Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg RWebster 8:33  And it came to pass, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel turned again, and went playing the harlot with Baalim, and made Baalberith their god.
Judg NHEBJE 8:33  It happened, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel turned again, and played the prostitute after the Baals, and made Baal Berith their god.
Judg ABP 8:33  And it came to pass as Gideon died, that [4returned 1the 2sons 3of Israel] and fornicated after the Baalim, and established to themselves Baal-berith for a covenant, [2to be 3to them 1for him] for god.
Judg NHEBME 8:33  It happened, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel turned again, and played the prostitute after the Baals, and made Baal Berith their god.
Judg Rotherha 8:33  And it came to pass that, as soon as Gideon was dead, the sons of Israel turned back, and went unchastely astray after the Baals,—and appointed them Baal-berith, to be god:
Judg LEB 8:33  And it happened, as soon as Gideon died, the ⌞Israelites⌟ returned and prostituted themselves after the Baals, and they made for themselves Baal-Berith as god.
Judg RNKJV 8:33  And it came to pass, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel turned again, and went a whoring after Baalim, and made Baal-berith their elohim.
Judg Jubilee2 8:33  And it came to pass as soon as Gideon was dead that the sons of Israel turned again and fornicated after the Baalim and made Baalberith their god.
Judg Webster 8:33  And it came to pass as soon as Gideon was dead, that the children of Israel turned again, and went astray after Baalim, and made Baal-berith their god.
Judg Darby 8:33  And it came to pass when Gideon was dead, that the children of Israel turned again, and went a whoring after the Baals, and set up Baal-Berith as theirgod.
Judg ASV 8:33  And it came to pass, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel turned again, and played the harlot after the Baalim, and made Baal-berith their god.
Judg LITV 8:33  And it happened, when Gideon was dead, the sons of Israel rebelled and went whoring after the Baals, and appointed Baalberith for a god for themselves.
Judg Geneva15 8:33  But when Gideon was dead, the children of Israel turned away and went a whoring after Baalim, and made Baal-berith their God.
Judg CPDV 8:33  But after Gideon died, the sons of Israel turned away, and they committed fornication with the Baals. And they struck a covenant with Baal, so that he would be their god.
Judg BBE 8:33  And after the death of Gideon, the children of Israel again went after the gods of Canaan and were false to the Lord, and made Baal-berith their god.
Judg DRC 8:33  But after Gedeon was dead, the children of Israel turned again, and committed fornication with Baalim. And they made a covenant with Baal, that he should be their god:
Judg GodsWord 8:33  As soon as Gideon died, the people of Israel chased after other gods--the Baals--as though they were prostitutes. They made Baal Berith their god.
Judg JPS 8:33  And it came to pass, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel again went astray after the Baalim, and made Baal-berith their god.
Judg KJVPCE 8:33  And it came to pass, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel turned again, and went a whoring after Baalim, and made Baal-berith their god.
Judg NETfree 8:33  After Gideon died, the Israelites again prostituted themselves to the Baals. They made Baal-Berith their god.
Judg AB 8:33  And it came to pass when Gideon was dead, that the children of Israel turned, and went a whoring after Baalam, and made for themselves a covenant with Baal, that he should be their god.
Judg AFV2020 8:33  And it came to pass as soon as Gideon was dead, the children of Israel turned again and went lusting after Baalim, and made Baal-Berith their god.
Judg NHEB 8:33  It happened, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel turned again, and played the prostitute after the Baals, and made Baal Berith their god.
Judg NETtext 8:33  After Gideon died, the Israelites again prostituted themselves to the Baals. They made Baal-Berith their god.
Judg UKJV 8:33  And it came to pass, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel turned again, and went a whoring after Baalim, and made Baalberith their god.
Judg KJV 8:33  And it came to pass, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel turned again, and went a whoring after Baalim, and made Baal–berith their god.
Judg KJVA 8:33  And it came to pass, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel turned again, and went a whoring after Baalim, and made Baal–berith their god.
Judg AKJV 8:33  And it came to pass, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel turned again, and went a whoring after Baalim, and made Baalberith their god.
Judg RLT 8:33  And it came to pass, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel turned again, and went a whoring after Baalim, and made Baal–berith their god.
Judg MKJV 8:33  And it happened as soon as Gideon was dead, the sons of Israel turned again and went lusting after the Baals, and made Baal-berith their god.
Judg YLT 8:33  And it cometh to pass, when Gideon is dead, that the sons of Israel turn back and go a-whoring after the Baalim, and set over them Baal-Berith for a god;
Judg ACV 8:33  And it came to pass, as soon as Gideon was dead, that the sons of Israel turned again, and played the harlot after the Baalim, and made Baal-berith their god.
Judg VulgSist 8:33  Postquam autem mortuus est Gedeon, aversi sunt filii Israel, et fornicati sunt cum Baalim. Percusseruntque cum Baal foedus, ut esset eis in deum:
Judg VulgCont 8:33  Postquam autem mortuus est Gedeon, aversi sunt filii Israel, et fornicati sunt cum Baalim. Percusseruntque cum Baal fœdus, ut esset eis in deum:
Judg Vulgate 8:33  postquam autem mortuus est Gedeon aversi sunt filii Israhel et fornicati cum Baalim percusseruntque cum Baal foedus ut esset eis in deum
Judg VulgHetz 8:33  Postquam autem mortuus est Gedeon, aversi sunt filii Israel, et fornicati sunt cum Baalim. Percusseruntque cum Baal fœdus, ut esset eis in deum:
Judg VulgClem 8:33  Postquam autem mortuus est Gedeon, aversi sunt filii Israël, et fornicati sunt cum Baalim. Percusseruntque cum Baal fœdus, ut esset eis in deum :
Judg CzeBKR 8:33  Stalo se pak po smrti Gedeonově, že se odvrátili synové Izraelští a smilnili, jdouce za modlami, a vzali sobě Bále Berit za boha.
Judg CzeB21 8:33  Po Gedeonově smrti Izraelci znovu odešli smilnit za baaly a přijali Baal-berita za svého boha.
Judg CzeCEP 8:33  Jakmile však Gedeón zemřel, Izraelci opět chodili smilnit k baalům a Baala smlouvy dokonce prohlásili za svého boha.
Judg CzeCSP 8:33  I stalo se, jakmile Gedeón zemřel, že se synové Izraele odvrátili, chodili smilnit za baaly a ustanovili Baal–beríta svým bohem.
Judg PorBLivr 8:33  E aconteceu que quando morreu Gideão, os filhos de Israel voltaram, e se prostituíram atrás dos baalins, e se puseram por Deus a Baal-Berite.
Judg Mg1865 8:33  Ary rehefa maty Gideona, dia nijangajanga nanaraka ireo Bala indray ny Zanak’ Isiraely ka nanao an’ i Bala-berita ho andriamaniny.
Judg FinPR 8:33  Mutta kun Gideon oli kuollut, niin israelilaiset lähtivät jälleen haureudessa kulkemaan baalien jäljessä ja ottivat Baal-Beritin jumalaksensa.
Judg FinRK 8:33  Kun Gideon oli kuollut, israelilaiset lähtivät jälleen haureudessaan seuraamaan baaleja ja tekivät jumalakseen Baal-Beritin.
Judg ChiSB 8:33  基德紅死後,以色列子民又去跟從巴耳諸神行邪淫,立巴耳貝黎特當做他們的天主。
Judg ChiUns 8:33  基甸死后,以色列人又去随从诸巴力行邪淫,以巴力‧比利土为他们的神。
Judg BulVeren 8:33  И щом Гедеон умря, израилевите синове отново блудстваха с ваалимите и направиха Ваалверит свой бог.
Judg AraSVD 8:33  وَكَانَ بَعْدَ مَوْتِ جِدْعُونَ أَنَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ رَجَعُوا وَزَنَوْا وَرَاءَ ٱلْبَعْلِيمِ، وَجَعَلُوا لَهُمْ بَعَلَ بَرِيثَ إِلَهًا.
Judg Esperant 8:33  Kiam Gideon mortis, la Izraelidoj denove malĉaste sekvis la Baalojn kaj elektis al si Baal-Beriton kiel sian dion.
Judg ThaiKJV 8:33  อยู่มาเมื่อกิเดโอนสิ้นชีวิตแล้ว คนอิสราเอลก็หันกลับอีก และเล่นชู้กับพระบาอัล ถือว่าบาอัลเบรีทเป็นพระของเขาทั้งหลาย
Judg OSHB 8:33  וַיְהִ֗י כַּֽאֲשֶׁר֙ מֵ֣ת גִּדְע֔וֹן וַיָּשׁ֨וּבוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיִּזְנ֖וּ אַחֲרֵ֣י הַבְּעָלִ֑ים וַיָּשִׂ֧ימוּ לָהֶ֛ם בַּ֥עַל בְּרִ֖ית לֵאלֹהִֽים׃
Judg BurJudso 8:33  ဂိဒေါင်သေသောအခါ၊ ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် ဖောက်ပြန်၍ ဗာလဘုရားတို့နှင့် မှားယွင်းသဖြင့်၊ ဗာလဗေရိတ်ကို ဘုရားအရာ၌ ချီးမြှောက်ကြ၏။
Judg FarTPV 8:33  بعد از وفات جدعون، مردم اسرائیل دوباره گمراه شده، به پرستش بعل پرداخته و بت بعل را خدای عهد خود نامیدند
Judg UrduGeoR 8:33  Jidāūn ke marte hī Isrāīlī dubārā zinā karke Bāl ke butoṅ kī pūjā karne lage. Wuh Bāl-barīt ko apnā ḳhās dewatā banā kar
Judg SweFolk 8:33  Men när Gideon hade dött var Israels barn trolösa igen och höll sig till baalerna. De gjorde Baal-Berit till sin gud.
Judg GerSch 8:33  Als aber Gideon gestorben war, kehrten die Kinder Israel um und buhlten wieder den Baalen nach und machten Baal-Berit zu ihrem Gott.
Judg TagAngBi 8:33  At nangyari, pagkamatay ni Gedeon, na ang mga anak ni Israel ay bumalik at sumamba sa mga Baal, at ginawang kanilang dios ang Baal-berith.
Judg FinSTLK2 8:33  Mutta kun Gideon oli kuollut, israelilaiset lähtivät haureudessa kulkemaan baalien jäljessä ja ottivat Baal-Beritin jumalakseen.
Judg Dari 8:33  بعد از وفات جِدعُون مردم اسرائیل بزودی گمراه شده و پرستش بتها را کردند. آن ها بت بَعل بَرِیت را خدای خود ساختند.
Judg SomKQA 8:33  Oo isla markii Gidcoon dhintay ayay reer binu Israa'iil haddana noqdeen, oo Bacaliimkii raaceen sidii naag ninkeedii ka dhillowday, oo Bacal Beriidna ilaahoodii bay ka dhigteen.
Judg NorSMB 8:33  Då Gideon var burte, tok Israels-sønerne atter til å halda seg med avgudarne, og gjorde Sambands-Ba’al til guden sin.
Judg Alb 8:33  Pas vdekjes së Gedeonit, bijtë e Izraelit filluan përsëri të kurvërohen përpara Baalit dhe zgjodhën Baal-Berithin si zot të tyre.
Judg UyCyr 8:33  Гидъон аләмдин өтүши биләнла исраиллар йәнә Баалға чоқунуп, униңға худди паһишиләрдәк сетилди. Улар Баал-Биритни өзлириниң илаһи қилди.
Judg KorHKJV 8:33  기드온이 죽으매 곧바로 이스라엘 자손이 다시 돌이켜서 바알들을 따라 음행의 길을 가며 또 바알베릿을 자기들의 신으로 삼고
Judg SrKDIjek 8:33  И кад умрије Гедеон, опет синови Израиљеви чинише прељубу за Валима, и поставише себи Вал-Верита за бога.
Judg Wycliffe 8:33  Forsothe aftir that Gedeon was deed, the sones of Israel turneden awey `fro Goddis religioun, and diden fornycacioun, `that is, idolatrie, with Baalym; and thei smytiden boond of pees with Baal, that he schulde be to hem in to God,
Judg Mal1910 8:33  ഗിദെയോൻ മരിച്ചശേഷം യിസ്രായേൽമക്കൾ വീണ്ടും പരസംഗമായി ബാൽവിഗ്രഹങ്ങളുടെ അടുക്കൽ ചെന്നു ബാൽബെരീത്തിനെ തങ്ങൾക്കു ദേവനായി പ്രതിഷ്ഠിച്ചു.
Judg KorRV 8:33  기드온이 이미 죽으매 이스라엘 자손이 돌이켜 바알들을 음란하게 위하고 또 바알브릿을 자기들의 신으로 삼고
Judg Azeri 8:33  جِدعونون وفاتيندان سونرا ائسرايئل اؤولادلاري گئنه ده بَعَل بوتلرئنه سئتايئش ادئب، زئنايا چکئلدئلر. اونلار بَعَل-بِرئتي اؤزلرئنه آللاه اتدئلر.
Judg SweKarlX 8:33  Då Gideon var död, vände Israels barn om, och bedrefvo hor efter Baalim, och gjorde BaalBerith sig till en gud.
Judg KLV 8:33  'oH qaSta', as soon as Gideon ghaHta' Heghpu', vetlh the puqpu' vo' Israel tlhe'ta' again, je played the naybe'wI' after the Baals, je chenmoHta' Baal Berith chaj joH'a'.
Judg ItaDio 8:33  E, dopo che Gedeone fu morto, i figliuoli d’Israele tornarono a fornicare dietro a’ Baali, e si costituirono Baal-berit per dio.
Judg RusSynod 8:33  Когда умер Гедеон, сыны Израилевы опять стали блудно ходить вслед Ваалов и поставили себе богом Ваалверифа;
Judg CSlEliza 8:33  И бысть егда умре Гедеон, и совратишася сынове Израилевы и соблудиша вслед Ваалима, и сотвориша себе со Ваалверифом завет, да им будет бог:
Judg ABPGRK 8:33  και εγενήθη ως απέθανε Γεδεών και απέστρεψαν οι υιοί Ισραήλ και εξεπόρνευσαν οπίσω των Βααλίμ και έθεντο αυτοίς το Βαάλ Βερίθ εις διαθήκην του είναι αυτοίς αυτόν εις θεόν
Judg FreBBB 8:33  Et lorsque Gédéon fut mort, les enfants d'Israël recommencèrent à se prostituer aux Baals et ils prirent Baal-Berith pour leur dieu.
Judg LinVB 8:33  Nsima ya liwa lya Gedeon, ba-Israel babandi lisusu kokumisa ba-Baal mpe bakomisi Baal-Berit nza­mbe wa bango.
Judg HunIMIT 8:33  És volt, midőn meghalt Gideón, újra paráználkodtak Izraél fiai a Báalok után és tették maguknak Báal-Berítet istenné.
Judg ChiUnL 8:33  基甸旣沒、以色列人轉而狥欲從諸巴力、立巴力比利土爲其神、
Judg VietNVB 8:33  Vừa khi Ghi-đê-ôn qua đời, dân Y-sơ-ra-ên liền sa ngã và phạm tội bất trung vì đi theo các thần Ba-anh. Họ tôn Ba-anh Bê-rít làm thần của họ.
Judg LXX 8:33  καὶ ἐγένετο καθὼς ἀπέθανεν Γεδεων καὶ ἐπέστρεψαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ ἐξεπόρνευσαν ὀπίσω τῶν Βααλιμ καὶ ἔθηκαν ἑαυτοῖς τῷ Βααλ διαθήκην τοῦ εἶναι αὐτοῖς αὐτὸν εἰς θεόν καὶ ἐγενήθη ὡς ἀπέθανεν Γεδεων καὶ ἀπεστράφησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ ἐξεπόρνευσαν ὀπίσω τῶν Βααλιμ καὶ ἔθεντο αὑτοῖς τὸν Βααλβεριθ εἰς διαθήκην τοῦ εἶναι αὐτοῖς αὐτὸν εἰς θεόν
Judg CebPinad 8:33  Ug nahitabo nga sa diha nga si Gedeon namatay na, nga ang mga anak sa Israel mingbalik pag-usab sa pagpakighilawas sunod sa mga Baal, ug gihimo si Baal-berith nga ilang dios.
Judg RomCor 8:33  După moartea lui Ghedeon, copiii lui Israel au început iarăşi să curvească cu Baalii şi au luat pe Baal-Berit ca dumnezeu al lor.
Judg Pohnpeia 8:33  Mwurin mehlahn Kidion, mehn Israel ko pil pwurehng sohpeisang Koht oh kin kaudokiong Paal ko. Re ahpw pilada Paal-en-Inou oh wiahki ar koht.
Judg HunUj 8:33  Miután Gedeon meghalt, ismét paráználkodni kezdtek Izráel fiai a Baalokkal, és Baal-Berítet tették meg istenüknek.
Judg GerZurch 8:33  Als aber Gideon gestorben war, gaben sich die Israeliten wieder den Baalen hin und nahmen sich den Bundesbaal zum Gott. (a) Ri 9:4
Judg GerTafel 8:33  Und es geschah, als Gideon gestorben war, da kehrten die Söhne Israels zurück und buhlten den Baalim nach, und setzten Baal-Berith zu ihrem Gotte.
Judg PorAR 8:33  Depois da morte de Gideão os filhos de Israel tornaram a se prostituir após os baalins, e puseram a Baal-Berite por deus.
Judg DutSVVA 8:33  En het geschiedde, als Gideon gestorven was, dat de kinderen Israëls zich omkeerden, en de Baäls nahoereerden; en zij stelden zich Baäl-berith tot een God.
Judg FarOPV 8:33  و واقع شد بعد از وفات جدعون که بنی‌اسرائیل برگشته، در‌پیروی بعلها زنا کردند، وبعل بریت را خدای خود ساختند.
Judg Ndebele 8:33  Kwasekusithi lapho uGidiyoni esefile, abantwana bakoIsrayeli baphenduka, baphinga ngokulandela oBhali, bazimisela uBhali-Berithi waba ngunkulunkulu.
Judg PorBLivr 8:33  E aconteceu que quando morreu Gideão, os filhos de Israel voltaram, e se prostituíram atrás dos baalins, e se puseram por Deus a Baal-Berite.
Judg Norsk 8:33  Men da Gideon var død, begynte Israels barn igjen å drive avgudsdyrkelse med Ba'alene, og de tok sig Ba'al-Berit til gud.
Judg SloChras 8:33  Ko pa je umrl Gideon, brž so se odvrnili sinovi Izraelovi in nečistovali za Baali in si postavili Baal-berita za boga.
Judg Northern 8:33  Gideonun vəfatından sonra İsrail övladları yenə də Baal bütlərinə sitayiş edərək Rəbbə xəyanət etdilər. Onlar Baal-Beriti özlərinə allah etdilər.
Judg GerElb19 8:33  Und es geschah, als Gideon tot war, da hurten die Kinder Israel wiederum den Baalim nach und machten sich den Baal-Berith zum Gott.
Judg LvGluck8 8:33  Un kad Gideons bija nomiris, tad Israēla bērni nogriezās un maukoja Baāliem pakaļ un iecēla to BaālBeritu sev par dievu.
Judg PorAlmei 8:33  E succedeu que, como Gideon falleceu, os filhos d'Israel se tornaram, e fornicaram após dos baalins: e pozeram a Baal-berith por deus.
Judg ChiUn 8:33  基甸死後,以色列人又去隨從諸巴力行邪淫,以巴力‧比利土為他們的神。
Judg SweKarlX 8:33  Då Gideon var död, vände Israels barn om, och bedrefvo hor efter Baalim, och gjorde BaalBerith sig till en gud.
Judg FreKhan 8:33  Après la mort de Gédéon, les Israélites se prostituèrent de nouveau au culte des Bealim, et adoptèrent pour dieu Baal-Berith,
Judg FrePGR 8:33  Et lorsque Gédéon fut mort, de nouveau les enfants d'Israël se prostituèrent aux Baals, et ils firent leur dieu de Baal-Berith.
Judg PorCap 8:33  *Mas depois que Gedeão morreu, os filhos de Israel prostituíram-se de novo diante dos ídolos, adotando por seu deus Baal-Berit.
Judg JapKougo 8:33  ギデオンが死ぬと、イスラエルの人々はまたバアルを慕って、これと姦淫を行い、バアル・ベリテを自分たちの神とした。
Judg GerTextb 8:33  Als aber Gideon tot war, trieben die Israeliten wieder Abgötterei mit den Baalen und nahmen sich den Bundesbaal zum Gotte.
Judg SpaPlate 8:33  Muerto Gedeón, los hijos de Israel volvieron a fornicar tras los Baales, y pusieron a Baal-Berit por dios suyo.
Judg Kapingam 8:33  I-muli-hua di made o Gideon, gei digau Israel gu-hagalee manawa-dahi ang-gi Dimaadua labelaa, gu-daumaha gi-nia balu-god Baal. Digaula gu-hilihili di “Baal o-di Hagababa” bolo e-hai di-nadau god,
Judg WLC 8:33  וַיְהִ֗י כַּֽאֲשֶׁר֙ מֵ֣ת גִּדְע֔וֹן וַיָּשׁ֙וּבוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיִּזְנ֖וּ אַחֲרֵ֣י הַבְּעָלִ֑ים וַיָּשִׂ֧ימוּ לָהֶ֛ם בַּ֥עַל בְּרִ֖ית לֵאלֹהִֽים׃
Judg LtKBB 8:33  Gedeonui mirus, izraelitai vėl nuėjo paleistuvauti paskui Baalį ir savo dievu padarė Baal Beritą.
Judg Bela 8:33  Калі памёр Гедэон, сыны Ізраілевыя зноў пачалі блудна хадзіць сьледам за Вааламі і паставілі сабе за бога Ваалвэрыта;
Judg GerBoLut 8:33  Da aber Gideon gestorben war, kehrten sich die Kinder Israel urn und hureten den Baalim nach und machten ihnen Baal-Berith zum Gott.
Judg FinPR92 8:33  Gideonin kuoltua israelilaiset eivät pysyneet Herralle uskollisina, vaan antautuivat jälleen palvelemaan baaleja. He ottivat jumalakseen Baal- Beritin
Judg SpaRV186 8:33  Y aconteció que como murió Gedeón, los hijos de Israel tornaron, y fornicaron en pos de los Baales: y se pusieron por dios a Baal-berit.
Judg NlCanisi 8:33  Toen Gedeon gestorven was, begonnen de Israëlieten weer ontuchtig achter de Báals te lopen, en kozen zich Báal-Berit tot God.
Judg GerNeUe 8:33  Bald nach Gideons Tod fingen die Israeliten wieder an, es mit den Baalen zu treiben, und machten sich den Baal-Berit zum Gott.
Judg UrduGeo 8:33  جدعون کے مرتے ہی اسرائیلی دوبارہ زنا کر کے بعل کے بُتوں کی پوجا کرنے لگے۔ وہ بعل بریت کو اپنا خاص دیوتا بنا کر
Judg AraNAV 8:33  وَرَجَعَ بَنُو إِسْرَائِيلَ بَعْدَ مَوْتِ جِدْعُونَ وَغَوَوْا وَرَاءَ الْبَعْلِيمِ، وَاتَّخَذُوا بَعْلَ بَرِيثَ إِلَهاً لَهُمْ،
Judg ChiNCVs 8:33  基甸死了以后,以色列人又转去随从众巴力,行邪淫,并且以巴力.比利土作他们的神。
Judg ItaRive 8:33  Dopo che Gedeone fu morto, i figliuoli d’Israele ricominciarono a prostituirsi agl’idoli di Baal, e presero Baal-Berith come loro dio.
Judg Afr1953 8:33  Maar net toe Gídeon dood was, het die kinders van Israel weer die Baäls agternagehoereer en van Baäl-Berít vir hulle 'n god gemaak.
Judg RusSynod 8:33  Когда умер Гедеон, сыны Израилевы опять стали блудно ходить вслед ваалов и поставили себе богом Ваалверифа.
Judg UrduGeoD 8:33  जिदौन के मरते ही इसराईली दुबारा ज़िना करके बाल के बुतों की पूजा करने लगे। वह बाल-बरीत को अपना ख़ास देवता बनाकर
Judg TurNTB 8:33  Gidyon ölünce İsrailliler yine RAB'be vefasızlık ettiler. Baallar'a taptılar. Baal-Berit'i ilah edinerek
Judg DutSVV 8:33  En het geschiedde, als Gideon gestorven was, dat de kinderen Israels zich omkeerden, en de Baals nahoereerden; en zij stelden zich Baal-Berith tot een God.
Judg HunKNB 8:33  Miután azonban Gedeon meghalt, Izrael fiai elfordultak és paráználkodtak a Baálokkal és szövetséget kötöttek Baállal, hogy ő legyen az istenük,
Judg Maori 8:33  A, no te matenga o Kiriona, na ka hoki nga tama a Iharaira, ka puremu ki nga Paara; a ka waiho a Paaraperiti hei atua mo ratou.
Judg sml_BL_2 8:33  Halam lagi' at'ggol kapatay si Gidiyun, pabalik na isab saga bangsa Isra'il pataikut min Tuhan bo' pasumba ni saga tuhan-tuhan Ba'al. Ba'al-Berit ya tahinang pagtuhanan sigām,
Judg HunKar 8:33  Lőn pedig, hogy mikor meghalt Gedeon, elfordulának az Izráel fiai az Úrtól, és a Baálokkal paráználkodának, és a Baál-Beritet tevék istenökké.
Judg Viet 8:33  Sau khi Ghê-đê-ôn qua đời, dân Y-sơ-ra-ên trở lại hành dâm cùng các Ba-anh, và chọn Ba-anh-Bê-rít làm thần.
Judg Kekchi 8:33  Nak ac xcam laj Gedeón, eb laj Israel queˈoc cuiˈchic chixba̱nunquil li ma̱usilal. Queˈxlokˈoniheb li yi̱banbil dios Baal. Ut queˈxsicˈ ru chokˈ xdioseb laj Baal-berit xcˈabaˈ.
Judg Swe1917 8:33  Men när Gideon var död, begynte Israels barn åter i trolös avfällighet löpa efter Baalerna; och de gjorde Baal-Berit till gud åt sig.
Judg CroSaric 8:33  Po Gideonovoj smrti Izraelci okrenuše u preljub s baalima te postaviše sebi za boga Baal-Berita.
Judg VieLCCMN 8:33  Sau khi ông Ghít-ôn qua đời, con cái Ít-ra-en lại đàng điếm với các Ba-an, và tôn Ba-an Bơ-rít làm thiên chúa của mình.
Judg FreBDM17 8:33  Et il arriva après que Gédeon fut mort, que les enfants d’Israël se détournèrent, et paillardèrent après les Bahalins, et s’établirent Bahal-bérith pour Dieu.
Judg FreLXX 8:33  Gédéon mort, les fils d'Israël se pervertirent ; ils se prostituèrent aux Baal, et ils firent alliance avec Baal afin qu'il fut leur dieu.
Judg Aleppo 8:33  ויהי כאשר מת גדעון וישובו בני ישראל ויזנו אחרי הבעלים וישימו להם בעל ברית לאלהים
Judg MapM 8:33  וַיְהִ֗י כַּֽאֲשֶׁר֙ מֵ֣ת גִּדְע֔וֹן וַיָּשׁ֙וּבוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיִּזְנ֖וּ אַחֲרֵ֣י הַבְּעָלִ֑ים וַיָּשִׂ֧ימוּ לָהֶ֛ם בַּ֥עַל בְּרִ֖ית לֵאלֹהִֽים׃
Judg HebModer 8:33  ויהי כאשר מת גדעון וישובו בני ישראל ויזנו אחרי הבעלים וישימו להם בעל ברית לאלהים׃
Judg Kaz 8:33  Гедеон қайтыс бола салысымен, исраилдіктер қайтадан азғындап, жалған тәңір Бағалдың мүсіндеріне табынып, Бағал-Берітті өздері құлшылық ететін тәңірлері деп бекітті.
Judg FreJND 8:33  Et quand Gédéon fut mort, il arriva que les fils d’Israël retournèrent et se prostituèrent après les Baals, et ils s’établirent Baal-Berith pour dieu.
Judg GerGruen 8:33  Als aber Gideon tot war, hurten die Israeliten wieder mit den Baalen. Sie nahmen sich den Bundesbaal zum Schutzgott.
Judg SloKJV 8:33  Takoj, ko je bil Gideón mrtev, se je pripetilo, da so se Izraelovi otroci ponovno obrnili in se šli vlačugat za Báali in si naredili Baal-berita za svojega boga.
Judg Haitian 8:33  Apre Jedeyon mouri, pèp Izrayèl la vire do bay Bondye ankò, yo pran fè sèvis pou Baal yo. Yo fè Baal-Berit sèvi yo bondye.
Judg FinBibli 8:33  Kuin Gideon kuollut oli, käänsi Israelin kansa itsensä huorin tekemään Baalin jälkeen ja teki BaalBeritin itsellensä jumalaksi.
Judg Geez 8:33  ወእምዝ ፡ ሶበ ፡ ሞተ ፡ ጌድዮን ፡ ወተመይጡ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ወተለው ፡ በዓልም ፡ ወተካየዱ ፡ ምስሌሁ ፡ ለበዓል ፡ ከመ ፡ ይኩኖሙ ፡ አምላኮሙ ።
Judg SpaRV 8:33  Y aconteció que como murió Gedeón, los hijos de Israel tornaron, y fornicaron en pos de los Baales, y se pusieron por Dios á Baal-berith.
Judg WelBeibl 8:33  Ond ar ôl iddo farw, dyma bobl Israel yn puteinio drwy addoli delwau o Baal. Dyma nhw'n gwneud Baal-berith yn Dduw iddyn nhw'u hunain.
Judg GerMenge 8:33  Nach Gideons Tode aber trieben die Israeliten wiederum Götzendienst mit den Baalen und machten den Bundesbaal zu ihrem Gott;
Judg GreVamva 8:33  Αποθανόντος δε του Γεδεών, επέστρεψαν οι υιοί Ισραήλ και επόρνευσαν κατόπιν των Βααλείμ και έστησαν εις εαυτούς τον Βάαλ-βερίθ διά Θεόν.
Judg UkrOgien 8:33  І сталося, як помер Гедео́н, то Ізра́їлеві сини́ зно́ву чинили пере́люб і́з Ваа́лами, і поставили собі Ваал-Берита за бога.
Judg SrKDEkav 8:33  И кад умре Гедеон, опет синови Израиљеви чинише прељубу за Валима, и поставише себи Вал-Верита за бога.
Judg FreCramp 8:33  Lorsque Gédéon fut mort, les enfants d'Israël se prostituèrent de nouveau aux Baals, et ils prirent Baal-Berith pour leur dieu.
Judg PolUGdan 8:33  A gdy Gedeon umarł, synowie Izraela odwrócili się i uprawiali nierząd, idąc za Baalami, i ustanowili sobie Baal-Berita swoim bogiem.
Judg FreSegon 8:33  Lorsque Gédéon fut mort, les enfants d'Israël recommencèrent à se prostituer aux Baals, et ils prirent Baal-Berith pour leur dieu.
Judg SpaRV190 8:33  Y aconteció que como murió Gedeón, los hijos de Israel tornaron, y fornicaron en pos de los Baales, y se pusieron por Dios á Baal-berith.
Judg HunRUF 8:33  Miután Gedeon meghalt, ismét paráználkodni kezdtek Izráel fiai a Baalokkal, és Baal-Berítet tették meg istenüknek.
Judg DaOT1931 8:33  Men da Gideon var død, gav Israeliterne sig atter til at bole med Ba'alerne og gjorde Ba'al-Berit til deres Gud;
Judg TpiKJPB 8:33  Na em i kamap olsem, long taim stret long Gidion i dai pinis, long ol pikinini bilong Isrel i tanim gen, na go pamuk i bihainim Bealim, na mekim Beal-berit god bilong ol.
Judg DaOT1871 8:33  Og det skete, der Gideon var død, da vendte Israels Børn om og bolede med Baalerne; og de gjorde sig Baal-Berith til en Gud.
Judg FreVulgG 8:33  (Mais) Après la mort de Gédéon, les enfants d’Israël se détournèrent du culte de Dieu, et ils se prostituèrent à l’idolâtrie des Baals (à Baal). Ils firent alliance avec Baal, afin qu’il fût leur dieu ;
Judg PolGdans 8:33  A gdy umarł Giedeon, odwrócili się synowie Izraelscy, i scudzołożyli się, idąc za Baalem, i postawili sobie Baalberyt za boga.
Judg JapBungo 8:33  ギデオンの死るに及びてイスラエルの子孫復ひるがへりてバアルを慕ひて之と淫をおこなひバアルベリテをおのれの神と爲り
Judg GerElb18 8:33  Und es geschah, als Gideon tot war, da hurten die Kinder Israel wiederum den Baalim nach und machten sich den Baal-Berith zum Gott.