Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg RWebster 8:23  And Gideon said to them, I will not rule over you, neither shall my son rule over you: the LORD shall rule over you.
Judg NHEBJE 8:23  Gideon said to them, "I will not rule over you, neither shall my son rule over you: Jehovah shall rule over you."
Judg ABP 8:23  And [2said 3to 4them 1Gideon], [2will not rule 1I] you, and [2will not rule 1my son] among you -- the lord shall rule you.
Judg NHEBME 8:23  Gideon said to them, "I will not rule over you, neither shall my son rule over you: the Lord shall rule over you."
Judg Rotherha 8:23  And Gideon said unto them, I, will not rule over you, neither shall my son rule over you,—Yahweh, shall rule over you.
Judg LEB 8:23  But Gideon said to them, “I will not rule over you, and my son will not rule over you; Yahweh will rule over you.”
Judg RNKJV 8:23  And Gideon said unto them, I will not rule over you, neither shall my son rule over you: יהוה shall rule over you.
Judg Jubilee2 8:23  But Gideon replied, I will not rule over you, neither shall my son rule over you; the LORD shall rule over you.
Judg Webster 8:23  And Gideon said to them, I will not rule over you, neither shall my son rule over you: the LORD shall rule over you.
Judg Darby 8:23  And Gideon said to them, I will not rule over you, neither shall my son rule over you: Jehovah will rule over you.
Judg ASV 8:23  And Gideon said unto them, I will not rule over you, neither shall my son rule over you: Jehovah shall rule over you.
Judg LITV 8:23  And Gideon said to them, I shall not rule over you, nor shall my son rule over you; Jehovah shall rule over you.
Judg Geneva15 8:23  And Gideon sayde vnto them, I will not reigne ouer you, neither shall my childe reigne ouer you, but the Lord shall reigne ouer you.
Judg CPDV 8:23  And he said to them: “I will not rule over you. Neither shall my son rule over you. Instead, the Lord shall rule over you.”
Judg BBE 8:23  But Gideon said to them, I will not be a ruler over you, and my son will not be a ruler over you: it is the Lord who will be ruler over you.
Judg DRC 8:23  And he said to them: I will not rule over you, neither shall my son rule over you, but the Lord shall rule over you.
Judg GodsWord 8:23  Gideon replied, "I will not rule you nor will my son. The LORD will rule you."
Judg JPS 8:23  And Gideon said unto them: 'I will not rule over you, neither shall my son rule over you; HaShem shall rule over you.'
Judg KJVPCE 8:23  And Gideon said unto them, I will not rule over you, neither shall my son rule over you: the Lord shall rule over you.
Judg NETfree 8:23  Gideon said to them, "I will not rule over you, nor will my son rule over you. The LORD will rule over you."
Judg AB 8:23  And Gideon said to them, I will not rule, and my son shall not rule among you; but the Lord shall rule over you.
Judg AFV2020 8:23  And Gideon said to them, "I will not rule over you, neither shall my son rule over you. The LORD shall rule over you."
Judg NHEB 8:23  Gideon said to them, "I will not rule over you, neither shall my son rule over you: the Lord shall rule over you."
Judg NETtext 8:23  Gideon said to them, "I will not rule over you, nor will my son rule over you. The LORD will rule over you."
Judg UKJV 8:23  And Gideon said unto them, I will not rule over you, neither shall my son rule over you: the LORD shall rule over you.
Judg KJV 8:23  And Gideon said unto them, I will not rule over you, neither shall my son rule over you: the Lord shall rule over you.
Judg KJVA 8:23  And Gideon said unto them, I will not rule over you, neither shall my son rule over you: the Lord shall rule over you.
Judg AKJV 8:23  And Gideon said to them, I will not rule over you, neither shall my son rule over you: the LORD shall rule over you.
Judg RLT 8:23  And Gideon said unto them, I will not rule over you, neither shall my son rule over you: Yhwh shall rule over you.
Judg MKJV 8:23  And Gideon said to them, I will not rule over you, neither shall my son rule over you. The LORD shall rule over you.
Judg YLT 8:23  And Gideon saith unto them, `I do not rule over you, nor doth my son rule over you; Jehovah doth rule over you.'
Judg ACV 8:23  And Gideon said to them, I will not rule over you, neither shall my son rule over you. Jehovah shall rule over you.
Judg VulgSist 8:23  Quibus ille ait: Non dominabor vestri, nec dominabitur in vos filius meus, sed dominabitur vobis Dominus.
Judg VulgCont 8:23  Quibus ille ait: Non dominabor vestri, nec dominabitur in vos filius meus, sed dominabitur vobis Dominus.
Judg Vulgate 8:23  quibus ille ait non dominabor vestri nec dominabitur in vos filius meus sed dominabitur Dominus
Judg VulgHetz 8:23  Quibus ille ait: Non dominabor vestri, nec dominabitur in vos filius meus, sed dominabitur vobis Dominus.
Judg VulgClem 8:23  Quibus ille ait : Non dominabor vestri, nec dominabitur in vos filius meus, sed dominabitur vobis Dominus.
Judg CzeBKR 8:23  I odpověděl jim Gedeon: Nebuduť já panovati nad vámi, aniž panovati bude nad vámi syn můj, Hospodin panovati bude nad vámi.
Judg CzeB21 8:23  Gedeon jim odpověděl: „Nebudu vám vládnout já ani můj syn. Bude vám vládnout Hospodin.“
Judg CzeCEP 8:23  Ale Gedeón je odmítl: „Nebudu vaším vladařem, ani můj syn nebude vaším vladařem. Nad vámi bude vládnout Hospodin!“
Judg CzeCSP 8:23  Ale Gedeón jim odpověděl: Nebudu nad vámi vládnout já, ani můj syn nad vámi nebude vládnout. Nad vámi bude vládnout Hospodin.
Judg PorBLivr 8:23  Mas Gideão respondeu: Não serei senhor sobre vós, nem meu filho vos dominará: o SENHOR será vosso Senhor.
Judg Mg1865 8:23  Fa hoy Gideona taminy: Tsy hanapaka anareo aho, ary tsy hanapaka anareo koa ny zanako; Jehovah ihany no hanapaka anareo.
Judg FinPR 8:23  Mutta Gideon vastasi heille: "En minä hallitse teitä, eikä minun poikani ole hallitseva teitä; Herra on teitä hallitseva".
Judg FinRK 8:23  Mutta Gideon sanoi heille: ”En minä aio teitä hallita, eikä minun poikani ole teitä hallitseva. Hallitkoon teitä Herra.”
Judg ChiSB 8:23  基德紅回答他們說:「我不作你的君王,我的子孫也不作你們的君王,唯有上主是你們的君王。」
Judg CopSahBi 8:23  ⲡⲉϫⲉⲅⲉⲇⲉⲱⲛ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲛϯⲛⲁⲣⲁⲣⲭⲱⲛ ⲁⲛ ⲉϫⲱⲧⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲁⲕⲉϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲉⲓⲣⲉ ⲁⲛ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲡϫⲟⲓⲥ ⲡⲉⲧⲛⲁⲣⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉϫⲱⲧⲛ
Judg ChiUns 8:23  基甸说:「我不管理你们,我的儿子也不管理你们,惟有耶和华管理你们。」
Judg BulVeren 8:23  А Гедеон им каза: Няма аз да владея над вас, нито синът ми ще владее над вас; ГОСПОД ще владее над вас.
Judg AraSVD 8:23  فَقَالَ لَهُمْ جِدْعُونُ: «لَا أَتَسَلَّطُ أَنَا عَلَيْكُمْ وَلَا يَتَسَلَّطُ ٱبْنِي عَلَيْكُمُ. اَلرَّبُّ يَتَسَلَّطُ عَلَيْكُمْ».
Judg Esperant 8:23  Sed Gideon diris al ili: Mi ne regos vin, kaj ankaŭ mia filo ne regos vin: la Eternulo regu vin.
Judg ThaiKJV 8:23  กิเดโอนจึงตอบเขาทั้งหลายว่า “เราจะไม่ปกครองท่านทั้งหลาย และบุตรชายของเราก็จะไม่ปกครองท่านทั้งหลาย พระเยโฮวาห์จะทรงปกครองท่านทั้งหลายเอง”
Judg OSHB 8:23  וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ גִּדְע֔וֹן לֹֽא־אֶמְשֹׁ֤ל אֲנִי֙ בָּכֶ֔ם וְלֹֽא־יִמְשֹׁ֥ל בְּנִ֖י בָּכֶ֑ם יְהוָ֖ה יִמְשֹׁ֥ל בָּכֶֽם׃
Judg BurJudso 8:23  ဂိဒေါင်က၊ ငါသည် သင်တို့ကို မအုပ်စိုးရ။ ငါ့သားလည်း မအုပ်စိုးရ။ ထာဝရဘုရားသည် သင်တို့ကို အုပ်စိုးတော်မူရ၏ဟူ၍၎င်း၊
Judg FarTPV 8:23  جدعون جواب داد: «نه من و نه پسران من، پادشاه شما می‌شویم. حاکم شما خداوند است.
Judg UrduGeoR 8:23  Lekin Jidāūn ne jawāb diyā, “Na maiṅ āp par hukūmat karūṅga, na merā beṭā. Rab hī āp par hukūmat karegā.
Judg SweFolk 8:23  Men Gideon svarade dem: ”Jag kommer inte att härska över er, och min son ska heller inte härska över er. Herren ska härska över er.”
Judg GerSch 8:23  Aber Gideon sprach zu ihnen: Ich will nicht über euch herrschen; mein Sohn soll auch nicht über euch herrschen, der HERR soll über euch herrschen!
Judg TagAngBi 8:23  At sinabi ni Gedeon sa kanila, Hindi ako magpupuno sa inyo, o magpupuno man ang aking anak sa inyo: ang Panginoon ang magpupuno sa inyo.
Judg FinSTLK2 8:23  Mutta Gideon vastasi heille: "En minä hallitse teitä, eikä poikani ole hallitseva teitä. Herra on teitä hallitseva."
Judg Dari 8:23  جِدعُون جواب داد: «نه من و نه پسران من، پادشاه شما می شویم. پادشاه شما خداوند است.»
Judg SomKQA 8:23  Kolkaasaa Gidcoon wuxuu ku yidhi, Anigu idiinma talin doono, wiilkayguna idiinma talin doono; laakiinse Rabbigaa idiin talin doona.
Judg NorSMB 8:23  Men Gideon svara: «Ikkje vil eg vera kongen dykkar, og ikkje skal son min vera det; Herren skal vera kongen dykkar!»
Judg Alb 8:23  Por Gedeoni u përgjegj: "Unë nuk do të mbretëroj mbi ju, as edhe biri im!".
Judg UyCyr 8:23  Гидъон уларға: — Мән һөкүмранлиқ қилмаймән, мениң оғлумму һәм һөкүмранлиқ қилмайду, Пәрвәрдигар силәргә һөкүмранлиқ қилиду, — деди.
Judg KorHKJV 8:23  기드온이 그들에게 이르되, 내가 너희를 다스리지 아니하겠고 내 아들도 너희를 다스리지 아니할 것이요, 주께서 너희를 다스리시리라, 하니라.
Judg SrKDIjek 8:23  А Гедеон им рече: нећу вам ја бити господар, нити ће вам син мој бити господар; Господ ће вам бити Господар.
Judg Wycliffe 8:23  To whiche he seide, Y schal not be lord of you, nethir my sone schal be lord on you, but the Lord schal be lord.
Judg Mal1910 8:23  ഗിദെയോൻ അവരോടു: ഞാൻ നിങ്ങൾക്കു രാജാവാകയില്ല; എന്റെ മകനും ആകയില്ല; യഹോവയത്രേ നിങ്ങളുടെ രാജാവു എന്നു പറഞ്ഞു.
Judg KorRV 8:23  기드온이 그들에게 이르되 내가 너희를 다스리지 아니하겠고 나의 아들도 너희를 다스리지 아니할 것이요 여호와께서 너희를 다스리시리라
Judg Azeri 8:23  لاکئن جِدعون اونلارا ددي: "نه من سئزئن اوستونوزده حاکئم اولاجاغام، نه ده اوغلوم. سئزئن اوستونوزه رب حؤکمرانليق اده‌جک."
Judg SweKarlX 8:23  Men Gideon sade till dem: Jag vill ingen herre vara öfver eder, och min son skall icke heller vara herre öfver eder; utan Herren skall vara herre öfver eder.
Judg KLV 8:23  Gideon ja'ta' Daq chaH, “ jIH DichDaq ghobe' rule Dung SoH, ghobe' DIchDaq wIj puqloD rule Dung SoH. joH'a' DIchDaq rule Dung SoH.”
Judg ItaDio 8:23  Ma Gedeone disse loro: Nè io, nè il mio figliuolo, signoreggeremo sopra voi; il Signore signoreggerà sopra voi.
Judg RusSynod 8:23  Гедеон сказал им: ни я не буду владеть вами, ни мой сын не будет владеть вами; Господь да владеет вами.
Judg CSlEliza 8:23  И рече к ним Гедеон: не возобладаю аз вами, и не возобладает сын мой вами: Господь да владеет вами.
Judg ABPGRK 8:23  και είπε προς αυτούς Γεδεών ουκ άρξω εγώ υμών και ουκ άρξει ο υιός μου εν υμίν κύριος άρξει υμών
Judg FreBBB 8:23  Et Gédéon leur dit : Je ne régnerai point sur vous, et mon fils ne régnera point sur vous ; l'Eternel régnera sur vous.
Judg LinVB 8:23  Kasi Gedeon azongisi : « Ngai nakoyangela bino te, mwana wa ngai mpe te, se Yawe akoyangela bino. »
Judg HunIMIT 8:23  Szólt hozzájuk Gideón: Nem fogok én uralkodni rajtatok s nem fog fiam uralkodni rajtatok; az Örökkévaló fog uralkodni rajtatok.
Judg ChiUnL 8:23  基甸曰、我不治爾、我子亦不治爾、治爾者乃耶和華也、
Judg VietNVB 8:23  Ghi-đê-ôn đáp lời họ: Tôi sẽ không cai trị anh em, con trai tôi cũng sẽ không cai trị anh em. CHÚA sẽ cai trị anh em.
Judg LXX 8:23  καὶ εἶπεν πρὸς αὐτοὺς Γεδεων οὐκ ἄρξω ἐγώ καὶ οὐκ ἄρξει ὁ υἱός μου ἐν ὑμῖν κύριος ἄρξει ὑμῶν καὶ εἶπεν πρὸς αὐτοὺς Γεδεων οὐκ ἄρξω ἐγὼ ὑμῶν καὶ οὐκ ἄρξει ὁ υἱός μου ὑμῶν κύριος ἄρξει ὑμῶν
Judg CebPinad 8:23  Ug si Gedeon miingon kanila: Ako dili maghari kaninyo, ni ang akong anak magahari kaninyo: si Jehova ang magahari kaninyo.
Judg RomCor 8:23  Ghedeon le-a zis: „Eu nu voi domni peste voi, nici fiii mei nu vor domni peste voi, ci Domnul va domni peste voi.”
Judg Pohnpeia 8:23  Kidion ahpw sapengkin irail, “I sohte pahn kaunkumwailda, pil nei pwutaket soh. KAUN-O me pahn kin ketin kakaun kumwail.”
Judg HunUj 8:23  De Gedeon így válaszolt nekik: Én nem uralkodom rajtatok, és nem fog uralkodni rajtatok a fiam sem. Az Úr uralkodjék rajtatok!
Judg GerZurch 8:23  Aber Gideon antwortete ihnen: Ich will nicht über euch herrschen, und auch mein Sohn soll nicht über euch herrschen; der Herr soll über euch herrschen.
Judg GerTafel 8:23  Und Gideon sprach zu ihnen: Ich will nicht herrschen über euch, und auch mein Sohn soll nicht herrschen über euch. Jehovah soll über euch herrschen!
Judg PorAR 8:23  Gideão, porém, lhes respondeu: Nem eu dominarei sobre vós, nem meu filho, mas o Senhor sobre vós dominará.
Judg DutSVVA 8:23  Maar Gideon zeide tot hen: Ik zal over u niet heersen; ook zal mijn zoon over u niet heersen; de Heere zal over u heersen.
Judg FarOPV 8:23  جدعون درجواب ایشان گفت: «من بر شما سلطنت نخواهم کرد، و پسر من بر شما سلطنت نخواهد کرد، خداوند بر شما سلطنت خواهد نمود.»
Judg Ndebele 8:23  Kodwa uGidiyoni wathi kibo: Mina kangiyikulibusa, lendodana yami kayiyikulibusa; iNkosi izalibusa.
Judg PorBLivr 8:23  Mas Gideão respondeu: Não serei senhor sobre vós, nem meu filho vos dominará: o SENHOR será vosso Senhor.
Judg Norsk 8:23  Men Gideon sa til dem: Jeg vil ikke herske over eder, og min sønn skal ikke herske over eder; Herren skal herske over eder.
Judg SloChras 8:23  Ali Gideon jim reče: Ne bodem vam vladar, tudi sin moj vam ne bode vladar; Gospod vam bodi vladar.
Judg Northern 8:23  Gideon onlara dedi: «Nə mən sizin üstünüzdə hakimlik edəcəyəm, nə də oğlum. Sizə hökmranlığı Rəbb edəcək».
Judg GerElb19 8:23  Und Gideon sprach zu ihnen: Nicht ich will über euch herrschen, und nicht mein Sohn soll über euch herrschen; Jehova soll über euch herrschen.
Judg LvGluck8 8:23  Bet Gideons uz tiem sacīja: es negribu pār jums valdīt, nedz mans dēls pār jums valdīs; Tas Kungs pār jums valdīs.
Judg PorAlmei 8:23  Porém Gideon lhes disse: Sobre vós eu não dominarei, nem tão pouco meu filho sobre vós dominará: o Senhor sobre vós dominará.
Judg ChiUn 8:23  基甸說:「我不管理你們,我的兒子也不管理你們,惟有耶和華管理你們。」
Judg SweKarlX 8:23  Men Gideon sade till dem: Jag vill ingen herre vara öfver eder, och min son skall icke heller vara herre öfver eder; utan Herren skall vara herre öfver eder.
Judg FreKhan 8:23  Gédéon leur répondit: "Ni moi ni mon fils ne vous gouvernerons: Dieu seul doit régner sur vous.
Judg FrePGR 8:23  Et Gédéon leur dit : Je ne dominerai point sur vous, et mon fils ne dominera point sur vous ; c'est l'Éternel qui doit dominer sur vous.
Judg PorCap 8:23  *Gedeão disse-lhes: «Não reinarei sobre vós, nem eu nem meu filho; o Senhor é que será vosso rei.»
Judg JapKougo 8:23  ギデオンは彼らに言った、「わたしはあなたがたを治めることはいたしません。またわたしの子もあなたがたを治めてはなりません。主があなたがたを治められます」。
Judg GerTextb 8:23  Gideon aber erwiderte ihnen: Weder ich will über euch herrschen, noch soll mein Sohn über euch herrschen, Jahwe soll über euch herrschen!
Judg Kapingam 8:23  Gideon ga-helekai, “Au ga-hagalee dagi goodou, ge dagu dama-daane hogi ga-hagalee dagi goodou. Ma go Dimaadua dela e-hai di-godou Dagi.”
Judg SpaPlate 8:23  Gedeón les respondió: “No reinaré yo sobre vosotros, ni reinará mi hijo sobre vosotros. Yahvé sea quien reine sobre vosotros.”
Judg WLC 8:23  וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ גִּדְע֔וֹן לֹֽא־אֶמְשֹׁ֤ל אֲנִי֙ בָּכֶ֔ם וְלֹֽא־יִמְשֹׁ֥ל בְּנִ֖י בָּכֶ֑ם יְהוָ֖ה יִמְשֹׁ֥ל בָּכֶֽם׃
Judg LtKBB 8:23  Gedeonas atsakė jiems: „Nei aš, nei mano sūnus nevaldys jūsų. Viešpats bus jūsų valdovas.
Judg Bela 8:23  Гедэон сказаў ім: ні я ня буду валодаць вамі, ні мой сын ня будзе валодаць вамі; Гасподзь хай валодае вамі.
Judg GerBoLut 8:23  Aber Gideon sprach zu ihnen: Ich will nicht Herr sein über euch, und mein Sohn soil auch nicht Herr über euch sein, sondern der HERR soil Herr über euch sein.
Judg FinPR92 8:23  Mutta Gideon sanoi heille: "Minä en ryhdy teidän hallitsijaksenne, eikä minun pojistanikaan tule teidän hallitsijoitanne, vaan Herran tulee hallita teitä."
Judg SpaRV186 8:23  Mas Gedeón respondió: No seré señor sobre vosotros, ni mi hijo os señoreará: Jehová será vuestro Señor.
Judg NlCanisi 8:23  Maar Gedeon gaf hun ten antwoord: Niet ik zal over u heersen, en mijn zoon evenmin, doch Jahweh zal over u heersen!
Judg GerNeUe 8:23  Doch Gideon erwiderte: "Ich will nicht über euch herrschen, und auch mein Sohn soll es nicht; Jahwe soll euer König sein!
Judg UrduGeo 8:23  لیکن جدعون نے جواب دیا، ”نہ مَیں آپ پر حکومت کروں گا، نہ میرا بیٹا۔ رب ہی آپ پر حکومت کرے گا۔
Judg AraNAV 8:23  فَأَجَابَهُمْ: «لاَ أَتَسَلَّطُ عَلَيْكُمْ، لاَ أَنَا وَلاَ ابْنِي، إِنَّمَا الرَّبُّ يَتَسَلَّطُ عَلَيْكُمْ.
Judg ChiNCVs 8:23  基甸回答他们:“我不统治你们,我的子孙也不统治你们,唯有耶和华统治你们。”
Judg ItaRive 8:23  Ma Gedeone rispose loro: "Io non regnerò su voi, né il mio figliuolo regnerà su voi; l’Eterno è quegli che regnerà su voi!"
Judg Afr1953 8:23  Maar Gídeon antwoord hulle: Ek wil nie oor julle heers nie, en ook my seun mag nie oor julle heers nie: die HERE sal oor julle heers.
Judg RusSynod 8:23  Гедеон сказал им: «Ни я не буду владеть вами, ни мой сын не будет владеть вами; Господь да владеет вами».
Judg UrduGeoD 8:23  लेकिन जिदौन ने जवाब दिया, “न मैं आप पर हुकूमत करूँगा, न मेरा बेटा। रब ही आप पर हुकूमत करेगा।
Judg TurNTB 8:23  Ama Gidyon, “Ben size önderlik etmem, oğlum da etmez” diye karşılık verdi, “Size RAB önderlik edecek.”
Judg DutSVV 8:23  Maar Gideon zeide tot hen: Ik zal over u niet heersen; ook zal mijn zoon over u niet heersen; de HEERE zal over u heersen.
Judg HunKNB 8:23  Ám ő azt mondta nekik: »Nem uralkodom rajtatok, s nem fog uralkodni rajtatok fiam sem: az Úr uralkodjék rajtatok.«
Judg Maori 8:23  Na ka mea a Kiriona ki a ratou, Kaua ahau e waiho hei kingi mo koutou, kaua ano taku tama e waiho hei kingi mo koutou. Ko Ihowa hei kingi mo koutou.
Judg sml_BL_2 8:23  Saguwā' mbal si Gidiyun. Ya sambungna ma sigām, “Mbal kam pagnakura'anku, damikiyanna isab anakku. PANGHŪ'-Yawe ya magnakura'an ka'am.”
Judg HunKar 8:23  És monda nékik Gedeon: Én nem uralkodom felettetek, sem az én fiam nem fog uralkodni rajtatok. Az Úr uralkodik ti felettetek!
Judg Viet 8:23  Nhưng Ghê-đê-ôn đáp cùng chúng rằng: Ta chẳng quản trị các ngươi, con trai ta cũng không quản trị các ngươi đâu; Ðức Giê-hô-va sẽ quản trị các ngươi.
Judg Kekchi 8:23  Laj Gedeón quixye reheb: —Chi moco la̱in, chi moco li cualal ta̱takla̱nk saˈ e̱be̱n. Aˈ ban li Ka̱cuaˈ Dios ta̱takla̱nk saˈ e̱be̱n, chan.
Judg Swe1917 8:23  Men Gideon svarade dem: »Jag vill icke råda över eder, och min son skall icke heller råda över eder, utan HERREN skall råda över eder.»
Judg CroSaric 8:23  Ali im Gideon odgovori: "Ne, neću ja vladati nad vama, a ni moj sin; Jahve će biti vaš vladar."
Judg VieLCCMN 8:23  Ông Ghít-ôn trả lời : Chính tôi sẽ không cai trị, mà con tôi cũng không cai trị anh em, nhưng ĐỨC CHÚA sẽ cai trị anh em.
Judg FreBDM17 8:23  Et Gédeon leur répondit : Je ne dominerai point sur vous, ni mon fils ne dominera point sur vous ; l’Eternel dominera sur vous.
Judg FreLXX 8:23  Mais Gédéon leur dit : Je ne règnerai point sur vous, et mon fils ne règnera point sur vous ; le Seigneur règnera sur vous.
Judg Aleppo 8:23  ויאמר אלהם גדעון לא אמשל אני בכם ולא ימשל בני בכם  יהוה ימשל בכם
Judg MapM 8:23  וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ גִּדְע֔וֹן לֹֽא־אֶמְשֹׁ֤ל אֲנִי֙ בָּכֶ֔ם וְלֹא־יִמְשֹׁ֥ל בְּנִ֖י בָּכֶ֑ם יְהֹוָ֖ה יִמְשֹׁ֥ל בָּכֶֽם׃
Judg HebModer 8:23  ויאמר אלהם גדעון לא אמשל אני בכם ולא ימשל בני בכם יהוה ימשל בכם׃
Judg Kaz 8:23  Бірақ Гедеон оларға:— Мен де, ұлым да сіздерге басшы болып билік құрмаймыз. Жаратқан Иенің Өзі-ақ сіздерге билік құрсын! — деп жауап қайтарды.
Judg FreJND 8:23  Et Gédéon leur dit : Je ne dominerai point sur vous, et mon fils ne dominera point sur vous ; l’Éternel dominera sur vous.
Judg GerGruen 8:23  Da sprach Gideon zu ihnen: "Weder will ich über euch walten, noch mein Sohn. Der Herr walte über euch!"
Judg SloKJV 8:23  Gideón jim je rekel: „Jaz ne bom vladal nad vami, niti ne bo moj sin vladal nad vami. Gospod bo vladal nad vami.“
Judg Haitian 8:23  Men, Jedeyon reponn yo: -Mwen p'ap chèf nou, ni pitit mwen p'ap chèf nou tou. Se Seyè a ki va chèf nou.
Judg FinBibli 8:23  Mutta Gideon sanoi heille: en minä tahdo hallita teitä, ei myös minun poikani pidä teitä hallitseman, vaan Herra olkoon teidän hallitsianne.
Judg Geez 8:23  ወይቤሎሙ ፡ ጌድዮን ፡ ኢይመልክ ፡ አንሰ ፡ ለክሙ ፡ ወወልድየኒ ፡ ኢይመልክ ፡ ለክሙ ፤ እግዚአብሔር ፡ ይመልክ ፡ ለክሙ ።
Judg SpaRV 8:23  Mas Gedeón respondió: No seré señor sobre vosotros, ni mi hijo os señoreará: Jehová será vuestro Señor.
Judg WelBeibl 8:23  Ond dyma Gideon yn dweud wrthyn nhw, “Na, fydda i ddim yn frenin arnoch chi, na'm mab i chwaith. Yr ARGLWYDD ydy'ch brenin chi.”
Judg GerMenge 8:23  Aber Gideon antwortete ihnen: »Ich will nicht euer König sein, und mein Sohn soll auch nicht über euch herrschen: der HERR soll euer König sein!«
Judg GreVamva 8:23  Ο δε Γεδεών είπε προς αυτούς, Δεν θέλω γείνει άρχων εφ' υμάς εγώ, αλλ' ουδέ ο υιός μου θέλει γείνει άρχων εφ' υμάς· ο Κύριος θέλει είσθαι άρχων εφ' υμάς.
Judg UkrOgien 8:23  І сказав до них Гедеон: „Не буду панувати над вами я, і не буде панувати над вами син мій, — Господь панува́тиме над вами“.
Judg FreCramp 8:23  Gédéon leur dit : " Je ne dominerai point sur vous et mon fils ne dominera point sur vous : c'est Yahweh qui dominera sur vous. "
Judg SrKDEkav 8:23  А Гедеон им рече: Нећу вам ја бити господар, нити ће вам син мој бити господар; Господ ће вам бити Господар.
Judg PolUGdan 8:23  Lecz Gedeon odpowiedział im: Nie ja będę panował nad wami ani nie mój syn będzie panował nad wami. Pan będzie panował nad wami.
Judg FreSegon 8:23  Gédéon leur dit: Je ne dominerai point sur vous, et mes fils ne domineront point sur vous; c'est l'Éternel qui dominera sur vous.
Judg SpaRV190 8:23  Mas Gedeón respondió: No seré señor sobre vosotros, ni mi hijo os señoreará: Jehová será vuestro Señor.
Judg HunRUF 8:23  De Gedeon így válaszolt nekik: Én nem uralkodom rajtatok, és nem fog uralkodni rajtatok a fiam sem. Az Úr uralkodjék rajtatok!
Judg DaOT1931 8:23  Men Gideon svarede dem: »Hverken jeg eller min Søn vil herske over eder; HERREN skal herske over eder!«
Judg TpiKJPB 8:23  Na Gidion i tokim ol, Mi no inap bosim yupela, na tu pikinini man bilong mi bai i no inap bosim yupela. BIKPELA bai bosim yupela.
Judg DaOT1871 8:23  Og Gideon sagde til dem: Jeg vil ikke herske over eder; og min Søn skal ikke herske over eder; Herren skal herske over eder.
Judg FreVulgG 8:23  Gédéon leur répondit : Je ne serai point votre prince, et je ne vous commanderai point, ni moi ni mes fils ; mais c’est le Seigneur qui sera votre prince, et qui vous commandera.
Judg PolGdans 8:23  Na to odpowiedział im Giedeon: Nie będę ja panował nad wami, ani będzie panował syn mój nad wami; Pan panować będzie nad wami.
Judg JapBungo 8:23  ギデオン之にいひけるは我汝らを治むることをせじまた我が子も汝らを治むべからずヱホバ汝らを治めたまふべし
Judg GerElb18 8:23  Und Gideon sprach zu ihnen: Nicht ich will über euch herrschen, und nicht mein Sohn soll über euch herrschen; Jehova soll über euch herrschen.