Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg RWebster 6:12  And the angel of the LORD appeared to him, and said to him, The LORD is with thee, thou mighty man of valour.
Judg NHEBJE 6:12  The angel of Jehovah appeared to him, and said to him, "Jehovah is with you, you mighty man of valor!"
Judg ABP 6:12  And [4appeared 5to him 1the 2angel 3of the lord], and said to him, The lord is with you mighty in strength.
Judg NHEBME 6:12  The angel of the Lord appeared to him, and said to him, "The Lord is with you, you mighty man of valor!"
Judg Rotherha 6:12  so the messenger of Yahweh appeared unto him,—and said unto him, Yahweh, is with thee, thou mighty man of valour!
Judg LEB 6:12  The angel of Yahweh appeared to him and said to him, “Yahweh is with you, ⌞you mighty warrior⌟.”
Judg RNKJV 6:12  And the angel of יהוה appeared unto him, and said unto him, יהוה is with thee, thou mighty man of valour.
Judg Jubilee2 6:12  And the angel of the LORD appeared unto him and said unto him, The LORD [is] with thee, thou mighty man of valour.
Judg Webster 6:12  And the angel of the LORD appeared to him, and said to him, The LORD [is] with thee, thou mighty man of valor.
Judg Darby 6:12  And the Angel of Jehovah appeared to him, and said to him, Jehovah is with thee, thou mighty man of valour.
Judg ASV 6:12  And the angel of Jehovah appeared unto him, and said unto him, Jehovah is with thee, thou mighty man of valor.
Judg LITV 6:12  And the Angel of Jehovah appeared to him, and said to him, Jehovah is with you, mighty warrior.
Judg Geneva15 6:12  Then the Angel of the Lord appeared vnto him, and said vnto him, The Lord is with thee, thou valiant man.
Judg CPDV 6:12  the Angel of the Lord appeared to him, and he said: “The Lord is with you, most valiant of men.”
Judg BBE 6:12  And the angel of the Lord came before his eyes, and said to him, The Lord is with you, O man of war.
Judg DRC 6:12  The angel of the Lord appeared to him, and said: The Lord is with thee, O most valiant of men.
Judg GodsWord 6:12  The Messenger of the LORD appeared to Gideon and said, "The LORD is with you, brave man."
Judg JPS 6:12  And the angel of HaShem appeared unto him, and said unto him: 'The HaShem is with thee, thou mighty man of valour.'
Judg KJVPCE 6:12  And the angel of the Lord appeared unto him, and said unto him, The Lord is with thee, thou mighty man of valour.
Judg NETfree 6:12  The LORD's messenger appeared and said to him, "The LORD is with you, courageous warrior!"
Judg AB 6:12  And the Angel of the Lord appeared to him and said to him, The Lord is with you, you who are mighty in strength!
Judg AFV2020 6:12  And the angel of the LORD appeared to him, and said to him, "The LORD is with you, mighty warrior."
Judg NHEB 6:12  The angel of the Lord appeared to him, and said to him, "The Lord is with you, you mighty man of valor!"
Judg NETtext 6:12  The LORD's messenger appeared and said to him, "The LORD is with you, courageous warrior!"
Judg UKJV 6:12  And the angel of the LORD appeared unto him, and said unto him, The LORD is with you, you mighty man of valour.
Judg KJV 6:12  And the angel of the Lord appeared unto him, and said unto him, The Lord is with thee, thou mighty man of valour.
Judg KJVA 6:12  And the angel of the Lord appeared unto him, and said unto him, The Lord is with thee, thou mighty man of valour.
Judg AKJV 6:12  And the angel of the LORD appeared to him, and said to him, The LORD is with you, you mighty man of valor.
Judg RLT 6:12  And the angel of Yhwh appeared unto him, and said unto him, Yhwh is with thee, thou mighty man of valour.
Judg MKJV 6:12  And the Angel of the LORD appeared to him, and said to him, The LORD is with you, mighty warrior.
Judg YLT 6:12  and the messenger of Jehovah appeareth unto him, and saith unto him, `Jehovah is with thee, O mighty one of valour.'
Judg ACV 6:12  And the agent of Jehovah appeared to him, and said to him, Jehovah is with thee, thou mighty man of valor.
Judg VulgSist 6:12  apparuit ei Angelus Domini, et ait: Dominus tecum virorum fortissime.
Judg VulgCont 6:12  apparuit ei Angelus Domini, et ait: Dominus tecum virorum fortissime.
Judg Vulgate 6:12  apparuit ei et ait Dominus tecum virorum fortissime
Judg VulgHetz 6:12  apparuit ei Angelus Domini, et ait: Dominus tecum virorum fortissime.
Judg VulgClem 6:12  apparuit ei angelus Domini, et ait : Dominus tecum, virorum fortissime.
Judg CzeBKR 6:12  I ukázal se jemu anděl Hospodinův, a řekl jemu: Hospodin s tebou, muži udatný.
Judg CzeB21 6:12  Hospodinův anděl se mu ukázal a řekl mu: „Hospodin s tebou, udatný hrdino!“
Judg CzeCEP 6:12  Hospodinův posel se mu ukázal a oslovil jej: „Hospodin s tebou, udatný bohatýre!“
Judg CzeCSP 6:12  Hospodinův anděl se mu ukázal a řekl mu: Hospodin s tebou, udatný hrdino.
Judg PorBLivr 6:12  E o anjo do SENHOR se lhe apareceu, e disse-lhe: O SENHOR é contigo, homem esforçado.
Judg Mg1865 6:12  Ary Ilay Anjelin’ i Jehovah niseho taminy ka nanao taminy hoe: Jehovah no momba anao, ry lehilahy mahery.
Judg FinPR 6:12  Ja Herran enkeli ilmestyi hänelle ja sanoi hänelle: "Herra olkoon sinun kanssasi, sinä sotaurho!"
Judg FinRK 6:12  Herran enkeli näyttäytyi hänelle ja sanoi: ”Herra on kanssasi, sinä urhea sankari!”
Judg ChiSB 6:12  上主的使者顯現給他,對他說:「英勇的壯士,願上主與你同在! 」
Judg CopSahBi 6:12  ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡϫⲱⲱⲣⲉ ⲛⲛϭⲟⲙ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲙⲙⲁⲕ
Judg ChiUns 6:12  耶和华的使者向基甸显现,对他说:「大能的勇士啊,耶和华与你同在!」
Judg BulVeren 6:12  И Ангелът ГОСПОДЕН му се яви и му каза: ГОСПОД е с теб, силни и храбри!
Judg AraSVD 6:12  فَظَهَرَ لَهُ مَلَاكُ ٱلرَّبِّ وَقَالَ لَهُ: «ٱلرَّبُّ مَعَكَ يَا جَبَّارَ ٱلْبَأْسِ».
Judg Esperant 6:12  Kaj aperis al li la anĝelo de la Eternulo, kaj diris al li: La Eternulo estas kun vi, brava heroo!
Judg ThaiKJV 6:12  ทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์ปรากฏแก่กิเดโอนพูดกับเขาว่า “เจ้าบุรุษผู้กล้าหาญเอ๋ย พระเยโฮวาห์ทรงสถิตกับเจ้า”
Judg OSHB 6:12  וַיֵּרָ֥א אֵלָ֖יו מַלְּאַ֣ךְ יְהוָ֑ה וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו יְהוָ֥ה עִמְּךָ֖ גִּבּ֥וֹר הֶחָֽיִל׃
Judg BurJudso 6:12  ထာဝရဘုရား၏ ကောင်းကင်တမန်သည် ကိုယ်ထင်ရှား၍၊ ခွန်အားကြီးသော အချင်းသူရဲ၊ ထာဝရ ဘုရားသည် သင်နှင့်အတူ ရှိတော်မူ၏ဟု ဆိုလျှင်၊
Judg FarTPV 6:12  فرشتهٔ خداوند بر او ظاهر شد و گفت: «ای مرد دلاور، خداوند همراه توست.»
Judg UrduGeoR 6:12  Rab kā farishtā Jidāūn par zāhir huā aur kahā, “Ai zabardast sūrme, Rab tere sāth hai!”
Judg SweFolk 6:12  För honom uppenbarade sig Herrens ängel och sade till honom: ”Herren är med dig, du tappre stridsman!”
Judg GerSch 6:12  Da erschien ihm der Engel des HERRN und sprach zu ihm: Der HERR ist mit dir, du streitbarer Held!
Judg TagAngBi 6:12  At napakita ang anghel ng Panginoon sa kaniya, at sinabi sa kaniya, Ang Panginoo'y sumasaiyo, ikaw lalaking makapangyarihang may tapang.
Judg FinSTLK2 6:12  Herran Enkeli ilmestyi hänelle ja sanoi hänelle: "Herra olkoon kanssasi, sinä väkevä sankari!"
Judg Dari 6:12  فرشتۀ خداوند بر او ظاهر شد و گفت: «ای مرد دلاور، خداوند همراه تو است.»
Judg SomKQA 6:12  Markaasaa malaggii Rabbigu u muuqday, oo wuxuu ku yidhi, Rabbigu waa kula jiraa, nin yahow xoogga lahu.
Judg NorSMB 6:12  Og Herrens engel synte seg for honom, og sagde til honom: «Herren er med deg, du djerve kjempa!»
Judg Alb 6:12  Engjëlli i Zotit iu shfaq dhe i tha: "Zoti është me ty, o luftëtar trim!".
Judg UyCyr 6:12  Пәрвәрдигарниң пәриштиси у йәрдә униңға көрүнүп: — Әй батур палван! Пәрвәрдигар саңа ярдур! — деди.
Judg KorHKJV 6:12  주의 천사가 그에게 나타나 그에게 이르되, 너 강한 용사여, 주께서 너와 함께 계시는도다, 하매
Judg SrKDIjek 6:12  И јави му се анђео Господњи, и рече му: Господ је с тобом, храбри јуначе!
Judg Wycliffe 6:12  that he schulde fle Madian, an aungel of the Lord apperide to hym, and seide, The Lord be with thee, thou strongeste of men.
Judg Mal1910 6:12  യഹോവയുടെ ദൂതൻ അവന്നു പ്രത്യക്ഷനായി: അല്ലയോ പരാക്രമശാലിയേ, യഹോവ നിന്നോടുകൂടെ ഉണ്ടു എന്നു അവനോടു പറഞ്ഞു.
Judg KorRV 6:12  여호와의 사자가 기드온에게 나타나 이르되 큰 용사여 여호와께서 너와 함께 계시도다
Judg Azeri 6:12  ربّئن مَله‌يي اونا گؤرونوب ددي: "ای جسور جنگ‌آور، رب سنئنله‌دئر."
Judg SweKarlX 6:12  Då syntes honom Herrans Ängel, och sade till honom: Herren vare med dig, du stridsamme hjelte.
Judg KLV 6:12  The Duy vo' joH'a' appeared Daq ghaH, je ja'ta' Daq ghaH, “ joH'a' ghaH tlhej SoH, SoH HoS loD vo' valor!”
Judg ItaDio 6:12  E l’Angelo del Signore gli apparve, e gli disse: Il Signore sia teco, valent’uomo.
Judg RusSynod 6:12  И явился ему Ангел Господень и сказал ему: Господь с тобою, муж сильный!
Judg CSlEliza 6:12  И явися ему Ангел Господень и рече к нему: Господь с тобою, сильный крепостию.
Judg ABPGRK 6:12  και ώφθη αυτώ ο άγγελος κυρίου και είπε προς αυτόν κύριος μετά σου δυνατός τη ισχύϊ
Judg FreBBB 6:12  Et l'ange de l'Eternel lui apparut et lui dit : L'Eternel est avec toi, vaillant héros !
Judg LinVB 6:12  Anzelu wa Yawe abimeli ye mpe alobi na ye : « Yawe azali na yo, elombe wa bitumba ! »
Judg HunIMIT 6:12  És megjelent neki az Örökkévaló angyala és szólt hozzá: Az Örökkévaló veled, derék vitéz!
Judg ChiUnL 6:12  耶和華之使者見曰、英武之人歟、耶和華偕爾、
Judg VietNVB 6:12  Thiên sứ của CHÚA hiện ra với ông và phán: Nguyện CHÚA ở cùng ngươi, hỡi người chiến sĩ anh dũng.
Judg LXX 6:12  καὶ ὤφθη αὐτῷ ὁ ἄγγελος κυρίου καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν κύριος μετὰ σοῦ ἰσχυρὸς τῶν δυνάμεων καὶ ὤφθη αὐτῷ ἄγγελος κυρίου καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν κύριος μετὰ σοῦ δυνατὸς τῇ ἰσχύι
Judg CebPinad 6:12  Ug ang manolonda ni Jehova nagpakita kaniya, ug miingon kaniya: Si Jehova nagauban kanimo, ikaw makusganong tawo sa kaisug.
Judg RomCor 6:12  Îngerul Domnului i S-a arătat şi i-a zis: „Domnul este cu tine, viteazule!”
Judg Pohnpeia 6:12  Tohnleng en KAUN-O eri pwarohng oh mahsanih, “Kowe ohl kommwad emen, oh KAUN-O ketin ieiang uhk!”
Judg HunUj 6:12  Az Úr angyala megjelent előtte, és így szólt hozzá: Az Úr veled van, erős vitéz!
Judg GerZurch 6:12  Da erschien ihm der Engel des Herrn und sprach zu ihm: Der Herr ist mit dir, du starker Held!
Judg GerTafel 6:12  Und es erschien ihm der Engel Jehovahs und sprach zu ihm: Jehovah sei mit dir, du tapferer Held!
Judg PorAR 6:12  Apareceu-lhe então o anjo do Senhor e lhe disse: O Senhor é contigo, ó homem valoroso.
Judg DutSVVA 6:12  Toen verscheen hem de Engel des Heeren, en zeide tot hem: De Heere is met u, gij, strijdbare held!
Judg FarOPV 6:12  پس فرشته خداوند بر او ظاهر شده، وی را گفت: «ای مرد زورآور، یهوه با تو است.»
Judg Ndebele 6:12  Ingilosi yeNkosi yasibonakala kuye, yathi kuye: INkosi ilawe, qhawe elilamandla.
Judg PorBLivr 6:12  E o anjo do SENHOR se lhe apareceu, e disse-lhe: O SENHOR é contigo, homem esforçado.
Judg Norsk 6:12  Og Herrens engel åpenbarte sig for ham og sa til ham: Herren er med dig, du djerve kjempe!
Judg SloChras 6:12  In prikaže se mu angel Gospodov in mu reče: Gospod s teboj, ti močni junak!
Judg Northern 6:12  Rəbbin mələyi ona görünüb dedi: «Ey cəsur cəngavər, Rəbb səninlədir».
Judg GerElb19 6:12  Und der Engel Jehovas erschien ihm und sprach zu ihm: Jehova ist mit dir, du tapferer Held!
Judg LvGluck8 6:12  Un Tā Kunga eņģelis tam parādījās un uz to sacīja: Tas Kungs ar tevi, tu stiprais varenais vīrs!
Judg PorAlmei 6:12  Então o anjo do Senhor lhe appareceu, e lhe disse: O Senhor é comtigo, varão valoroso.
Judg ChiUn 6:12  耶和華的使者向基甸顯現,對他說:「大能的勇士啊,耶和華與你同在!」
Judg SweKarlX 6:12  Då syntes honom Herrans Ängel, och sade till honom: Herren vare med dig, du stridsamme hjelte.
Judg FreKhan 6:12  L’Ange du Seigneur lui apparut et lui dit: "L’Eternel est avec toi, vaillant homme!"
Judg FrePGR 6:12  Et l'Ange de l'Éternel lui apparut et lui dit : L'Éternel est avec toi, héros guerrier !
Judg PorCap 6:12  O anjo do Senhor viu-o e disse-lhe: «O Senhor está contigo, valente guerreiro!»
Judg JapKougo 6:12  主の使は彼に現れて言った、「大勇士よ、主はあなたと共におられます」。
Judg GerTextb 6:12  Der Engel Jahwes zeigte sich ihm und redete ihn an: Jahwe mit dir, du tapferer Held!
Judg SpaPlate 6:12  Se le apareció el Ángel de Yahvé y le dijo: “Yahvé está contigo, ¡oh valiente héroe!”
Judg Kapingam 6:12  Tangada di-langi o Dimaadua ga-hagagila gi mee i-golo, ga-helekai, “Taane haga-mataane gei e-maaloo, Dimaadua le e-madalia goe!”
Judg WLC 6:12  וַיֵּרָ֥א אֵלָ֖יו מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֑ה וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו יְהוָ֥ה עִמְּךָ֖ גִּבּ֥וֹר הֶחָֽיִל׃
Judg LtKBB 6:12  Jam pasirodė Viešpaties angelas ir tarė: „Viešpats su tavimi, galingas karžygy!“
Judg Bela 6:12  І явіўся яму анёл Гасподні і сказаў яму: Гасподзь з табою, муж дужы!
Judg GerBoLut 6:12  Da erschien ihm der Engel des HERRN und sprach zu ihm: Der HERR mit dir, du streitbarer Held!
Judg FinPR92 6:12  Herran enkeli ilmestyi hänelle ja sanoi: "Herra on kanssasi, sinä urhea soturi!"
Judg SpaRV186 6:12  Y el ángel de Jehová se le apareció, y díjole: Jehová es contigo varón valiente de fuerza.
Judg NlCanisi 6:12  De engel van Jahweh vertoonde zich aan hem, en sprak hem toe: Jahweh is met u, dappere held!
Judg GerNeUe 6:12  Der Engel Jahwes zeigte sich ihm und sprach ihn an: "Jahwe ist mit dir, du tapferer Held!"
Judg UrduGeo 6:12  رب کا فرشتہ جدعون پر ظاہر ہوا اور کہا، ”اے زبردست سورمے، رب تیرے ساتھ ہے!“
Judg AraNAV 6:12  فَتَجَلَّى لَهُ مَلاَكُ الرَّبِّ وَقَالَ لَهُ: «الرَّبُّ مَعَكَ أَيُّهَا الْمُحَارِبُ الْجَبَّارُ».
Judg ChiNCVs 6:12  耶和华的使者向基甸显现,对他说:“大能的勇士啊,耶和华与你同在。”
Judg ItaRive 6:12  L’angelo dell’Eterno gli apparve e gli disse: "L’Eterno è teco, o uomo forte e valoroso!"
Judg Afr1953 6:12  En die Engel van die HERE het aan hom verskyn en vir hom gesê: Die HERE is met jou, dapper held!
Judg RusSynod 6:12  И явился ему ангел Господен и сказал ему: «Господь с тобою, муж сильный!»
Judg UrduGeoD 6:12  रब का फ़रिश्ता जिदौन पर ज़ाहिर हुआ और कहा, “ऐ ज़बरदस्त सूरमे, रब तेरे साथ है!”
Judg TurNTB 6:12  RAB'bin meleği ona görünerek, “Ey yiğit savaşçı, RAB seninledir” dedi.
Judg DutSVV 6:12  Toen verscheen hem de Engel des HEEREN, en zeide tot hem: De HEERE is met u, gij strijdbare held!
Judg HunKNB 6:12  megjelent neki az Úr angyala, és azt mondta: »Az Úr veled, hős vitéz!«
Judg Maori 6:12  Na ka puta te anahera a Ihowa ki a ia, ka mea ki a ia, Kei a koe a Ihowa, e te tangata marohirohi.
Judg sml_BL_2 6:12  Magpa'nda' pa'in mala'ikat ma si Gidiyun, yukna, “Ka'a ya bobono'un aesog maka akosog, pataptap si Yawe ma ka'a.”
Judg HunKar 6:12  Ekkor megjelenék néki az Úrnak angyala, és monda néki: Az Úr veled, erős férfiú!
Judg Viet 6:12  Thiên sứ của Ðức Giê-hô-va hiện đến cùng người mà rằng: Hỡi người dõng sĩ! Ðức Giê-hô-va ở cùng người.
Judg Kekchi 6:12  Quixcˈutbesi rib lix ángel li Ka̱cuaˈ chiru laj Gedeón ut quixye re: —At cui̱nk, li Ka̱cuaˈ cuan a̱cuiqˈuin. La̱at cau a̱chˈo̱l ut cau a̱cuib, chan.
Judg Swe1917 6:12  För honom uppenbarade sig nu HERRENS ängel och sade till honom: »HERREN är med dig, du tappre stridsman.»
Judg CroSaric 6:12  I ukaza mu se Anđeo Jahvin i reče mu: "Jahve s tobom, hrabri junače!"
Judg VieLCCMN 6:12  Thần sứ ĐỨC CHÚA hiện ra với ông và nói : Chào chiến sĩ can trường ! ĐỨC CHÚA ở với ông.
Judg FreBDM17 6:12  Alors l’Ange de l’Eternel lui apparut, et lui dit : Très-fort et vaillant homme, l’Eternel est avec toi.
Judg FreLXX 6:12  L'ange du Seigneur lui apparut, et il lui dit : Le Seigneur est avec toi, fort parmi les plus vaillants.
Judg Aleppo 6:12  וירא אליו מלאך יהוה ויאמר אליו יהוה עמך גבור החיל
Judg MapM 6:12  וַיֵּרָ֥א אֵלָ֖יו מַלְאַ֣ךְ יְהֹוָ֑ה וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו יְהֹוָ֥ה עִמְּךָ֖ גִּבּ֥וֹר הֶחָֽיִל׃
Judg HebModer 6:12  וירא אליו מלאך יהוה ויאמר אליו יהוה עמך גבור החיל׃
Judg Kaz 6:12  Жаратқан Иенің періштесі Гедеонға көрініп:— Жаратқан Ие саған жар, мықты батыр! — деп тіл қатты.
Judg FreJND 6:12  Et l’Ange de l’Éternel lui apparut, et lui dit : L’Éternel est avec toi, fort et vaillant homme.
Judg GerGruen 6:12  Da erschien ihm des Herrn Engel und sprach zu ihm: "Du tapferer Held! Der Herr ist mit dir."
Judg SloKJV 6:12  Prikazal se mu je Gospodov angel ter mu rekel: „Gospod je s teboj, mogočen hraber mož.“
Judg Haitian 6:12  Zanj Seyè a parèt devan l', li di l' konsa: -Bonjou, vanyan sòlda! Seyè a avè ou!
Judg FinBibli 6:12  Silloin ilmaantui Herran enkeli hänelle ja sanoi: Herra olkoon sinun kanssas, sinä väkevä sotamies!
Judg Geez 6:12  ወአስተርአዮ ፡ መልአከ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወይቤሎ ፡ እግዚአብሔር ፡ ምስሌከ ፡ ጽኑዐ ፡ ኀይል ።
Judg SpaRV 6:12  Y el ángel de Jehová se le apareció, y díjole: Jehová es contigo, varón esforzado.
Judg WelBeibl 6:12  Pan welodd yr angel, dyma'r angel yn dweud wrtho, “Mae'r ARGLWYDD gyda ti, filwr dewr.”
Judg GerMenge 6:12  Diesem erschien also der Engel des HERRN und redete ihn mit den Worten an: »Der HERR ist mit dir, du tapferer Held!«
Judg GreVamva 6:12  Και εφάνη εις αυτόν άγγελος Κυρίου και είπε προς αυτόν, Ο Κύριος μετά σου, δυνατέ εν ισχύϊ.
Judg UkrOgien 6:12  І явився до нього Ангол Господній, і промовив йому: „Господь з тобою, хоробрий му́жу!“
Judg SrKDEkav 6:12  И јави му се анђео Господњи, и рече му: Господ је с тобом, храбри јуначе!
Judg FreCramp 6:12  L'Ange de Yahweh lui apparut et lui dit : " Yahweh est avec toi, vaillant héros. "
Judg PolUGdan 6:12  Wówczas ukazał mu się Anioł Pana i powiedział do niego: Pan z tobą, dzielny wojowniku.
Judg FreSegon 6:12  L'ange de l'Éternel lui apparut, et lui dit: L'Éternel est avec toi, vaillant héros!
Judg SpaRV190 6:12  Y el ángel de Jehová se le apareció, y díjole: Jehová es contigo, varón esforzado.
Judg HunRUF 6:12  Az Úr angyala megjelent neki, és így szólt hozzá: Az Úr veled van, erős vitéz!
Judg DaOT1931 6:12  HERRENS Engel viste sig for ham og sagde til ham: »HERREN er med dig, stærke Kriger!«
Judg TpiKJPB 6:12  Na ensel bilong BIKPELA i kamap ples klia long em, na tokim em, BIKPELA i stap wantaim yu, yu strongpela man bilong pait.
Judg DaOT1871 6:12  Da aabenbaredes Herrens Engel for ham, og han sagde til ham: Herren være med dig, du vældige til Strid!
Judg FreVulgG 6:12  L’ange du Seigneur apparut donc à Gédéon, et lui dit : Le Seigneur est avec toi, ô le plus fort d’entre les hommes. (!)
Judg PolGdans 6:12  Tedy mu się ukazał Anioł Pański, i rzekł do niego: Pan z tobą, mężu waleczny.
Judg JapBungo 6:12  ヱホバの使之に現れて剛勇丈夫よヱホバ汝とともに在すといひたれば
Judg GerElb18 6:12  Und der Engel Jehovas erschien ihm und sprach zu ihm: Jehova ist mit dir, du tapferer Held!