Judg
|
RWebster
|
8:32 |
And Gideon the son of Joash died in a good old age, and was buried in the sepulchre of Joash his father, in Ophrah of the Abiezrites.
|
Judg
|
NHEBJE
|
8:32 |
Gideon the son of Joash died in a good old age, and was buried in the tomb of Joash his father, in Ophrah of the Abiezrites.
|
Judg
|
ABP
|
8:32 |
And [4died 1Gideon 2the son 3of Joash] with [2grayness of hair 1good]. And he was entombed in the burying-place of Joash his father, in Ophrah of the Abi-ezrites.
|
Judg
|
NHEBME
|
8:32 |
Gideon the son of Joash died in a good old age, and was buried in the tomb of Joash his father, in Ophrah of the Abiezrites.
|
Judg
|
Rotherha
|
8:32 |
And Gideon, son of Joash, died in a good old age,—and was buried in the grave of Joash his father, in Ophrah, of the Abiezrites.
|
Judg
|
LEB
|
8:32 |
And Gideon son of Joash died at a good old age, and he was buried in the tomb of Jehoash his father, in Ophrah of the Abiezrites.
|
Judg
|
RNKJV
|
8:32 |
And Gideon the son of Joash died in a good old age, and was buried in the sepulchre of Joash his father, in Ophrah of the Abi-ezrites.
|
Judg
|
Jubilee2
|
8:32 |
And Gideon, the son of Joash, died in a good old age and was buried in the sepulchre of Joash, his father, in Ophrah of the Abiezrites.
|
Judg
|
Webster
|
8:32 |
And Gideon the son of Joash died in a good old age, and was buried in the sepulcher of Joash his father, in Ophrah of the Abi-ezrites.
|
Judg
|
Darby
|
8:32 |
And Gideon the son of Joash died in a good old age, and was buried in the sepulchre of Joash his father, in Ophrah of the Abi-ezrites.
|
Judg
|
ASV
|
8:32 |
And Gideon the son of Joash died in a good old age, and was buried in the sepulchre of Joash his father, in Ophrah of the Abiezrites.
|
Judg
|
LITV
|
8:32 |
And Gideon the son of Joash died in a good old age, and was buried in the burial place of his father Joash, in Ophrah of the Abiezrites.
|
Judg
|
Geneva15
|
8:32 |
So Gideon the sonne of Ioash dyed in a good age, and was buried in the sepulchre of Ioash his father in Ophrah, of the father of ye Ezrites.
|
Judg
|
CPDV
|
8:32 |
And Gideon, the son of Joash, died in a good old age, and he was buried in the sepulcher of his father, at Ophrah, of the family of Ezri.
|
Judg
|
BBE
|
8:32 |
And Gideon, the son of Joash, came to his end when he was very old, and his body was put in the resting-place of Joash his father, in Ophrah of the Abiezrites.
|
Judg
|
DRC
|
8:32 |
And Gedeon, the son of Joas died in a good old age, and was buried in the sepulchre of his father, in Ephra, of the family of Ezri.
|
Judg
|
GodsWord
|
8:32 |
Gideon, son of Joash, died at a very old age. He was buried in the tomb of his father Joash at Ophrah, the city belonging to Abiezer's family.
|
Judg
|
JPS
|
8:32 |
And Gideon the son of Joash died in a good old age, and was buried in the sepulchre of Joash his father, in Ophrah of the Abiezrites.
|
Judg
|
KJVPCE
|
8:32 |
¶ And Gideon the son of Joash died in a good old age, and was buried in the sepulchre of Joash his father, in Ophrah of the Abi-ezrites.
|
Judg
|
NETfree
|
8:32 |
Gideon son of Joash died at a very old age and was buried in the tomb of his father Joash located in Ophrah of the Abiezrites.
|
Judg
|
AB
|
8:32 |
And Gideon son of Joash died in his city, and he was buried in the tomb of Joash his father in Ephratha of Abi-Esdri.
|
Judg
|
AFV2020
|
8:32 |
And Gideon the son of Joash died in a good old age, and was buried in the tomb of Joash his father, in Ophrah of the Abiezrites.
|
Judg
|
NHEB
|
8:32 |
Gideon the son of Joash died in a good old age, and was buried in the tomb of Joash his father, in Ophrah of the Abiezrites.
|
Judg
|
NETtext
|
8:32 |
Gideon son of Joash died at a very old age and was buried in the tomb of his father Joash located in Ophrah of the Abiezrites.
|
Judg
|
UKJV
|
8:32 |
And Gideon the son of Joash died in a good old age, and was buried in the tomb of Joash his father, in Ophrah of the Abiezrites.
|
Judg
|
KJV
|
8:32 |
And Gideon the son of Joash died in a good old age, and was buried in the sepulchre of Joash his father, in Ophrah of the Abi–ezrites.
|
Judg
|
KJVA
|
8:32 |
And Gideon the son of Joash died in a good old age, and was buried in the sepulchre of Joash his father, in Ophrah of the Abi–ezrites.
|
Judg
|
AKJV
|
8:32 |
And Gideon the son of Joash died in a good old age, and was buried in the sepulcher of Joash his father, in Ophrah of the Abiezrites.
|
Judg
|
RLT
|
8:32 |
And Gideon the son of Joash died in a good old age, and was buried in the sepulchre of Joash his father, in Ophrah of the Abi–ezrites.
|
Judg
|
MKJV
|
8:32 |
And Gideon the son of Joash died in a good old age, and was buried in the tomb of Joash his father, in Ophrah of the Abiezrites.
|
Judg
|
YLT
|
8:32 |
And Gideon son of Joash dieth, in a good old age, and is buried in the burying-place of Joash his father, in Ophrah of the Abi-Ezrite.
|
Judg
|
ACV
|
8:32 |
And Gideon the son of Joash died in a good old age, and was buried in the sepulcher of Joash his father, in Ophrah of the Abiezrites.
|
Judg
|
PorBLivr
|
8:32 |
E morreu Gideão filho de Joás em boa velhice, e foi sepultado no sepulcro de seu pai Joás, em Ofra dos abiezritas.
|
Judg
|
Mg1865
|
8:32 |
Dia maty Gideona, zanak’ i Joasy, rehefa tratrantitra tsara, ka nalevina tao amin’ ny fasan’ i Joasy rainy tao Ofran’ ny Abiezrita izy.
|
Judg
|
FinPR
|
8:32 |
Ja Gideon, Jooaan poika, kuoli päästyään korkeaan ikään, ja hänet haudattiin isänsä Jooaan hautaan abieserilaisten Ofraan.
|
Judg
|
FinRK
|
8:32 |
Päästyään korkeaan ikään Gideon, Jooaksen poika, kuoli, ja hänet haudattiin isänsä Jooaksen hautaan abieserilaisten Ofraan.
|
Judg
|
ChiSB
|
8:32 |
約阿士的兒子基德紅壽終正寢,埋在阿彼厄則爾的敖弗辣,他父親約阿士的墳墓裏。
|
Judg
|
ChiUns
|
8:32 |
约阿施的儿子基甸,年纪老迈而死,葬在亚比以谢族的俄弗拉,在他父亲约阿施的坟墓里。
|
Judg
|
BulVeren
|
8:32 |
И Гедеон, синът на Йоас, умря в дълбока старост и беше погребан в гроба на баща си Йоас, в Офра на авиезерците.
|
Judg
|
AraSVD
|
8:32 |
وَمَاتَ جِدْعُونُ بْنُ يُوآشَ بِشَيْبَةٍ صَالِحَةٍ، وَدُفِنَ فِي قَبْرِ يُوآشَ أَبِيهِ فِي عَفْرَةِ أَبِيعَزَرَ.
|
Judg
|
Esperant
|
8:32 |
Kaj Gideon, filo de Joaŝ, mortis en tre maljuna ago; kaj oni enterigis lin en la tombo de Joaŝ, lia patro, en Ofra de la Abiezridoj.
|
Judg
|
ThaiKJV
|
8:32 |
กิเดโอนบุตรชายของโยอาชมีอายุชราลงมากก็สิ้นชีวิต เขาฝังท่านไว้ที่เมืองโอฟราห์ของคนอาบีเยเซอร์ ในอุโมงค์ฝังศพโยอาชบิดาของท่าน
|
Judg
|
OSHB
|
8:32 |
וַיָּ֛מָת גִּדְע֥וֹן בֶּן־יוֹאָ֖שׁ בְּשֵׂיבָ֣ה טוֹבָ֑ה וַיִּקָּבֵ֗ר בְּקֶ֨בֶר֙ יוֹאָ֣שׁ אָבִ֔יו בְּעָפְרָ֖ה אֲבִ֥י הָֽעֶזְרִֽי׃ פ
|
Judg
|
BurJudso
|
8:32 |
ယောရှသား ဂိဒေါင်သည် အသက်ကြီးရင့်သော် အနိစ္စရောက်၍၊ အဗျေဇာသားနေရာ ဩဖရမြို့မှာ၊ အဘယောရှသင်္ချိုင်း၌ သင်္ဂြိုဟ်ခြင်းကို ခံရလေ၏။
|
Judg
|
FarTPV
|
8:32 |
وقتیکه جدعون فوت کرد، پیر و سالخورده شده بود. او را در آرامگاه پدرش یوآش، در عفره در سرزمین ابیعزریان به خاک سپردند.
|
Judg
|
UrduGeoR
|
8:32 |
Jidāūn umrrasīdā thā jab faut huā. Use Abīazriyoṅ ke shahr Ufrā meṅ us ke bāp Yuās kī qabr meṅ dafnāyā gayā.
|
Judg
|
SweFolk
|
8:32 |
Och Gideon, Joashs son, dog i hög ålder och blev begravd i sin far Joashs grav i det abiesritiska Ofra.
|
Judg
|
GerSch
|
8:32 |
Und Gideon, der Sohn des Joas, starb in gutem Alter und ward zu Ophra begraben, in dem Grabe seines Vaters Joas, des Abiesriters.
|
Judg
|
TagAngBi
|
8:32 |
At namatay si Gedeon na anak ni Joas na may mabuting katandaan at inilibing sa libingan ni Joas na kaniyang ama, sa Ophra ng mga Abiezerita.
|
Judg
|
FinSTLK2
|
8:32 |
Gideon, Jooaan poika, kuoli päästyään korkeaan ikään, ja hänet haudattiin isänsä Jooaan hautaan abieserilaisten Ofraan.
|
Judg
|
Dari
|
8:32 |
وقتیکه جِدعُون فوت کرد، پیر و سالخورده شده بود. و او را در آرامگاه پدرش، یوآش در عُفرۀ اَبُیعَزَرِیان بخاک سپردند.
|
Judg
|
SomKQA
|
8:32 |
Oo Gidcoon ina Yoo'aash ayaa dhintay isagoo da' weyn, oo waxaa lagu aasay xabaashii aabbihiis Yoo'aash, oo ku tiil Coofraah tii reer Abiiceser.
|
Judg
|
NorSMB
|
8:32 |
Gideon Joasson døydde i høg alder, og vart nedsett i gravstaden åt Joas, far sin, i Ofra, bygdi åt Abiezer-ætti.
|
Judg
|
Alb
|
8:32 |
Pastaj Gedeoni, bir i Joashit, vdiq në pleqëri të mbarë dhe u varros në varrin e Joashit, të atit të tij, në Ofrah të Abiezeritëve.
|
Judg
|
UyCyr
|
8:32 |
Йоашниң оғли Гидъон узун өмүр сүрүп, өз әҗили билән аләмдин өтүп, Абиәзәрләргә тәвә болған Офраһта, өз атиси Йоашниң қәбирстанлиғиға дәпнә қилинди.
|
Judg
|
KorHKJV
|
8:32 |
¶요아스의 아들 기드온이 매우 나이 많아 죽어서 아비에셀 사람들의 오브라에 있는 그의 아버지 요아스의 돌무덤에 묻히니라.
|
Judg
|
SrKDIjek
|
8:32 |
Потом умрије Гедеон син Јоасов у доброј старости, и би погребен у гробу Јоаса оца својега Авијезерита у Офри.
|
Judg
|
Wycliffe
|
8:32 |
And Gedeon, sone of Joas, diede in good elde, and was biried in the sepulcre of Joas, his fadir, in Ephra, of the meynee of Ezri.
|
Judg
|
Mal1910
|
8:32 |
യോവാശിന്റെ മകനായ ഗിദെയോൻ നല്ല വാൎദ്ധക്യത്തിൽ മരിച്ചു; അവനെ അബീയേസ്രിയൎക്കുള്ള ഒഫ്രയിൽ അവന്റെ അപ്പനായ യോവാശിന്റെ കല്ലറയിൽ അടക്കം ചെയ്തു.
|
Judg
|
KorRV
|
8:32 |
요아스의 아들 기드온이 나이 많아 죽으매 아비에셀 사람의 오브라에 있는 그의 아비 요아스의 묘실에 장사하였더라
|
Judg
|
Azeri
|
8:32 |
يوآش اوغلو جِدعون اوزون و ياخشي عؤمور سوروب اؤلدو. او، اَبئعِزِرلیلرئن عوفرا شهرئنده، آتاسي يوآشين مقبرهسئنده دفن اولوندو.
|
Judg
|
SweKarlX
|
8:32 |
Och Gideon, Joas son, blef död i godom ålder, och vardt begrafven i sins faders Joas graf, i Ophra, de Esriters faders.
|
Judg
|
KLV
|
8:32 |
Gideon the puqloD vo' Joash Heghta' Daq a QaQ qan age, je ghaHta' buried Daq the tomb vo' Joash Daj vav, Daq Ophrah vo' the Abiezrites.
|
Judg
|
ItaDio
|
8:32 |
Poi Gedeone, figliolo di Ioas, morì in buona vecchiezza, e fu seppellito nella sepoltura di Ioas, suo padre, in Ofra degli Abiezeriti.
|
Judg
|
RusSynod
|
8:32 |
И умер Гедеон, сын Иоасов, в глубокой старости, и погребен во гробе отца своего Иоаса, в Офре Авиезеровой.
|
Judg
|
CSlEliza
|
8:32 |
И умре Гедеон сын Иоасов в старости блазе, и погребеся во гробе Иоаса отца своего, во Ефрафе, отца Езриева.
|
Judg
|
ABPGRK
|
8:32 |
και απέθανε Γεδεών υιός Ιωάς εν πολιά αγαθή και ετάφη εν τω τάφω Ιωάς του πατρός αυτού εν εφρά Αβιεσδρί
|
Judg
|
FreBBB
|
8:32 |
Et Gédéon, fils de Joas, mourut dans une bonne vieillesse, et il fut enterré dans le sépulcre de Joas, son père, à Ophra d'Abiézer.
|
Judg
|
LinVB
|
8:32 |
Gedeon, mwana wa Yoas, aumeli mibu miike, na nsima awei. Bakundi ye o lilita lya tata wa ye Yoas o Ofra ya Abiezer.
|
Judg
|
HunIMIT
|
8:32 |
És meghalt Gideón, Jóás fia, jó vénségben, és eltemették atyjának, Jóásnak sírjában, az abíezri Ofrában.
|
Judg
|
ChiUnL
|
8:32 |
約阿施子基甸壽高而卒、葬於父約阿施之墓、在亞比以謝族之俄弗拉、○
|
Judg
|
VietNVB
|
8:32 |
Rồi Ghi-đê-ôn, con trai của Giô-ách, qua đời trong tuổi già nua, và người ta chôn ông trong mộ của cha ông là Giô-ách tại Óp-ra, thuộc địa phận của gia tộc A-bi-ê-xê-rít.
|
Judg
|
LXX
|
8:32 |
καὶ ἀπέθανεν Γεδεων υἱὸς Ιωας ἐν πόλει αὐτοῦ καὶ ἐτάφη ἐν τῷ τάφῳ Ιωας τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἐν Εφραθα Αβιεσδρι καὶ ἀπέθανεν Γεδεων υἱὸς Ιωας ἐν πολιᾷ ἀγαθῇ καὶ ἐτάφη ἐν τῷ τάφῳ Ιωας τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἐν Εφραθα πατρὸς Αβιεζρι
|
Judg
|
CebPinad
|
8:32 |
Ug si Gedeon ang anak nga lalake ni Joas namatay sa panuigon nga tigulang na kaayo, ug gilubong sa lubnganan ni Joas nga iyang amahan, sa Ophra sa mga Abiezertanhon.
|
Judg
|
RomCor
|
8:32 |
Ghedeon, fiul lui Ioas, a murit după o bătrâneţe fericită şi a fost îngropat în mormântul tatălui său Ioas, la Ofra, care era a familiei lui Abiezer.
|
Judg
|
Pohnpeia
|
8:32 |
Kidion nein Sohas ahpw mehla ni eh likeilapalahr, e seridi nan sousoun eh pahpa Sohas, nan Opra, kahnimw en peneineien Apieser.
|
Judg
|
HunUj
|
8:32 |
Azután meghalt Gedeon, Jóás fia szép öreg korban, és eltemették apjának, Jóásnak a sírjába, az abíezeri Ofrában.
|
Judg
|
GerZurch
|
8:32 |
Und Gideon, der Sohn des Joas, starb in hohem Alter und wurde im Grabe seines Vaters Joas im abiesritischen Ophra begraben.
|
Judg
|
GerTafel
|
8:32 |
Gideon, der Sohn des Joasch, starb in gutem Greisenalter und ward begraben im Grab des Joasch, seines Vaters, in Ophrah der Abieseriter.
|
Judg
|
PorAR
|
8:32 |
Morreu Gideão, filho de Joás, numa boa velhice, e foi sepultado no sepulcro de seu pai Joás, em Ofra dos abiezritas.
|
Judg
|
DutSVVA
|
8:32 |
En Gideon, de zoon van Joas, stierf in goeden ouderdom; en hij werd begraven in het graf van zijn vader Joas, te Ofra, des Abi-ezriets.
|
Judg
|
FarOPV
|
8:32 |
و جدعون بن یوآش پیر و سالخورده شده، مرد، و در قبرپدرش یوآش در عفره ابیعزری دفن شد.
|
Judg
|
Ndebele
|
8:32 |
UGidiyoni indodana kaJowashi wasesifa eseluphele kuhle, wangcwatshelwa engcwabeni likaJowashi uyise, eOfira yamaAbiyezeri.
|
Judg
|
PorBLivr
|
8:32 |
E morreu Gideão filho de Joás em boa velhice, e foi sepultado no sepulcro de seu pai Joás, em Ofra dos abiezritas.
|
Judg
|
Norsk
|
8:32 |
Og Gideon, Joas' sønn, døde i høi alder og blev begravet i sin far Joas' grav i Ofra, som tilhørte Abiesers ætt.
|
Judg
|
SloChras
|
8:32 |
In Gideon, sin Joasov, je umrl v lepi starosti in je bil pokopan v grobu očeta svojega Joasa v Ofri Abiezritov.
|
Judg
|
Northern
|
8:32 |
Yoaş oğlu Gideon uzun və yaxşı ömür sürüb öldü. O, Aviezerlilərin Orfa şəhərində atası Yoaşın məqbərəsində dəfn olundu.
|
Judg
|
GerElb19
|
8:32 |
Und Gideon, der Sohn Joas', starb in gutem Alter; und er wurde begraben im Grabe seines Vaters Joas, zu Ophra der Abieseriter.
|
Judg
|
LvGluck8
|
8:32 |
Un Gideons, Joasa dēls, nomira labā vecumā un tapa aprakts sava tēva Joasa kapā, Abiēzeriešu Ovrā.
|
Judg
|
PorAlmei
|
8:32 |
E falleceu Gideon, filho de Joás, n'uma boa velhice: e foi sepultado no sepulchro de seu pae Joás, em Ophra dos abi-ezritas.
|
Judg
|
ChiUn
|
8:32 |
約阿施的兒子基甸,年紀老邁而死,葬在亞比以謝族的俄弗拉,在他父親約阿施的墳墓裡。
|
Judg
|
SweKarlX
|
8:32 |
Och Gideon, Joas son, blef död i godom ålder, och vardt begrafven i sins faders Joas graf, i Ophra, de Esriters faders.
|
Judg
|
FreKhan
|
8:32 |
Gédéon, fils de Joas, mourut dans une heureuse vieillesse, et fut enseveli dans le sépulcre de son père Joas, à Ofra, ville des Abiézrites.
|
Judg
|
FrePGR
|
8:32 |
Et Gédéon, fils de Joas, mourut dans une belle vieillesse, et reçut la sépulture dans le tombeau de Joas, son père, à Ophra des Abi-Ezrites.
|
Judg
|
PorCap
|
8:32 |
Gedeão, filho de Joás, morreu após uma velhice próspera e foi sepultado no túmulo de Joás, seu pai, em Ofra de Abiézer.
|
Judg
|
JapKougo
|
8:32 |
ヨアシの子ギデオンは高齢に達して死に、アビエゼルびとのオフラにある父ヨアシの墓に葬られた。
|
Judg
|
GerTextb
|
8:32 |
Und Gideon, der Sohn Joas', starb in hohem Alter und wurde im Grabe seines Vaters Joas im Ophra der Abiesriten begraben.
|
Judg
|
SpaPlate
|
8:32 |
Murió Gedeón, hijo de Joás, en buena vejez, y fue enterrado en la sepultura de su padre Joás, en Ofrá de los hijos de Abiéser.
|
Judg
|
Kapingam
|
8:32 |
Gideon tama-daane a Joash, ne-made i dono madua, gaa-danu i-lodo taalunga o dono damana go Joash, i Ophrah, di waahale o-di madahaanau o Abiezer.
|
Judg
|
WLC
|
8:32 |
וַיָּ֛מָת גִּדְע֥וֹן בֶּן־יוֹאָ֖שׁ בְּשֵׂיבָ֣ה טוֹבָ֑ה וַיִּקָּבֵ֗ר בְּקֶ֙בֶר֙ יוֹאָ֣שׁ אָבִ֔יו בְּעָפְרָ֖ה אֲבִ֥י הָֽעֶזְרִֽי׃
|
Judg
|
LtKBB
|
8:32 |
Jehoašo sūnus Gedeonas mirė sulaukęs senatvės ir buvo palaidotas savo tėvo Jehoašo kape, abiezerių Ofroje.
|
Judg
|
Bela
|
8:32 |
І памёр Гедэон, сын Ёасаў, у глыбокай старасьці, і пахаваны ў магіле бацькі свайго Ёаса, у Офры Авіезэравай.
|
Judg
|
GerBoLut
|
8:32 |
Und Gideon, der Sohn Joas', starb in gutem Alter und ward begraben in seines Vaters Joas' Grab zu Ophra, des Vaters der Esriter.
|
Judg
|
FinPR92
|
8:32 |
Gideon, Joasin poika, kuoli korkeassa iässä, ja hänet haudattiin isänsä Joasin hautaan, joka oli abieserilaisten Ofrassa.
|
Judg
|
SpaRV186
|
8:32 |
¶ Y murió Gedeón, hijo de Joas, en buena vejez, y fue sepultado en el sepulcro de su padre Joas, en Efra de los Abiezeritas.
|
Judg
|
NlCanisi
|
8:32 |
Gedeon, de zoon van Joasj, stierf in hoge ouderdom, en werd begraven in het graf van zijn vader Joasj, in Ofra van Abiézer.
|
Judg
|
GerNeUe
|
8:32 |
Gideon starb in hohem Alter und wurde in der Grabstätte seines Vaters Joasch in Ofra, der Stadt der Abiëser-Sippe, beigesetzt.
|
Judg
|
UrduGeo
|
8:32 |
جدعون عمر رسیدہ تھا جب فوت ہوا۔ اُسے ابی عزریوں کے شہر عُفرہ میں اُس کے باپ یوآس کی قبر میں دفنایا گیا۔
|
Judg
|
AraNAV
|
8:32 |
وَمَاتَ جِدْعُونُ بْنُ يُوآشَ بَعْدَ عُمْرٍ طَوِيلٍ صَالِحٍ، وَدُفِنَ فِي قَبْرِ يُوآشَ أَبِيهِ فِي عَفْرَةَ، بَلْدَةِ الأَبِيعَزَرِيِّينَ.
|
Judg
|
ChiNCVs
|
8:32 |
约阿施的儿子基甸寿数满足而死,埋葬在亚比以谢族的俄弗拉,在他父亲约阿施的坟墓里。
|
Judg
|
ItaRive
|
8:32 |
Poi Gedeone, figliuolo di Joas, morì in buona vecchiaia, e fu sepolto nella tomba di Joas suo padre, a Ofra degli Abiezeriti.
|
Judg
|
Afr1953
|
8:32 |
En Gídeon, die seun van Joas, het gesterf in goeie ouderdom en is begrawe in die graf van sy vader Joas, in Ofra van die Abiësriete.
|
Judg
|
RusSynod
|
8:32 |
И умер Гедеон, сын Иоаса, в глубокой старости, и погребен в гробнице отца своего Иоаса, в Офре Авиезеровой.
|
Judg
|
UrduGeoD
|
8:32 |
जिदौन उम्ररसीदा था जब फ़ौत हुआ। उसे अबियज़रियों के शहर उफ़रा में उसके बाप युआस की क़ब्र में दफ़नाया गया।
|
Judg
|
TurNTB
|
8:32 |
Yoaş oğlu Gidyon iyice yaşlanıp öldü. Aviezerliler'e ait Ofra Kenti'nde, babası Yoaş'ın mezarına gömüldü.
|
Judg
|
DutSVV
|
8:32 |
En Gideon, de zoon van Joas, stierf in goeden ouderdom; en hij werd begraven in het graf van zijn vader Joas, te Ofra, des Abi-ezriets.
|
Judg
|
HunKNB
|
8:32 |
Amikor aztán Gedeon, Joás fia, jó vénségben meghalt, eltemették Joásnak, apjának sírjában, Ezri nemzetségének Efrájában.
|
Judg
|
Maori
|
8:32 |
Na ka mate a Kiriona, tama a Ioaha, i a ia ka tino koroheke; a tanumia ana ki te rua o Ioaha, o tona papa, ki Opora o nga Apieteri.
|
Judg
|
sml_BL_2
|
8:32 |
Sakali si Gidiyun anak si Jowas, amatay ma kato'ana maka kinubul ma bay pangubulan mma'na ma kauman Opra ya suku' bangsa Abe'eser.
|
Judg
|
HunKar
|
8:32 |
És meghala Gedeon, a Joás fia, késő vénségében, és eltemetteték atyjának, Joásnak sírjába, Ofrában, Abiezer városában.
|
Judg
|
Viet
|
8:32 |
Ðoạn, Ghê-đê-ôn, con trai Giô-ách, qua đời, tuổi tác đã cao, được chôn trong mả của Giô-ách, cha người, tại Oùp-ra, là thành của dân A-bi-ê-xê-rít.
|
Judg
|
Kekchi
|
8:32 |
Laj Gedeón, li ralal laj Joás, ac ti̱x chic chi us nak quicam. Quimukeˈ saˈ li naˈajej li quimukeˈ cuiˈ laj Joás lix yucuaˈ. Li mukleba̱l aˈan cuan saˈ li tenamit Ofra, lix tenamiteb li ralal xcˈajol laj Abiezer.
|
Judg
|
Swe1917
|
8:32 |
Och Gideon, Joas' son, dog i en god ålder och blev begraven i sin fader Joas' grav i det abiesritiska Ofra
|
Judg
|
CroSaric
|
8:32 |
Gideon, sin Joašev, umrije u dubokoj starosti; sahraniše ga u grobu njegova oca Joaša u Abiezerovoj Ofri.
|
Judg
|
VieLCCMN
|
8:32 |
Ông Ghít-ôn, con ông Giô-át, qua đời sau khi hưởng tuổi già hạnh phúc, và được chôn cất trong phần mộ của ông Giô-át, thân phụ ông, tại Óp-ra của dòng họ A-vi-e-de.
|
Judg
|
FreBDM17
|
8:32 |
Puis Gédeon, fils de Joas, mourut en bonne vieillesse, et fut enseveli au sépulcre de Joas son père à Hophra des Abihézérites.
|
Judg
|
FreLXX
|
8:32 |
Gédéon, fils de Joas, mourut en sa ville, et il fut enseveli dans le sépulcre de Joas, son père, en Ephratha d'Abi-Esdri.
|
Judg
|
Aleppo
|
8:32 |
וימת גדעון בן יואש בשיבה טובה ויקבר בקבר יואש אביו בעפרה אבי העזרי {פ}
|
Judg
|
MapM
|
8:32 |
וַיָּ֛מׇת גִּדְע֥וֹן בֶּן־יוֹאָ֖שׁ בְּשֵׂיבָ֣ה טוֹבָ֑ה וַיִּקָּבֵ֗ר בְּקֶ֙בֶר֙ יוֹאָ֣שׁ אָבִ֔יו בְּעׇפְרָ֖ה אֲבִ֥י הָעֶזְרִֽי׃
|
Judg
|
HebModer
|
8:32 |
וימת גדעון בן יואש בשיבה טובה ויקבר בקבר יואש אביו בעפרה אבי העזרי׃
|
Judg
|
Kaz
|
8:32 |
Сөйтіп Жоғас ұлы Гедеон көп жасап, қайтыс болды. Оның мәйіті Әбиезер әулетіне тиісті Офра қаласының маңында әкесі Жоғастың қабіріне қойылды.
|
Judg
|
FreJND
|
8:32 |
Et Gédéon, fils de Joas, mourut dans une bonne vieillesse, et fut enterré dans le sépulcre de Joas, son père, à Ophra des Abiézerites.
|
Judg
|
GerGruen
|
8:32 |
Gideon, des Joas Sohn, starb in hohem Alter und ward in seines Vaters Joas Grab begraben, im Ophra der Abiezriten.
|
Judg
|
SloKJV
|
8:32 |
Joášev sin Gideón je umrl v dobri visoki starosti in bil pokopan v mavzoleju njegovega očeta Joáša v Ofri Abiézerjevcev.
|
Judg
|
Haitian
|
8:32 |
Lè Jedeyon, pitit Joas la, mouri, li te gen yon bèl laj sou tèt li. Yo antere l' nan kavo Joas, papa l', te genyen lavil Ofra, lavil ki te pou fanmi Abyezè yo.
|
Judg
|
FinBibli
|
8:32 |
Ja Gideon Joaksen poika kuoli hyvällä ijällä ja haudattiin isänsä Joaksen hautaan Ophrassa, joka Abiesriläisten oma oli.
|
Judg
|
Geez
|
8:32 |
ወሞተ ፡ ጌድዮን ፡ ወልደ ፡ ዮአስ ፡ በሀገር ፡ ሠኔት ፡ ወተቀብረ ፡ ውስተ ፡ መቃብረ ፡ አቡሁ ፡ ዮአስ ፡ በኤፍራታ ፡ አቢየዝሪ ።
|
Judg
|
SpaRV
|
8:32 |
Y murió Gedeón hijo de Joas en buena vejez, y fué sepultado en el sepulcro de su padre Joas, en Ophra de los Abiezeritas.
|
Judg
|
WelBeibl
|
8:32 |
Roedd Gideon yn hen iawn pan fuodd e farw. Cafodd ei gladdu ym medd ei dad Joas, yn Offra yr Abiesriaid.
|
Judg
|
GerMenge
|
8:32 |
Gideon, der Sohn des Joas, starb dann in hohem Alter und wurde im Grabe seines Vaters Joas zu Ophra, dem Wohnort der Abiesriten, beigesetzt.
|
Judg
|
GreVamva
|
8:32 |
Και απέθανεν ο Γεδεών ο υιός του Ιωάς εν γήρατι καλώ και ετάφη εν τω τάφω Ιωάς του πατρός αυτού, εν τη Οφρά των Αβί-εζεριτών.
|
Judg
|
UkrOgien
|
8:32 |
І помер Гедео́н, син Йоашів, у добрій сивизні́, і був похо́ваний у гробі Йоаша, батька свого, в Офрі авіезеровій.
|
Judg
|
SrKDEkav
|
8:32 |
Потом умре Гедеон син Јоасов у доброј старости, и би погребен у гробу Јоаса оца свог Авијезерита у Офри.
|
Judg
|
FreCramp
|
8:32 |
Gédéon, fils de Joas, mourut dans une heureuse vieillesse, et il fut enterré dans le sépulcre de Joas, son père, à Ephra d'Abiéser.
|
Judg
|
PolUGdan
|
8:32 |
Potem Gedeon, syn Joasza, umarł w szczęśliwej starości i został pogrzebany w grobie swego ojca Joasza, w Ofra Abiezerytów.
|
Judg
|
FreSegon
|
8:32 |
Gédéon, fils de Joas, mourut après une heureuse vieillesse; et il fut enterré dans le sépulcre de Joas, son père, à Ophra, qui appartenait à la famille d'Abiézer.
|
Judg
|
SpaRV190
|
8:32 |
Y murió Gedeón hijo de Joas en buena vejez, y fué sepultado en el sepulcro de su padre Joas, en Ophra de los Abiezeritas.
|
Judg
|
HunRUF
|
8:32 |
Azután meghalt Gedeon, Jóás fia szép öregkorban, és eltemették apjának, Jóásnak a sírjába, az abíezeri Ofrában.
|
Judg
|
DaOT1931
|
8:32 |
Gideon, Joasj's Søn, døde i en høj Alder og blev jordet i sin Fader Abiezriten Joasj's Grav i Ofra.
|
Judg
|
TpiKJPB
|
8:32 |
Na Gidion, pikinini man bilong Joas, i dai pinis taim em i lapun tru, na ol i planim em long matmat bilong Joas, papa bilong em, long Ofra bilong ol lain Abieser.
|
Judg
|
DaOT1871
|
8:32 |
Og Gideon, Joas's Søn, døde i en god Alderdom, og han blev begraven udi sin Faders, Abiesriteren Joas's, Grav i Ofra.
|
Judg
|
FreVulgG
|
8:32 |
Gédéon, fils de Joas, mourut enfin dans une heureuse vieillesse, et il fut enseveli dans le sépulcre de Joas, son père, à Ephra, qui appartenait à la famille d’Ezri.
|
Judg
|
PolGdans
|
8:32 |
Umarł potem Giedeon, syn Joasów, w starości dobrej, a pogrzebion jest w grobie Joasa, ojca swego w Efra, które jest ojca Esrowego.
|
Judg
|
JapBungo
|
8:32 |
ヨアシの子ギデオン妙齡に邁みて死にアビエゼル人のオフラに在るその父ヨアシの墓に葬られたり
|
Judg
|
GerElb18
|
8:32 |
Und Gideon, der Sohn Joas, starb in gutem Alter; und er wurde begraben im Grabe seines Vaters Joas, zu Ophra der Abieseriter.
|