Judg
|
RWebster
|
8:23 |
And Gideon said to them, I will not rule over you, neither shall my son rule over you: the LORD shall rule over you.
|
Judg
|
NHEBJE
|
8:23 |
Gideon said to them, "I will not rule over you, neither shall my son rule over you: Jehovah shall rule over you."
|
Judg
|
ABP
|
8:23 |
And [2said 3to 4them 1Gideon], [2will not rule 1I] you, and [2will not rule 1my son] among you -- the lord shall rule you.
|
Judg
|
NHEBME
|
8:23 |
Gideon said to them, "I will not rule over you, neither shall my son rule over you: the Lord shall rule over you."
|
Judg
|
Rotherha
|
8:23 |
And Gideon said unto them, I, will not rule over you, neither shall my son rule over you,—Yahweh, shall rule over you.
|
Judg
|
LEB
|
8:23 |
But Gideon said to them, “I will not rule over you, and my son will not rule over you; Yahweh will rule over you.”
|
Judg
|
RNKJV
|
8:23 |
And Gideon said unto them, I will not rule over you, neither shall my son rule over you: יהוה shall rule over you.
|
Judg
|
Jubilee2
|
8:23 |
But Gideon replied, I will not rule over you, neither shall my son rule over you; the LORD shall rule over you.
|
Judg
|
Webster
|
8:23 |
And Gideon said to them, I will not rule over you, neither shall my son rule over you: the LORD shall rule over you.
|
Judg
|
Darby
|
8:23 |
And Gideon said to them, I will not rule over you, neither shall my son rule over you: Jehovah will rule over you.
|
Judg
|
ASV
|
8:23 |
And Gideon said unto them, I will not rule over you, neither shall my son rule over you: Jehovah shall rule over you.
|
Judg
|
LITV
|
8:23 |
And Gideon said to them, I shall not rule over you, nor shall my son rule over you; Jehovah shall rule over you.
|
Judg
|
Geneva15
|
8:23 |
And Gideon sayde vnto them, I will not reigne ouer you, neither shall my childe reigne ouer you, but the Lord shall reigne ouer you.
|
Judg
|
CPDV
|
8:23 |
And he said to them: “I will not rule over you. Neither shall my son rule over you. Instead, the Lord shall rule over you.”
|
Judg
|
BBE
|
8:23 |
But Gideon said to them, I will not be a ruler over you, and my son will not be a ruler over you: it is the Lord who will be ruler over you.
|
Judg
|
DRC
|
8:23 |
And he said to them: I will not rule over you, neither shall my son rule over you, but the Lord shall rule over you.
|
Judg
|
GodsWord
|
8:23 |
Gideon replied, "I will not rule you nor will my son. The LORD will rule you."
|
Judg
|
JPS
|
8:23 |
And Gideon said unto them: 'I will not rule over you, neither shall my son rule over you; HaShem shall rule over you.'
|
Judg
|
KJVPCE
|
8:23 |
And Gideon said unto them, I will not rule over you, neither shall my son rule over you: the Lord shall rule over you.
|
Judg
|
NETfree
|
8:23 |
Gideon said to them, "I will not rule over you, nor will my son rule over you. The LORD will rule over you."
|
Judg
|
AB
|
8:23 |
And Gideon said to them, I will not rule, and my son shall not rule among you; but the Lord shall rule over you.
|
Judg
|
AFV2020
|
8:23 |
And Gideon said to them, "I will not rule over you, neither shall my son rule over you. The LORD shall rule over you."
|
Judg
|
NHEB
|
8:23 |
Gideon said to them, "I will not rule over you, neither shall my son rule over you: the Lord shall rule over you."
|
Judg
|
NETtext
|
8:23 |
Gideon said to them, "I will not rule over you, nor will my son rule over you. The LORD will rule over you."
|
Judg
|
UKJV
|
8:23 |
And Gideon said unto them, I will not rule over you, neither shall my son rule over you: the LORD shall rule over you.
|
Judg
|
KJV
|
8:23 |
And Gideon said unto them, I will not rule over you, neither shall my son rule over you: the Lord shall rule over you.
|
Judg
|
KJVA
|
8:23 |
And Gideon said unto them, I will not rule over you, neither shall my son rule over you: the Lord shall rule over you.
|
Judg
|
AKJV
|
8:23 |
And Gideon said to them, I will not rule over you, neither shall my son rule over you: the LORD shall rule over you.
|
Judg
|
RLT
|
8:23 |
And Gideon said unto them, I will not rule over you, neither shall my son rule over you: Yhwh shall rule over you.
|
Judg
|
MKJV
|
8:23 |
And Gideon said to them, I will not rule over you, neither shall my son rule over you. The LORD shall rule over you.
|
Judg
|
YLT
|
8:23 |
And Gideon saith unto them, `I do not rule over you, nor doth my son rule over you; Jehovah doth rule over you.'
|
Judg
|
ACV
|
8:23 |
And Gideon said to them, I will not rule over you, neither shall my son rule over you. Jehovah shall rule over you.
|
Judg
|
PorBLivr
|
8:23 |
Mas Gideão respondeu: Não serei senhor sobre vós, nem meu filho vos dominará: o SENHOR será vosso Senhor.
|
Judg
|
Mg1865
|
8:23 |
Fa hoy Gideona taminy: Tsy hanapaka anareo aho, ary tsy hanapaka anareo koa ny zanako; Jehovah ihany no hanapaka anareo.
|
Judg
|
FinPR
|
8:23 |
Mutta Gideon vastasi heille: "En minä hallitse teitä, eikä minun poikani ole hallitseva teitä; Herra on teitä hallitseva".
|
Judg
|
FinRK
|
8:23 |
Mutta Gideon sanoi heille: ”En minä aio teitä hallita, eikä minun poikani ole teitä hallitseva. Hallitkoon teitä Herra.”
|
Judg
|
ChiSB
|
8:23 |
基德紅回答他們說:「我不作你的君王,我的子孫也不作你們的君王,唯有上主是你們的君王。」
|
Judg
|
CopSahBi
|
8:23 |
ⲡⲉϫⲉⲅⲉⲇⲉⲱⲛ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲛϯⲛⲁⲣⲁⲣⲭⲱⲛ ⲁⲛ ⲉϫⲱⲧⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲁⲕⲉϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲉⲓⲣⲉ ⲁⲛ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲡϫⲟⲓⲥ ⲡⲉⲧⲛⲁⲣⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉϫⲱⲧⲛ
|
Judg
|
ChiUns
|
8:23 |
基甸说:「我不管理你们,我的儿子也不管理你们,惟有耶和华管理你们。」
|
Judg
|
BulVeren
|
8:23 |
А Гедеон им каза: Няма аз да владея над вас, нито синът ми ще владее над вас; ГОСПОД ще владее над вас.
|
Judg
|
AraSVD
|
8:23 |
فَقَالَ لَهُمْ جِدْعُونُ: «لَا أَتَسَلَّطُ أَنَا عَلَيْكُمْ وَلَا يَتَسَلَّطُ ٱبْنِي عَلَيْكُمُ. اَلرَّبُّ يَتَسَلَّطُ عَلَيْكُمْ».
|
Judg
|
Esperant
|
8:23 |
Sed Gideon diris al ili: Mi ne regos vin, kaj ankaŭ mia filo ne regos vin: la Eternulo regu vin.
|
Judg
|
ThaiKJV
|
8:23 |
กิเดโอนจึงตอบเขาทั้งหลายว่า “เราจะไม่ปกครองท่านทั้งหลาย และบุตรชายของเราก็จะไม่ปกครองท่านทั้งหลาย พระเยโฮวาห์จะทรงปกครองท่านทั้งหลายเอง”
|
Judg
|
OSHB
|
8:23 |
וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ גִּדְע֔וֹן לֹֽא־אֶמְשֹׁ֤ל אֲנִי֙ בָּכֶ֔ם וְלֹֽא־יִמְשֹׁ֥ל בְּנִ֖י בָּכֶ֑ם יְהוָ֖ה יִמְשֹׁ֥ל בָּכֶֽם׃
|
Judg
|
BurJudso
|
8:23 |
ဂိဒေါင်က၊ ငါသည် သင်တို့ကို မအုပ်စိုးရ။ ငါ့သားလည်း မအုပ်စိုးရ။ ထာဝရဘုရားသည် သင်တို့ကို အုပ်စိုးတော်မူရ၏ဟူ၍၎င်း၊
|
Judg
|
FarTPV
|
8:23 |
جدعون جواب داد: «نه من و نه پسران من، پادشاه شما میشویم. حاکم شما خداوند است.
|
Judg
|
UrduGeoR
|
8:23 |
Lekin Jidāūn ne jawāb diyā, “Na maiṅ āp par hukūmat karūṅga, na merā beṭā. Rab hī āp par hukūmat karegā.
|
Judg
|
SweFolk
|
8:23 |
Men Gideon svarade dem: ”Jag kommer inte att härska över er, och min son ska heller inte härska över er. Herren ska härska över er.”
|
Judg
|
GerSch
|
8:23 |
Aber Gideon sprach zu ihnen: Ich will nicht über euch herrschen; mein Sohn soll auch nicht über euch herrschen, der HERR soll über euch herrschen!
|
Judg
|
TagAngBi
|
8:23 |
At sinabi ni Gedeon sa kanila, Hindi ako magpupuno sa inyo, o magpupuno man ang aking anak sa inyo: ang Panginoon ang magpupuno sa inyo.
|
Judg
|
FinSTLK2
|
8:23 |
Mutta Gideon vastasi heille: "En minä hallitse teitä, eikä poikani ole hallitseva teitä. Herra on teitä hallitseva."
|
Judg
|
Dari
|
8:23 |
جِدعُون جواب داد: «نه من و نه پسران من، پادشاه شما می شویم. پادشاه شما خداوند است.»
|
Judg
|
SomKQA
|
8:23 |
Kolkaasaa Gidcoon wuxuu ku yidhi, Anigu idiinma talin doono, wiilkayguna idiinma talin doono; laakiinse Rabbigaa idiin talin doona.
|
Judg
|
NorSMB
|
8:23 |
Men Gideon svara: «Ikkje vil eg vera kongen dykkar, og ikkje skal son min vera det; Herren skal vera kongen dykkar!»
|
Judg
|
Alb
|
8:23 |
Por Gedeoni u përgjegj: "Unë nuk do të mbretëroj mbi ju, as edhe biri im!".
|
Judg
|
UyCyr
|
8:23 |
Гидъон уларға: — Мән һөкүмранлиқ қилмаймән, мениң оғлумму һәм һөкүмранлиқ қилмайду, Пәрвәрдигар силәргә һөкүмранлиқ қилиду, — деди.
|
Judg
|
KorHKJV
|
8:23 |
기드온이 그들에게 이르되, 내가 너희를 다스리지 아니하겠고 내 아들도 너희를 다스리지 아니할 것이요, 주께서 너희를 다스리시리라, 하니라.
|
Judg
|
SrKDIjek
|
8:23 |
А Гедеон им рече: нећу вам ја бити господар, нити ће вам син мој бити господар; Господ ће вам бити Господар.
|
Judg
|
Wycliffe
|
8:23 |
To whiche he seide, Y schal not be lord of you, nethir my sone schal be lord on you, but the Lord schal be lord.
|
Judg
|
Mal1910
|
8:23 |
ഗിദെയോൻ അവരോടു: ഞാൻ നിങ്ങൾക്കു രാജാവാകയില്ല; എന്റെ മകനും ആകയില്ല; യഹോവയത്രേ നിങ്ങളുടെ രാജാവു എന്നു പറഞ്ഞു.
|
Judg
|
KorRV
|
8:23 |
기드온이 그들에게 이르되 내가 너희를 다스리지 아니하겠고 나의 아들도 너희를 다스리지 아니할 것이요 여호와께서 너희를 다스리시리라
|
Judg
|
Azeri
|
8:23 |
لاکئن جِدعون اونلارا ددي: "نه من سئزئن اوستونوزده حاکئم اولاجاغام، نه ده اوغلوم. سئزئن اوستونوزه رب حؤکمرانليق ادهجک."
|
Judg
|
SweKarlX
|
8:23 |
Men Gideon sade till dem: Jag vill ingen herre vara öfver eder, och min son skall icke heller vara herre öfver eder; utan Herren skall vara herre öfver eder.
|
Judg
|
KLV
|
8:23 |
Gideon ja'ta' Daq chaH, “ jIH DichDaq ghobe' rule Dung SoH, ghobe' DIchDaq wIj puqloD rule Dung SoH. joH'a' DIchDaq rule Dung SoH.”
|
Judg
|
ItaDio
|
8:23 |
Ma Gedeone disse loro: Nè io, nè il mio figliuolo, signoreggeremo sopra voi; il Signore signoreggerà sopra voi.
|
Judg
|
RusSynod
|
8:23 |
Гедеон сказал им: ни я не буду владеть вами, ни мой сын не будет владеть вами; Господь да владеет вами.
|
Judg
|
CSlEliza
|
8:23 |
И рече к ним Гедеон: не возобладаю аз вами, и не возобладает сын мой вами: Господь да владеет вами.
|
Judg
|
ABPGRK
|
8:23 |
και είπε προς αυτούς Γεδεών ουκ άρξω εγώ υμών και ουκ άρξει ο υιός μου εν υμίν κύριος άρξει υμών
|
Judg
|
FreBBB
|
8:23 |
Et Gédéon leur dit : Je ne régnerai point sur vous, et mon fils ne régnera point sur vous ; l'Eternel régnera sur vous.
|
Judg
|
LinVB
|
8:23 |
Kasi Gedeon azongisi : « Ngai nakoyangela bino te, mwana wa ngai mpe te, se Yawe akoyangela bino. »
|
Judg
|
HunIMIT
|
8:23 |
Szólt hozzájuk Gideón: Nem fogok én uralkodni rajtatok s nem fog fiam uralkodni rajtatok; az Örökkévaló fog uralkodni rajtatok.
|
Judg
|
ChiUnL
|
8:23 |
基甸曰、我不治爾、我子亦不治爾、治爾者乃耶和華也、
|
Judg
|
VietNVB
|
8:23 |
Ghi-đê-ôn đáp lời họ: Tôi sẽ không cai trị anh em, con trai tôi cũng sẽ không cai trị anh em. CHÚA sẽ cai trị anh em.
|
Judg
|
LXX
|
8:23 |
καὶ εἶπεν πρὸς αὐτοὺς Γεδεων οὐκ ἄρξω ἐγώ καὶ οὐκ ἄρξει ὁ υἱός μου ἐν ὑμῖν κύριος ἄρξει ὑμῶν καὶ εἶπεν πρὸς αὐτοὺς Γεδεων οὐκ ἄρξω ἐγὼ ὑμῶν καὶ οὐκ ἄρξει ὁ υἱός μου ὑμῶν κύριος ἄρξει ὑμῶν
|
Judg
|
CebPinad
|
8:23 |
Ug si Gedeon miingon kanila: Ako dili maghari kaninyo, ni ang akong anak magahari kaninyo: si Jehova ang magahari kaninyo.
|
Judg
|
RomCor
|
8:23 |
Ghedeon le-a zis: „Eu nu voi domni peste voi, nici fiii mei nu vor domni peste voi, ci Domnul va domni peste voi.”
|
Judg
|
Pohnpeia
|
8:23 |
Kidion ahpw sapengkin irail, “I sohte pahn kaunkumwailda, pil nei pwutaket soh. KAUN-O me pahn kin ketin kakaun kumwail.”
|
Judg
|
HunUj
|
8:23 |
De Gedeon így válaszolt nekik: Én nem uralkodom rajtatok, és nem fog uralkodni rajtatok a fiam sem. Az Úr uralkodjék rajtatok!
|
Judg
|
GerZurch
|
8:23 |
Aber Gideon antwortete ihnen: Ich will nicht über euch herrschen, und auch mein Sohn soll nicht über euch herrschen; der Herr soll über euch herrschen.
|
Judg
|
GerTafel
|
8:23 |
Und Gideon sprach zu ihnen: Ich will nicht herrschen über euch, und auch mein Sohn soll nicht herrschen über euch. Jehovah soll über euch herrschen!
|
Judg
|
PorAR
|
8:23 |
Gideão, porém, lhes respondeu: Nem eu dominarei sobre vós, nem meu filho, mas o Senhor sobre vós dominará.
|
Judg
|
DutSVVA
|
8:23 |
Maar Gideon zeide tot hen: Ik zal over u niet heersen; ook zal mijn zoon over u niet heersen; de Heere zal over u heersen.
|
Judg
|
FarOPV
|
8:23 |
جدعون درجواب ایشان گفت: «من بر شما سلطنت نخواهم کرد، و پسر من بر شما سلطنت نخواهد کرد، خداوند بر شما سلطنت خواهد نمود.»
|
Judg
|
Ndebele
|
8:23 |
Kodwa uGidiyoni wathi kibo: Mina kangiyikulibusa, lendodana yami kayiyikulibusa; iNkosi izalibusa.
|
Judg
|
PorBLivr
|
8:23 |
Mas Gideão respondeu: Não serei senhor sobre vós, nem meu filho vos dominará: o SENHOR será vosso Senhor.
|
Judg
|
Norsk
|
8:23 |
Men Gideon sa til dem: Jeg vil ikke herske over eder, og min sønn skal ikke herske over eder; Herren skal herske over eder.
|
Judg
|
SloChras
|
8:23 |
Ali Gideon jim reče: Ne bodem vam vladar, tudi sin moj vam ne bode vladar; Gospod vam bodi vladar.
|
Judg
|
Northern
|
8:23 |
Gideon onlara dedi: «Nə mən sizin üstünüzdə hakimlik edəcəyəm, nə də oğlum. Sizə hökmranlığı Rəbb edəcək».
|
Judg
|
GerElb19
|
8:23 |
Und Gideon sprach zu ihnen: Nicht ich will über euch herrschen, und nicht mein Sohn soll über euch herrschen; Jehova soll über euch herrschen.
|
Judg
|
LvGluck8
|
8:23 |
Bet Gideons uz tiem sacīja: es negribu pār jums valdīt, nedz mans dēls pār jums valdīs; Tas Kungs pār jums valdīs.
|
Judg
|
PorAlmei
|
8:23 |
Porém Gideon lhes disse: Sobre vós eu não dominarei, nem tão pouco meu filho sobre vós dominará: o Senhor sobre vós dominará.
|
Judg
|
ChiUn
|
8:23 |
基甸說:「我不管理你們,我的兒子也不管理你們,惟有耶和華管理你們。」
|
Judg
|
SweKarlX
|
8:23 |
Men Gideon sade till dem: Jag vill ingen herre vara öfver eder, och min son skall icke heller vara herre öfver eder; utan Herren skall vara herre öfver eder.
|
Judg
|
FreKhan
|
8:23 |
Gédéon leur répondit: "Ni moi ni mon fils ne vous gouvernerons: Dieu seul doit régner sur vous.
|
Judg
|
FrePGR
|
8:23 |
Et Gédéon leur dit : Je ne dominerai point sur vous, et mon fils ne dominera point sur vous ; c'est l'Éternel qui doit dominer sur vous.
|
Judg
|
PorCap
|
8:23 |
*Gedeão disse-lhes: «Não reinarei sobre vós, nem eu nem meu filho; o Senhor é que será vosso rei.»
|
Judg
|
JapKougo
|
8:23 |
ギデオンは彼らに言った、「わたしはあなたがたを治めることはいたしません。またわたしの子もあなたがたを治めてはなりません。主があなたがたを治められます」。
|
Judg
|
GerTextb
|
8:23 |
Gideon aber erwiderte ihnen: Weder ich will über euch herrschen, noch soll mein Sohn über euch herrschen, Jahwe soll über euch herrschen!
|
Judg
|
Kapingam
|
8:23 |
Gideon ga-helekai, “Au ga-hagalee dagi goodou, ge dagu dama-daane hogi ga-hagalee dagi goodou. Ma go Dimaadua dela e-hai di-godou Dagi.”
|
Judg
|
SpaPlate
|
8:23 |
Gedeón les respondió: “No reinaré yo sobre vosotros, ni reinará mi hijo sobre vosotros. Yahvé sea quien reine sobre vosotros.”
|
Judg
|
WLC
|
8:23 |
וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ גִּדְע֔וֹן לֹֽא־אֶמְשֹׁ֤ל אֲנִי֙ בָּכֶ֔ם וְלֹֽא־יִמְשֹׁ֥ל בְּנִ֖י בָּכֶ֑ם יְהוָ֖ה יִמְשֹׁ֥ל בָּכֶֽם׃
|
Judg
|
LtKBB
|
8:23 |
Gedeonas atsakė jiems: „Nei aš, nei mano sūnus nevaldys jūsų. Viešpats bus jūsų valdovas.
|
Judg
|
Bela
|
8:23 |
Гедэон сказаў ім: ні я ня буду валодаць вамі, ні мой сын ня будзе валодаць вамі; Гасподзь хай валодае вамі.
|
Judg
|
GerBoLut
|
8:23 |
Aber Gideon sprach zu ihnen: Ich will nicht Herr sein über euch, und mein Sohn soil auch nicht Herr über euch sein, sondern der HERR soil Herr über euch sein.
|
Judg
|
FinPR92
|
8:23 |
Mutta Gideon sanoi heille: "Minä en ryhdy teidän hallitsijaksenne, eikä minun pojistanikaan tule teidän hallitsijoitanne, vaan Herran tulee hallita teitä."
|
Judg
|
SpaRV186
|
8:23 |
Mas Gedeón respondió: No seré señor sobre vosotros, ni mi hijo os señoreará: Jehová será vuestro Señor.
|
Judg
|
NlCanisi
|
8:23 |
Maar Gedeon gaf hun ten antwoord: Niet ik zal over u heersen, en mijn zoon evenmin, doch Jahweh zal over u heersen!
|
Judg
|
GerNeUe
|
8:23 |
Doch Gideon erwiderte: "Ich will nicht über euch herrschen, und auch mein Sohn soll es nicht; Jahwe soll euer König sein!
|
Judg
|
UrduGeo
|
8:23 |
لیکن جدعون نے جواب دیا، ”نہ مَیں آپ پر حکومت کروں گا، نہ میرا بیٹا۔ رب ہی آپ پر حکومت کرے گا۔
|
Judg
|
AraNAV
|
8:23 |
فَأَجَابَهُمْ: «لاَ أَتَسَلَّطُ عَلَيْكُمْ، لاَ أَنَا وَلاَ ابْنِي، إِنَّمَا الرَّبُّ يَتَسَلَّطُ عَلَيْكُمْ.
|
Judg
|
ChiNCVs
|
8:23 |
基甸回答他们:“我不统治你们,我的子孙也不统治你们,唯有耶和华统治你们。”
|
Judg
|
ItaRive
|
8:23 |
Ma Gedeone rispose loro: "Io non regnerò su voi, né il mio figliuolo regnerà su voi; l’Eterno è quegli che regnerà su voi!"
|
Judg
|
Afr1953
|
8:23 |
Maar Gídeon antwoord hulle: Ek wil nie oor julle heers nie, en ook my seun mag nie oor julle heers nie: die HERE sal oor julle heers.
|
Judg
|
RusSynod
|
8:23 |
Гедеон сказал им: «Ни я не буду владеть вами, ни мой сын не будет владеть вами; Господь да владеет вами».
|
Judg
|
UrduGeoD
|
8:23 |
लेकिन जिदौन ने जवाब दिया, “न मैं आप पर हुकूमत करूँगा, न मेरा बेटा। रब ही आप पर हुकूमत करेगा।
|
Judg
|
TurNTB
|
8:23 |
Ama Gidyon, “Ben size önderlik etmem, oğlum da etmez” diye karşılık verdi, “Size RAB önderlik edecek.”
|
Judg
|
DutSVV
|
8:23 |
Maar Gideon zeide tot hen: Ik zal over u niet heersen; ook zal mijn zoon over u niet heersen; de HEERE zal over u heersen.
|
Judg
|
HunKNB
|
8:23 |
Ám ő azt mondta nekik: »Nem uralkodom rajtatok, s nem fog uralkodni rajtatok fiam sem: az Úr uralkodjék rajtatok.«
|
Judg
|
Maori
|
8:23 |
Na ka mea a Kiriona ki a ratou, Kaua ahau e waiho hei kingi mo koutou, kaua ano taku tama e waiho hei kingi mo koutou. Ko Ihowa hei kingi mo koutou.
|
Judg
|
sml_BL_2
|
8:23 |
Saguwā' mbal si Gidiyun. Ya sambungna ma sigām, “Mbal kam pagnakura'anku, damikiyanna isab anakku. PANGHŪ'-Yawe ya magnakura'an ka'am.”
|
Judg
|
HunKar
|
8:23 |
És monda nékik Gedeon: Én nem uralkodom felettetek, sem az én fiam nem fog uralkodni rajtatok. Az Úr uralkodik ti felettetek!
|
Judg
|
Viet
|
8:23 |
Nhưng Ghê-đê-ôn đáp cùng chúng rằng: Ta chẳng quản trị các ngươi, con trai ta cũng không quản trị các ngươi đâu; Ðức Giê-hô-va sẽ quản trị các ngươi.
|
Judg
|
Kekchi
|
8:23 |
Laj Gedeón quixye reheb: —Chi moco la̱in, chi moco li cualal ta̱takla̱nk saˈ e̱be̱n. Aˈ ban li Ka̱cuaˈ Dios ta̱takla̱nk saˈ e̱be̱n, chan.
|
Judg
|
Swe1917
|
8:23 |
Men Gideon svarade dem: »Jag vill icke råda över eder, och min son skall icke heller råda över eder, utan HERREN skall råda över eder.»
|
Judg
|
CroSaric
|
8:23 |
Ali im Gideon odgovori: "Ne, neću ja vladati nad vama, a ni moj sin; Jahve će biti vaš vladar."
|
Judg
|
VieLCCMN
|
8:23 |
Ông Ghít-ôn trả lời : Chính tôi sẽ không cai trị, mà con tôi cũng không cai trị anh em, nhưng ĐỨC CHÚA sẽ cai trị anh em.
|
Judg
|
FreBDM17
|
8:23 |
Et Gédeon leur répondit : Je ne dominerai point sur vous, ni mon fils ne dominera point sur vous ; l’Eternel dominera sur vous.
|
Judg
|
FreLXX
|
8:23 |
Mais Gédéon leur dit : Je ne règnerai point sur vous, et mon fils ne règnera point sur vous ; le Seigneur règnera sur vous.
|
Judg
|
Aleppo
|
8:23 |
ויאמר אלהם גדעון לא אמשל אני בכם ולא ימשל בני בכם יהוה ימשל בכם
|
Judg
|
MapM
|
8:23 |
וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ גִּדְע֔וֹן לֹֽא־אֶמְשֹׁ֤ל אֲנִי֙ בָּכֶ֔ם וְלֹא־יִמְשֹׁ֥ל בְּנִ֖י בָּכֶ֑ם יְהֹוָ֖ה יִמְשֹׁ֥ל בָּכֶֽם׃
|
Judg
|
HebModer
|
8:23 |
ויאמר אלהם גדעון לא אמשל אני בכם ולא ימשל בני בכם יהוה ימשל בכם׃
|
Judg
|
Kaz
|
8:23 |
Бірақ Гедеон оларға:— Мен де, ұлым да сіздерге басшы болып билік құрмаймыз. Жаратқан Иенің Өзі-ақ сіздерге билік құрсын! — деп жауап қайтарды.
|
Judg
|
FreJND
|
8:23 |
Et Gédéon leur dit : Je ne dominerai point sur vous, et mon fils ne dominera point sur vous ; l’Éternel dominera sur vous.
|
Judg
|
GerGruen
|
8:23 |
Da sprach Gideon zu ihnen: "Weder will ich über euch walten, noch mein Sohn. Der Herr walte über euch!"
|
Judg
|
SloKJV
|
8:23 |
Gideón jim je rekel: „Jaz ne bom vladal nad vami, niti ne bo moj sin vladal nad vami. Gospod bo vladal nad vami.“
|
Judg
|
Haitian
|
8:23 |
Men, Jedeyon reponn yo: -Mwen p'ap chèf nou, ni pitit mwen p'ap chèf nou tou. Se Seyè a ki va chèf nou.
|
Judg
|
FinBibli
|
8:23 |
Mutta Gideon sanoi heille: en minä tahdo hallita teitä, ei myös minun poikani pidä teitä hallitseman, vaan Herra olkoon teidän hallitsianne.
|
Judg
|
Geez
|
8:23 |
ወይቤሎሙ ፡ ጌድዮን ፡ ኢይመልክ ፡ አንሰ ፡ ለክሙ ፡ ወወልድየኒ ፡ ኢይመልክ ፡ ለክሙ ፤ እግዚአብሔር ፡ ይመልክ ፡ ለክሙ ።
|
Judg
|
SpaRV
|
8:23 |
Mas Gedeón respondió: No seré señor sobre vosotros, ni mi hijo os señoreará: Jehová será vuestro Señor.
|
Judg
|
WelBeibl
|
8:23 |
Ond dyma Gideon yn dweud wrthyn nhw, “Na, fydda i ddim yn frenin arnoch chi, na'm mab i chwaith. Yr ARGLWYDD ydy'ch brenin chi.”
|
Judg
|
GerMenge
|
8:23 |
Aber Gideon antwortete ihnen: »Ich will nicht euer König sein, und mein Sohn soll auch nicht über euch herrschen: der HERR soll euer König sein!«
|
Judg
|
GreVamva
|
8:23 |
Ο δε Γεδεών είπε προς αυτούς, Δεν θέλω γείνει άρχων εφ' υμάς εγώ, αλλ' ουδέ ο υιός μου θέλει γείνει άρχων εφ' υμάς· ο Κύριος θέλει είσθαι άρχων εφ' υμάς.
|
Judg
|
UkrOgien
|
8:23 |
І сказав до них Гедеон: „Не буду панувати над вами я, і не буде панувати над вами син мій, — Господь панува́тиме над вами“.
|
Judg
|
FreCramp
|
8:23 |
Gédéon leur dit : " Je ne dominerai point sur vous et mon fils ne dominera point sur vous : c'est Yahweh qui dominera sur vous. "
|
Judg
|
SrKDEkav
|
8:23 |
А Гедеон им рече: Нећу вам ја бити господар, нити ће вам син мој бити господар; Господ ће вам бити Господар.
|
Judg
|
PolUGdan
|
8:23 |
Lecz Gedeon odpowiedział im: Nie ja będę panował nad wami ani nie mój syn będzie panował nad wami. Pan będzie panował nad wami.
|
Judg
|
FreSegon
|
8:23 |
Gédéon leur dit: Je ne dominerai point sur vous, et mes fils ne domineront point sur vous; c'est l'Éternel qui dominera sur vous.
|
Judg
|
SpaRV190
|
8:23 |
Mas Gedeón respondió: No seré señor sobre vosotros, ni mi hijo os señoreará: Jehová será vuestro Señor.
|
Judg
|
HunRUF
|
8:23 |
De Gedeon így válaszolt nekik: Én nem uralkodom rajtatok, és nem fog uralkodni rajtatok a fiam sem. Az Úr uralkodjék rajtatok!
|
Judg
|
DaOT1931
|
8:23 |
Men Gideon svarede dem: »Hverken jeg eller min Søn vil herske over eder; HERREN skal herske over eder!«
|
Judg
|
TpiKJPB
|
8:23 |
Na Gidion i tokim ol, Mi no inap bosim yupela, na tu pikinini man bilong mi bai i no inap bosim yupela. BIKPELA bai bosim yupela.
|
Judg
|
DaOT1871
|
8:23 |
Og Gideon sagde til dem: Jeg vil ikke herske over eder; og min Søn skal ikke herske over eder; Herren skal herske over eder.
|
Judg
|
FreVulgG
|
8:23 |
Gédéon leur répondit : Je ne serai point votre prince, et je ne vous commanderai point, ni moi ni mes fils ; mais c’est le Seigneur qui sera votre prince, et qui vous commandera.
|
Judg
|
PolGdans
|
8:23 |
Na to odpowiedział im Giedeon: Nie będę ja panował nad wami, ani będzie panował syn mój nad wami; Pan panować będzie nad wami.
|
Judg
|
JapBungo
|
8:23 |
ギデオン之にいひけるは我汝らを治むることをせじまた我が子も汝らを治むべからずヱホバ汝らを治めたまふべし
|
Judg
|
GerElb18
|
8:23 |
Und Gideon sprach zu ihnen: Nicht ich will über euch herrschen, und nicht mein Sohn soll über euch herrschen; Jehova soll über euch herrschen.
|