Rabbiga Ilaahiinna ah, oo waa inaydnaan ka baqin ilaahyada reer Amor oo aad dalkooda deggan tihiin; laakiinse idinku ma aydnaan dhegaysan codkaygii.
|
Judg
|
NorSMB
|
6:10 |
og eg sagde til dykk: «Eg er Herren, dykkar Gud; de skal ikkje ottast gudarne åt amoritarne, som åtte det landet de bur i!» Men de høyrde ikkje på ordi mine.»»
|
Judg
|
Alb
|
6:10 |
dhe ju thashë: "Unë jam Zoti, Perëndia i juaj; mos kini frikë nga perënditë e Amorejve në vendin e të cilëve banoni"; por ju nuk ma keni dëgjuar fjalën".
|
Judg
|
UyCyr
|
6:10 |
Мән силәргә: ‹Мән Пәрвәрдигариңлар Худадурмән, силәр туридиған зиминдики аморларниң илаһлириға чоқунмаңлар›, дегән едим. Бирақ силәр сөзүмгә қулақ салмидиңлар».
|
Judg
|
KorHKJV
|
6:10 |
내가 또 너희에게 말하기를, 나는 주 너희 하나님이니 너희가 거하는 땅 곧 아모리 족속의 땅의 신들을 두려워하지 말라, 하였으나 너희가 내 목소리에 순종하지 아니하였느니라, 하니라.
|
Judg
|
SrKDIjek
|
6:10 |
Пак вам рекох: ја сам Господ Бог ваш, на бојте се богова Амореја у којих земљи живите. Али не послушасте гласа мојега.
|
Judg
|
Wycliffe
|
6:10 |
and Y seide, Y am `youre Lord God; drede ye not the goddis of Ammorreis, in whose lond ye dwellen; and ye nolden here my vois.
|
Judg
|
Mal1910
|
6:10 |
യഹോവയായ ഞാൻ നിങ്ങളുടെ ദൈവം ആകുന്നു എന്നും നിങ്ങൾ പാൎക്കുന്ന ദേശത്തുള്ള അമോൎയ്യരുടെ ദേവന്മാരെ ഭജിക്കരുതു എന്നും ഞാൻ നിങ്ങളോടു കല്പിച്ചു; നിങ്ങളോ എന്റെ വാക്കു കേട്ടില്ല.
|
Judg
|
KorRV
|
6:10 |
내가 또 너희에게 이르기를 나는 너희 하나님 여호와니 너희의 거하는 아모리 사람의 땅의 신들을 두려워 말라 하였으나 너희가 내 목소리를 청종치 아니하였느니라 하셨다 하니라
|
Judg
|
Azeri
|
6:10 |
سئزه ددئم کي، «تارينيز رب منم، تورپاغيندا ياشاديغينيز اِمورلولارين آللاهلاريندان قورخمايين.» آمّا سئز منئم سؤزومه قولاق آسماديز.»"
|
Judg
|
SweKarlX
|
6:10 |
Och sade till eder: Jag är Herren edar Gud; frukter intet de Amoreers gudar, i hvilkas land I bon. Och I lydden mine röst intet.
|
Judg
|
KLV
|
6:10 |
je jIH ja'ta' Daq SoH, “ jIH 'oH joH'a' lIj joH'a'; SoH DIchDaq ghobe' taHvIp the Qunpu' vo' the Amorites, Daq 'Iv puH SoH yIn.” 'ach SoH ghaj ghobe' listened Daq wIj ghogh.'”
|
Judg
|
ItaDio
|
6:10 |
Or io vi avea detto: Io sono il Signore Iddio vostro; non temiate gl’iddii degli Amorrei, nel cui paese voi abitate; ma voi non avete ubbidito alla mia voce.
|
Judg
|
RusSynod
|
6:10 |
и сказал вам: "Я - Господь Бог ваш; не чтите богов Аморрейских, в земле которых вы живете"; но вы не послушали гласа Моего.
|
Judg
|
CSlEliza
|
6:10 |
и рекох вам: Аз есмь Господь Бог ваш, не убойтеся богов Аморрейских, в нихже вы живете в земли их: и не послушасте гласа Моего.
|
Judg
|
ABPGRK
|
6:10 |
και είπα υμίν εγώ ειμι κύριος ο θεός υμών ου φοβηθήσεσθε τους θεούς του Αμορραίου εν οις υμείς κατοικείτε εν τη γη αυτών και ουκ εισηκούσατε της φωνής μου
|
Judg
|
FreBBB
|
6:10 |
Et je vous ai dit : Je suis l'Eternel votre Dieu ; vous ne craindrez pas les dieux des Amorrhéens, dans le pays desquels vous habitez. Et vous n'avez pas obéi à ma voix.
|
Judg
|
LinVB
|
6:10 |
Nalobaki na bino : Nazali Yawe, Nzambe wa bino, bobanga banzambe ba ba-Amor te, bankolo ba mabelé. Kasi botosaki ngai te. »
|
Judg
|
HunIMIT
|
6:10 |
És mondtam nektek: én vagyok az Örökkévaló, a ti Istentek; ne féljétek az emórinak isteneit, a kinek ti laktok országában – de ti nem hallgattatok szavamra.
|
Judg
|
ChiUnL
|
6:10 |
諭爾曰、我乃爾之上帝耶和華、爾居亞摩利人之地、勿寅畏其神、惟爾不聽我言、○
|
Judg
|
VietNVB
|
6:10 |
Ta đã phán: Ta là CHÚA, Đức Chúa Trời của các ngươi, các ngươi chớ thờ phượng các thần của dân A-mô-rít trong xứ các ngươi cư ngụ. Nhưng các ngươi nào có nghe theo tiếng Ta.
|
Judg
|
LXX
|
6:10 |
καὶ εἶπα ὑμῖν ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν οὐ φοβηθήσεσθε τοὺς θεοὺς τοῦ Αμορραίου ἐν οἷς ὑμεῖς καθήσεσθε ἐν τῇ γῇ αὐτῶν καὶ οὐκ εἰσηκούσατε τῆς φωνῆς μου καὶ εἶπα ὑμῖν ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν οὐ φοβηθήσεσθε τοὺς θεοὺς τοῦ Αμορραίου ἐν οἷς ὑμεῖς ἐνοικεῖτε ἐν τῇ γῇ αὐτῶν καὶ οὐκ εἰσηκούσατε τῆς φωνῆς μου
|
Judg
|
CebPinad
|
6:10 |
Ug ako nag-ingon kaninyo: Ako mao si Jehova nga inyong Dios; dili kamo mahadlok sa mga dios sa mga Amorehanon, sa kang kansang yuta nagapuyo kamo. Apan kamo wala mamati sa akong tingog.
|
Judg
|
RomCor
|
6:10 |
V-am zis: «Eu sunt Domnul, Dumnezeul vostru; să nu vă temeţi de dumnezeii amoriţilor, în a căror ţară locuiţi». Dar voi n-aţi ascultat glasul Meu’.”
|
Judg
|
Pohnpeia
|
6:10 |
I ndaiong kumwail me ngehi, iei KAUN-O, amwail Koht, oh kumwail sohte pahn pwongih kohten mehn Amor kan, me sapweniki sahpw me kumwail koukousoan ie met. Kumwail ahpw sohte dukiong ie.”
|
Judg
|
HunUj
|
6:10 |
és ezt mondtam nektek: Én, az Úr, vagyok a ti Istenetek! Ne féljétek az emóriak isteneit, akiknek a földjén laktok! De nem hallgattatok szavamra.
|
Judg
|
GerZurch
|
6:10 |
Und ich sprach zu euch: "Ich bin der Herr, euer Gott; verehret nicht die Götter der Amoriter, in deren Land ihr wohnt." Aber ihr habt nicht auf mich gehört.
|
Judg
|
GerTafel
|
6:10 |
Und habe zu euch gesprochen: Ich, Jehovah, bin euer Gott. Fürchtet nicht die Götter der Amoriter, in deren Land ihr wohnt; aber ihr habt nicht auf Meine Stimme gehört.
|
Judg
|
PorAR
|
6:10 |
Também eu vos disse: Eu sou o Senhor vosso Deus; não temais aos deuses dos amorreus, em cuja terra habitais. Mas não destes ouvidos à minha voz.
|
Judg
|
DutSVVA
|
6:10 |
En Ik zeide tot ulieden: Ik ben de Heere, uw God; vreest de goden der Amorieten niet, in welker land gij woont; maar gij zijt Mijner stem niet gehoorzaam geweest.
|
Judg
|
FarOPV
|
6:10 |
و به شما گفتم، من، یهوه، خدای شماهستم. از خدایان اموریانی که در زمین ایشان ساکنید، مترسید لیکن آواز مرا نشنیدید.»
|
Judg
|
Ndebele
|
6:10 |
ngathi kini: NgiyiNkosi uNkulunkulu wenu; lingesabi onkulunkulu bamaAmori elihlala elizweni lawo. Kodwa kalililalelanga ilizwi lami.
|
Judg
|
PorBLivr
|
6:10 |
E disse-vos: Eu sou o SENHOR vosso Deus; não temais aos deuses dos amorreus, em cuja terra habitais; mas não obedecestes à minha voz.
|
Judg
|
Norsk
|
6:10 |
Og jeg sa til eder: Jeg er Herren eders Gud; I skal ikke frykte de guder som dyrkes av amorittene, i hvis land I bor. Men I hørte ikke på min røst.
|
Judg
|
SloChras
|
6:10 |
in dejal sem vam: Jaz sem Gospod, Bog vaš; ne bojte se bogov Amorejcev, ki prebivate v njih deželi. Ali niste poslušali glasu mojega.
|
Judg
|
Northern
|
6:10 |
Sizə dedim ki, Allahınız Rəbb Mənəm, torpağında yaşadığınız Emorluların allahlarına sitayiş etməyin. Siz isə Mənim sözümə qulaq asmadınız”».
|
Judg
|
GerElb19
|
6:10 |
Und ich sprach zu euch: Ich bin Jehova, euer Gott; ihr sollt nicht die Götter der Amoriter fürchten, in deren Land ihr wohnet. Aber ihr habt meiner Stimme nicht gehorcht.
|
Judg
|
LvGluck8
|
6:10 |
Un Es uz jums sacīju: Es esmu Tas Kungs, jūsu Dievs, nebīstaties Amoriešu dievus, kuru zemē jūs dzīvojat. Bet jūs neesat klausījuši Manai balsij.
|
Judg
|
PorAlmei
|
6:10 |
E vos disse: Eu sou o Senhor vosso Deus; não temaes aos deuses dos amorrheos, em cuja terra habitaes: mas não déstes ouvidos á minha voz
|
Judg
|
ChiUn
|
6:10 |
又對你們說:『我是耶和華─你們的 神。你們住在亞摩利人的地,不可敬畏他們的 神。你們竟不聽從我的話。』」
|
Judg
|
SweKarlX
|
6:10 |
Och sade till eder: Jag är Herren edar Gud; frukter intet de Amoreers gudar, i hvilkas land I bon. Och I lydden mine röst intet.
|
Judg
|
FreKhan
|
6:10 |
Et je vous ai dit: "C’Est moi, I’Eternel, qui suis votre Dieu! ne révérez point les dieux des Amorréens dont vous habitez le pays!" Mais vous n’avez pas écouté ma voix…"
|
Judg
|
FrePGR
|
6:10 |
Et je vous ai dit : Moi, l'Éternel, je suis votre Dieu ; ne craignez pas les dieux des Amoréens dans le pays desquels vous vous établissez. Mais vous n'avez pas écouté ma voix.
|
Judg
|
PorCap
|
6:10 |
Então, disse-vos: Eu sou o Senhor, vosso Deus; não adorareis os deuses dos amorreus, em cuja terra ides habitar. Vós, porém, não ouvistes a minha voz.’»
|
Judg
|
JapKougo
|
6:10 |
そしてあなたがたに言った、「わたしはあなたがたの神、主である。あなたがたが住んでいる国のアモリびとの神々を恐れてはならない」と。しかし、あなたがたはわたしの言葉に従わなかった』」。
|
Judg
|
GerTextb
|
6:10 |
Und ich sprach zu euch: Ich bin Jahwe, euer Gott; ihr dürft die Götter der Amoriter, in deren Land ihr wohnt, nicht verehren! - aber ihr habt meinem Befehle nicht gehorcht.
|
Judg
|
Kapingam
|
6:10 |
Au gu-helekai-adu gi goodou bolo Au go Dimaadua, go di-godou God, gei goodou hudee daumaha gi-nia god o digau Amor, ala nadau gowaa e-noho-ai goodou i-nonua dolomeenei. Gei goodou digi hagalongo-mai gi-di-Au.”
|
Judg
|
SpaPlate
|
6:10 |
y os dije: Yo soy Yahvé, vuestro Dios; no temáis a los dioses de los amorreos en cuyo país habitáis; pero no habéis escuchado mi voz.”
|
Judg
|
WLC
|
6:10 |
וָאֹמְרָ֣ה לָכֶ֗ם אֲנִי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֔ם לֹ֤א תִֽירְאוּ֙ אֶת־אֱלֹהֵ֣י הָאֱמֹרִ֔י אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֖ם יוֹשְׁבִ֣ים בְּאַרְצָ֑ם וְלֹ֥א שְׁמַעְתֶּ֖ם בְּקוֹלִֽי׃
|
Judg
|
LtKBB
|
6:10 |
O jums pasakiau: ‘Aš esu Viešpats, jūsų Dievas; negarbinkite amoritų, kurių krašte gyvenate, dievų. Bet jūs neklausėte manęs’“.
|
Judg
|
Bela
|
6:10 |
і сказаў вам: "Я — Гасподзь Бог ваш; не шануйце божышчаў Амарэйскіх, у зямлі якіх вы жывяце"; але вы не паслухаліся голасу Майго.
|
Judg
|
GerBoLut
|
6:10 |
und sprach zu euch: Ich bin der HERR, euer Gott; furchtet nicht der Amoriter Gotter, in welcher Lande ihr wohnet. Und ihr habt meiner Stimme nicht gehorchet.
|
Judg
|
FinPR92
|
6:10 |
Minä sanoin teille: 'Minä, Herra, olen teidän Jumalanne. Älkää palvoko amorilaisten jumalia, vaikka asutte heidän maassaan.' Mutta te ette totelleet minua."
|
Judg
|
SpaRV186
|
6:10 |
Y os dije: Yo soy Jehová vuestro Dios, no temáis a los dioses de los Amorreos en cuya tierra habitáis, mas no oísteis mi voz.
|
Judg
|
NlCanisi
|
6:10 |
En Ik heb u gezegd: Ik ben Jahweh, uw God; ge moogt de goden der Amorieten, in wier land ge woont, niet vereren! Maar ge hebt naar Mij niet geluisterd.
|
Judg
|
GerNeUe
|
6:10 |
Ich sagte: Ich bin Jahwe, euer Gott! Ihr sollt die Götter der Amoriter nicht verehren, in deren Land ihr jetzt wohnt! Aber ihr habt nicht auf mich gehört!"
|
Judg
|
UrduGeo
|
6:10 |
اُس وقت مَیں نے تمہیں بتایا، ’مَیں رب تمہارا خدا ہوں۔ جن اموریوں کے ملک میں تم رہ رہے ہو اُن کے دیوتاؤں کا خوف مت ماننا۔‘ لیکن تم نے میری نہ سنی۔“
|
Judg
|
AraNAV
|
6:10 |
وَقُلْتُ لَكُمْ: أَنَا الرَّبُّ إِلَهُكُمْ. لاَ تَخَافُوا آلِهَةَ الأَمُورِيِّينَ الَّذِينَ أَنْتُمْ مُقِيمُونَ فِي أَرْضِهِمْ، لَكِنَّكُمْ لَمْ تُطِيعُوا قَوْلِي».
|
Judg
|
ChiNCVs
|
6:10 |
我又对你们说:我是耶和华你们的 神;你们住在亚摩利人的地,不可敬畏他们的神。但你们没有听从我的话。’”
|
Judg
|
ItaRive
|
6:10 |
e vi dissi: Io sono l’Eterno, il vostro Dio; non adorate gli dei degli Amorei nel paese de’ quali abitate; ma voi non avete dato ascolto alla mia voce".
|
Judg
|
Afr1953
|
6:10 |
En Ek het aan julle gesê: Ek is die HERE julle God; julle mag die gode van die Amoriete in wie se land julle woon, nie vrees nie. Maar julle het nie na my stem geluister nie.
|
Judg
|
RusSynod
|
6:10 |
и сказал вам: Я – Господь, Бог ваш; не чтите богов аморрейских, в земле которых вы живете; но вы не послушали гласа Моего“».
|
Judg
|
UrduGeoD
|
6:10 |
उस वक़्त मैंने तुम्हें बताया, ‘मैं रब तुम्हारा ख़ुदा हूँ। जिन अमोरियों के मुल्क में तुम रह रहे हो उनके देवताओं का ख़ौफ़ मत मानना। लेकिन तुमने मेरी न सुनी’।”
|
Judg
|
TurNTB
|
6:10 |
Size dedim ki, Ben Tanrınız RAB'bim. Topraklarında yaşadığınız Amorlular'ın ilahlarına tapmayın. Ama sözümü dinlemediniz.’ ”
|
Judg
|
DutSVV
|
6:10 |
En Ik zeide tot ulieden: Ik ben de HEERE, uw God; vreest de goden der Amorieten niet, in welker land gij woont; maar gij zijt Mijner stem niet gehoorzaam geweest.
|
Judg
|
HunKNB
|
6:10 |
Azt mondtam azonban: Én, az Úr, vagyok a ti Istenetek, ne féljétek az amoriták isteneit, akiknek a földjén laktok, de ti nem akartatok hallgatni szavamra.«
|
Judg
|
Maori
|
6:10 |
I mea ano ahau ki a koutou, Ko Ihowa ahau, ko to koutou Atua; kaua e wehingia nga atua o nga Amori no ratou nei te whenua e noho na koutou: heoi kahore koutou i rongo ki toku reo.
|
Judg
|
sml_BL_2
|
6:10 |
Bay sa kam haka'anku, yukku, “Aku si Yawe ya pagtuhananbi. Da'a kam anumba ni saga tuhan-tuhan bangsa Amor, ya bay tag-suku'an lahat pat'nna'anbi ilu.” Saguwā' halam aku bay ikutbi.’ ”
|
Judg
|
HunKar
|
6:10 |
És mondék néktek: Én, az Úr, vagyok a ti Istenetek; ne féljétek az Emoreusok isteneit, kiknek földén laktok; de ti nem hallgattatok az én szómra.
|
Judg
|
Viet
|
6:10 |
và có phán rằng: Ta là Giê-hô-va Ðức Chúa Trời các ngươi, chớ sợ các thần của dân A-mô-rít tại trong xứ mà các ngươi ở. Nhưng các ngươi nào có nghe tiếng ta!
|
Judg
|
Kekchi
|
6:10 |
Ut quinye ajcuiˈ e̱re nak la̱in li Ka̱cuaˈ le̱ Dios. Quinye e̱re nak incˈaˈ te̱lokˈoni lix dioseb laj amorreo li cuanqueb saˈ li naˈajej li xex-oc cuiˈ chi cua̱nc. Abanan la̱ex incˈaˈ queba̱nu li cˈaˈru quinye e̱re,” chan li Dios.—
|
Judg
|
Swe1917
|
6:10 |
Och jag sade till eder: Jag är HERREN, eder Gud; I skolen icke frukta de gudar som dyrkas av amoréerna, i vilkas land I bon. Men I villen icke höra min röst.
|
Judg
|
CroSaric
|
6:10 |
i rekao vam: Ja sam Jahve, Bog vaš. Ne štujte bogova Amorejaca u kojih zemlji živite. Ali vi ne poslušaste moga glasa.'"
|
Judg
|
VieLCCMN
|
6:10 |
Và Ta đã phán với các ngươi : Ta là ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của các ngươi. Các ngươi không được kính sợ các thần của người E-mô-ri, khi các ngươi cư ngụ trên đất của chúng. Nhưng các ngươi đã không nghe tiếng Ta.
|
Judg
|
FreBDM17
|
6:10 |
Je vous ai dit aussi : Je suis l’Eternel votre Dieu, vous ne craindrez point les dieux des Amorrhéens, au pays desquels vous habitez ; mais vous n’avez point obéi à ma voix.
|
Judg
|
FreLXX
|
6:10 |
Et je vous ai dit : Je suis le Seigneur votre Dieu ; n'ayez point crainte des dieux des Amorrhéens, parmi lesquels vous résiderez en leur terre. Mais vous n'avez pas été dociles à ma voix.
|
Judg
|
Aleppo
|
6:10 |
ואמרה לכם אני יהוה אלהיכם—לא תיראו את אלהי האמרי אשר אתם יושבים בארצם ולא שמעתם בקולי {פ}
|
Judg
|
MapM
|
6:10 |
וָאֹמְרָ֣ה לָכֶ֗ם אֲנִי֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֔ם לֹ֤א תִֽירְאוּ֙ אֶת־אֱלֹהֵ֣י הָאֱמֹרִ֔י אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֖ם יוֹשְׁבִ֣ים בְּאַרְצָ֑ם וְלֹ֥א שְׁמַעְתֶּ֖ם בְּקוֹלִֽי׃
|
Judg
|
HebModer
|
6:10 |
ואמרה לכם אני יהוה אלהיכם לא תיראו את אלהי האמרי אשר אתם יושבים בארצם ולא שמעתם בקולי׃
|
Judg
|
Kaz
|
6:10 |
Өздеріңе былай дегенмін: «Мен сендердің Құдайларың Жаратқан Иемін. Енді сендер аморлықтардың жерін мекендеп тұрсыңдар, ал олардың жалған тәңірлерінен қорқып, соларға табынбаңдар!» Бірақ та сендер Мені тыңдамадыңдар».
|
Judg
|
FreJND
|
6:10 |
Et je vous ai dit : Moi, je suis l’Éternel, votre Dieu ; vous ne craindrez point les dieux de l’Amoréen, dans le pays duquel vous habitez. Et vous n’avez pas écouté ma voix.
|
Judg
|
GerGruen
|
6:10 |
Ich sprach zu euch: "Ich bin der Herr, euer Gott. Ihr sollt nicht die Götter der Amoriter fürchten, in deren Land ihr siedelt!" Ihr aber habt nicht auf meine Stimme gehört.'"
|
Judg
|
SloKJV
|
6:10 |
ter vam rekel: ‚Jaz sem Gospod, vaš Bog. Ne bojte se bogov Amoréjcev, v katerih deželi prebivate.‘ Toda niste ubogali mojega glasu.‘“
|
Judg
|
Haitian
|
6:10 |
Mwen te di nou se mwen menm Seyè a ki Bondye nou an. Koulye a nou rete nan peyi moun Amori yo, piga n' al sèvi bann bondye moun sa yo. Men, nou pa t' koute m' lè m' te pale nou.
|
Judg
|
FinBibli
|
6:10 |
Ja minä sanoin teille: Minä olen Herra teidän Jumalanne, älkäät peljätkö Amorilaisten jumalia, joiden maassa te asutte; ja ette totelleet minun ääntäni.
|
Judg
|
Geez
|
6:10 |
ወእቤለክሙ ፡ አነ ፡ ውእቱ ፡ እግዚአብሔር ፡ (ወ)አምላክክሙ ፡ ወኢትፍርሁ ፡ እምነ ፡ አማልክተ ፡ አሞሬዎን ፡ እሉ ፡ እለ ፡ ትነብሩ ፡ ውስተ ፡ ምድሮሙ ፡ አንትሙ ፡ ወኢሰማዕክሙ ፡ ቃልየ ።
|
Judg
|
SpaRV
|
6:10 |
Y díjeos: Yo soy Jehová vuestro Dios; no temáis á los dioses de los Amorrheos, en cuya tierra habitáis: mas no habéis obedecido á mi voz.
|
Judg
|
WelBeibl
|
6:10 |
A dwedais wrthoch chi, ‘Fi ydy'r ARGLWYDD eich Duw chi. Peidiwch addoli duwiau'r Amoriaid dych chi'n byw ar eu tir nhw!’ Ond dych chi ddim wedi gwrando arna i.”
|
Judg
|
GerMenge
|
6:10 |
und habe zu euch gesagt: Ich, der HERR, bin euer Gott: ihr dürft die Götter der Amoriter, in deren Lande ihr wohnt, nicht verehren! Aber ihr habt nicht auf meine Mahnung gehört.‹«
|
Judg
|
GreVamva
|
6:10 |
και είπα προς εσάς, Εγώ είμαι Κύριος ο Θεός σας· δεν θέλετε σεβασθή τους θεούς των Αμορραίων, εν τη γη των οποίων κατοικείτε· και δεν υπηκούσατε εις την φωνήν μου.
|
Judg
|
UkrOgien
|
6:10 |
І сказав Я до вас: Я Господь, Бог ваш! Не будете боятися аморейських богів, що в їхньому кра́ї сидите́ ви. Та ви не послухалися Мого голосу!“
|
Judg
|
FreCramp
|
6:10 |
Je vous ai dit : je suis Yahweh, votre Dieu ; vous ne craindrez point les dieux des Amorrhéens dans le pays desquels vous habitez. Mais vous n'avez pas écouté ma voix. "
|
Judg
|
SrKDEkav
|
6:10 |
Пак вам рекох: Ја сам Господ Бог ваш, не бојте се богова Амореја у којих земљи живите. Али не послушасте глас мој.
|
Judg
|
PolUGdan
|
6:10 |
I powiedziałem wam: Ja jestem Pan, wasz Bóg, nie bójcie się bogów Amorytów, w których ziemi mieszkacie; lecz nie posłuchaliście mego głosu.
|
Judg
|
FreSegon
|
6:10 |
Je vous ai dit: Je suis l'Éternel, votre Dieu; vous ne craindrez point les dieux des Amoréens, dans le pays desquels vous habitez. Mais vous n'avez point écouté ma voix.
|
Judg
|
SpaRV190
|
6:10 |
Y díjeos: Yo soy Jehová vuestro Dios; no temáis á los dioses de los Amorrheos, en cuya tierra habitáis: mas no habéis obedecido á mi voz.
|
Judg
|
HunRUF
|
6:10 |
és ezt mondtam nektek: Én, az Úr vagyok a ti Istenetek! Ne féljétek az emóriak isteneit, akiknek a földjén laktok! De ti nem hallgattatok a szavamra.
|
Judg
|
DaOT1931
|
6:10 |
Og jeg sagde til eder: Jeg er HERREN eders Gud; frygt ikke Amoriternes Guder, i hvis Land I bor! Men I adlød ikke min Røst!«
|
Judg
|
TpiKJPB
|
6:10 |
Na Mi tokim yupela, Mi stap BIKPELA, God bilong yupela. No ken pretim ol god bilong ol lain Amor, husat yupela i stap long hap bilong ol. Tasol yupela no bin bihainim nek bilong Mi.
|
Judg
|
DaOT1871
|
6:10 |
Og jeg sagde til eder: Jeg er Herren eders Gud, frygter ikke Amoriternes Guder, i hvis Land I bo; men I have ikke været min Røst lydige.
|
Judg
|
FreVulgG
|
6:10 |
Et je vous ai dit : Je suis le Seigneur votre Dieu. Ne craignez point les dieux des Amorrhéens dans le pays desquels vous habitez. Cependant vous n’avez point voulu écouter ma voix.
|
Judg
|
PolGdans
|
6:10 |
A powiedziałem wam: Jam Pan, Bóg wasz, nie bójcież się bogów Amorejskich, w których ziemi wy mieszkacie; aleście nie usłuchali głosu mego.
|
Judg
|
JapBungo
|
6:10 |
我また汝らに言り我は汝らの神ヱホバなり汝らが住ひ居るアモリ人の國の神を懼るるなかれとしかるに汝らは我が聲に從はざりき
|
Judg
|
GerElb18
|
6:10 |
Und ich sprach zu euch: Ich bin Jehova, euer Gott; ihr sollt nicht die Götter der Amoriter fürchten, in deren Land ihr wohnet. Aber ihr habt meiner Stimme nicht gehorcht.
|