Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg RWebster 8:34  And the children of Israel remembered not the LORD their God, who had delivered them from the hands of all their enemies on every side:
Judg NHEBJE 8:34  The children of Israel did not remember Jehovah their God, who had delivered them out of the hand of all their enemies on every side;
Judg ABP 8:34  And [4did not 5remember 1the 2sons 3of Israel] the lord their God, the one rescuing them from out of the hand of all their enemies round about.
Judg NHEBME 8:34  The children of Israel did not remember the Lord their God, who had delivered them out of the hand of all their enemies on every side;
Judg Rotherha 8:34  so the sons of Israel remembered not Yahweh, their own God,—who had rescued them out of the hand of all their enemies, on every side;
Judg LEB 8:34  The ⌞Israelites⌟ did not remember Yahweh their God, who had delivered them from the hand of their enemies from all around,
Judg RNKJV 8:34  And the children of Israel remembered not יהוה their Elohim, who had delivered them out of the hands of all their enemies on every side:
Judg Jubilee2 8:34  And the sons of Israel did not remember the LORD their God, who had delivered them out of the hands of all their enemies on every side,
Judg Webster 8:34  And the children of Israel remembered not the LORD their God, who had delivered them from the hands of all their enemies on every side:
Judg Darby 8:34  And the children of Israel remembered not Jehovah theirGod, who had delivered them out of the hand of all their enemies on every side.
Judg ASV 8:34  And the children of Israel remembered not Jehovah their God, who had delivered them out of the hand of all their enemies on every side;
Judg LITV 8:34  And the sons of Israel did not remember Jehovah their God who had delivered them out of the hand of all their enemies all around;
Judg Geneva15 8:34  And the children of Israel remembred not the Lord their God, which had deliuered the out of the hands of all their enemies on euery side.
Judg CPDV 8:34  And they did not remember the Lord their God, who rescued them from the hands of all their enemies on all sides.
Judg BBE 8:34  And the children of Israel did not keep in their minds the Lord their God, who had been their saviour from all their haters on every side;
Judg DRC 8:34  And they remembered not the Lord their God, who delivered them out of the hands of all their enemies round about:
Judg GodsWord 8:34  The Israelites did not remember the LORD their God, who had rescued them from all the enemies around them.
Judg JPS 8:34  And the children of Israel remembered not HaShem their G-d, who had delivered them out of the hand of all their enemies on every side;
Judg KJVPCE 8:34  And the children of Israel remembered not the Lord their God, who had delivered them out of the hands of all their enemies on every side:
Judg NETfree 8:34  The Israelites did not remain true to the LORD their God, who had delivered them from all the enemies who lived around them.
Judg AB 8:34  And the children of Israel remembered not the Lord their God who had delivered them out of the hand of all that afflicted them round about.
Judg AFV2020 8:34  And the children of Israel did not remember the LORD their God, Who had delivered them out of the hands of all their enemies on every side.
Judg NHEB 8:34  The children of Israel did not remember the Lord their God, who had delivered them out of the hand of all their enemies on every side;
Judg NETtext 8:34  The Israelites did not remain true to the LORD their God, who had delivered them from all the enemies who lived around them.
Judg UKJV 8:34  And the children of Israel remembered not the LORD their God, who had delivered them out of the hands of all their enemies on every side:
Judg KJV 8:34  And the children of Israel remembered not the Lord their God, who had delivered them out of the hands of all their enemies on every side:
Judg KJVA 8:34  And the children of Israel remembered not the Lord their God, who had delivered them out of the hands of all their enemies on every side:
Judg AKJV 8:34  And the children of Israel remembered not the LORD their God, who had delivered them out of the hands of all their enemies on every side:
Judg RLT 8:34  And the children of Israel remembered not Yhwh their God, who had delivered them out of the hands of all their enemies on every side:
Judg MKJV 8:34  And the sons of Israel did not remember the LORD their God, who had delivered them out of the hands of all their enemies on every side.
Judg YLT 8:34  and the sons of Israel have not remembered Jehovah their God, who is delivering them out of the hand of all their enemies round about,
Judg ACV 8:34  And the sons of Israel did not remember Jehovah their God, who had delivered them out of the hand of all their enemies on every side,
Judg VulgSist 8:34  nec recordati sunt Domini Dei sui, qui eruit eos de manibus inimicorum suorum omnium per circuitum:
Judg VulgCont 8:34  nec recordati sunt Domini Dei sui, qui eruit eos de manibus inimicorum suorum omnium per circuitum:
Judg Vulgate 8:34  nec recordati sunt Domini Dei sui qui eruit eos de manu omnium inimicorum suorum per circuitum
Judg VulgHetz 8:34  nec recordati sunt Domini Dei sui, qui eruit eos de manibus inimicorum suorum omnium per circuitum:
Judg VulgClem 8:34  nec recordati sunt Domini Dei sui, qui eruit eos de manibus inimicorum suorum omnium per circuitum :
Judg CzeBKR 8:34  A nerozpomenuli se synové Izraelští na Hospodina Boha svého, kterýž je vytrhl z ruky všech nepřátel jejich vůkol.
Judg CzeB21 8:34  Synové Izraele nepamatovali na Hospodina, svého Boha, který je vysvobozoval z rukou všech jejich okolních nepřátel.
Judg CzeCEP 8:34  Nepřipomínali si Hospodina, svého Boha, který je vytrhl z rukou všech jejich okolních nepřátel.
Judg CzeCSP 8:34  Synové Izraele si nepamatovali na Hospodina, svého Boha, který je vysvobozoval z ruky všech jejich okolních nepřátel.
Judg PorBLivr 8:34  E os filhos de Israel não se lembraram do SENHOR seu Deus, que os havia livrado de todos os seus inimigos ao redor;
Judg Mg1865 8:34  Ary ny Zanak’ Isiraely tsy nahatsiaro an’ i Jehovah Andriamaniny, Izay efa namonjy azy tamin’ ny tanan’ ny fahavalony rehetra nanodidina,
Judg FinPR 8:34  Eivätkä israelilaiset enää muistaneet Herraa, Jumalaansa, joka oli pelastanut heidät kaikkien heidän vihollistensa käsistä, jotka asuivat heidän ympärillään.
Judg FinRK 8:34  He eivät enää muistaneet Herraa, Jumalaansa, joka oli pelastanut heidät kaikkien heidän ympärillään asuvien vihollisten vallasta.
Judg ChiSB 8:34  以色列子民忘記了上主他們的天主,曾從四周所有的敵人手中救了他們,
Judg ChiUns 8:34  以色列人不记念耶和华─他们的 神,就是拯救他们脱离四围仇敌之手的,
Judg BulVeren 8:34  И израилевите синове не си спомниха ГОСПОДА, своя Бог, който ги беше избавил от ръцете на всичките им врагове отвсякъде.
Judg AraSVD 8:34  وَلَمْ يَذْكُرْ بَنُو إِسْرَائِيلَ ٱلرَّبَّ إِلَهَهُمُ ٱلَّذِي أَنْقَذَهُمْ مِنْ يَدِ جَمِيعِ أَعْدَائِهِمْ مِنْ حَوْلِهِمْ.
Judg Esperant 8:34  Kaj la Izraelidoj ne memoris la Eternulon, sian Dion, kiu savadis ilin el la manoj de ĉiuj iliaj malamikoj ĉirkaŭe.
Judg ThaiKJV 8:34  คนอิสราเอลมิได้ระลึกถึงพระเยโฮวาห์พระเจ้าของตน ผู้ทรงช่วยเขาให้พ้นมือศัตรูทั้งหลายรอบด้าน
Judg OSHB 8:34  וְלֹ֤א זָֽכְרוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶת־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיהֶ֑ם הַמַּצִּ֥יל אוֹתָ֛ם מִיַּ֥ד כָּל־אֹיְבֵיהֶ֖ם מִסָּבִֽיב׃
Judg BurJudso 8:34  ပတ်ဝန်းကျင်ရန်သူလက်မှ ကယ်နှုတ်တော်မူသော မိမိတို့ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရားကို မအောက်မေ့ဘဲ၊
Judg FarTPV 8:34  و خداوند خدای خود را از یاد بردند. خدایی که آنها را از دست دشمنان اطرافشان نجات داده بود.
Judg UrduGeoR 8:34  Rab apne Ḳhudā ko bhūl gae jis ne unheṅ irdgird ke dushmanoṅ se bachā liyā thā.
Judg SweFolk 8:34  Israels barn tänkte inte på Herren sin Gud, som hade befriat dem från alla deras fienders hand runt omkring.
Judg GerSch 8:34  Also gedachten die Kinder Israel nicht an den HERRN, ihren Gott, der sie von der Hand aller ihrer Feinde ringsum errettet hatte,
Judg TagAngBi 8:34  At hindi naalaala ng mga anak ni Israel ang Panginoon nilang Dios, na siyang nagpapaging laya sa kanila sa kamay ng lahat nilang mga kaaway sa buong palibot:
Judg FinSTLK2 8:34  Eivätkä israelilaiset enää muistaneet Herraa, Jumalaansa, joka oli pelastanut heidät kaikkien heidän vihollistensa käsistä, jotka asuivat heidän ympärillään.
Judg Dari 8:34  و خداوند، خدای خود را از یاد بردند. آن خدائی را که آن ها را از دست دشمنان اطراف شان نجات داده بود.
Judg SomKQA 8:34  Oo reer binu Israa'iilna ma ay xusuusan Rabbiga Ilaahood ahaa, oo ka samatabbixiyey cadaawayaashoodii dhan kasta ka xigay oo dhan;
Judg NorSMB 8:34  Israels-sønerne kom ikkje i hug Herren, sin Gud, som hadde berga deim frå alle fiendar rundt ikring;
Judg Alb 8:34  Bijtë e Izraelit nuk u kujtuan fare për Zotin, Perëndinë e tyre, që i kishte çliruar nga të gjithë armiqtë që i rrethonin,
Judg UyCyr 8:34  Исраиллар өзлирини әтрапидики барлиқ дүшмәнлириниң қолидин қутқузған Пәрвәрдигари — Худани унтиди,
Judg KorHKJV 8:34  사방에 있던 자기들의 모든 원수들의 손에서 자기들을 건져 내신 주 자기들의 하나님을 기억하지 아니하며
Judg SrKDIjek 8:34  И не сјећаше се синови Израиљеви Господа Бога својега, који их је избавио из руку свијех непријатеља њиховијех унаоколо.
Judg Wycliffe 8:34  nether thei hadden mynde of her Lord God, that delyuerede hem fro the hond of alle her enemyes `bi cumpas;
Judg Mal1910 8:34  യിസ്രായേൽമക്കൾ ചുറ്റുമുള്ള സകലശത്രുക്കളുടെയും കയ്യിൽനിന്നു തങ്ങളെ രക്ഷിച്ച തങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവയെ ഓൎത്തില്ല.
Judg KorRV 8:34  사면 모든 대적의 손에서 자기들을 건져내신 여호와 자기들의 하나님을 기억지 아니하며
Judg Azeri 8:34  بلجه ائسرايئل اؤولادلاري تاريلاري ربّی کی، اونلاری اطرافلارينداکي بوتون دوشمنلرئنئن اَلئندن قورتارميشدي، يادا سالماديلار.
Judg SweKarlX 8:34  Och Israels barn kommo intet Herran deras Gud ihåg, den dem frälsat hade ifrån allas deras fiendars hand allt omkring;
Judg KLV 8:34  The puqpu' vo' Israel ta'be' qaw joH'a' chaj joH'a', 'Iv ghajta' toDta' chaH pa' vo' the ghop vo' Hoch chaj jaghpu' Daq Hoch retlh;
Judg ItaDio 8:34  E non si ricordarono del Signore Iddio loro, il quale li avea riscossi dalle mani di tutti i lor nemici d’ogn’intorno;
Judg RusSynod 8:34  и не вспомнили сыны Израилевы Господа Бога своего, Который избавлял их из руки всех врагов, окружавших их;
Judg CSlEliza 8:34  и не воспомянуша сынове Израилевы Господа Бога своего, избавльшаго их из руки всех враг их окрестных:
Judg ABPGRK 8:34  και ουκ εμνήσθησαν οι υιοί Ισραήλ κυρίου του θεού αυτών του ρυσαμένου αυτούς εκ χειρός πάντων των εχθρών αυτών κυκλόθεν
Judg FreBBB 8:34  Et les enfants d'Israël ne se souvinrent pas de l'Eternel leur Dieu, qui les avait délivrés de tous leurs ennemis d'alentour.
Judg LinVB 8:34  Ba-Israel bakanisi lisusu Yawe Nzambe wa bango te, oyo abikisaki bango o maboko ma ba­nguna banso ba penepene.
Judg HunIMIT 8:34  És nem emlékeztek meg Izraél fiai az Örökkévalóról, Istenükről, a ki őket megmentette mind az ellenségeik kezéből köröskörül.
Judg ChiUnL 8:34  不憶其上帝耶和華、救之脫於四周敵人手者、
Judg VietNVB 8:34  Dân Y-sơ-ra-ên chẳng nhớ rằng CHÚA, Đức Chúa Trời của họ, là Đấng đã giải cứu họ khỏi tay quân thù tứ phía.
Judg LXX 8:34  καὶ οὐκ ἐμνήσθησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ κυρίου τοῦ θεοῦ τοῦ ῥυσαμένου αὐτοὺς ἐκ χειρὸς πάντων τῶν θλιβόντων αὐτοὺς κυκλόθεν καὶ οὐκ ἐμνήσθησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ κυρίου τοῦ θεοῦ αὐτῶν τοῦ ῥυσαμένου αὐτοὺς ἐκ χειρὸς πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν κυκλόθεν
Judg CebPinad 8:34  Ug ang mga anak sa Israel wala mahanumdum kang Jehova nga ilang Dios, nga nagluwas kanila gikan sa kamot sa tanan nilang mga kaaway sa bisan diin nga dapit;
Judg RomCor 8:34  Copiii lui Israel nu şi-au adus aminte de Domnul, Dumnezeul lor, care-i izbăvise din mâna tuturor vrăjmaşilor care-i înconjurau.
Judg Pohnpeia 8:34  Re sohla papah de pwongih KAUN-O, ar Koht, me ketin kapitasang irail pahn arail imwitihti kan me kapikapil irail.
Judg HunUj 8:34  Nem törődtek Izráel fiai Istenükkel, az Úrral, aki kimentette őket minden környező ellenségük kezéből.
Judg GerZurch 8:34  Und die Israeliten gedachten nicht des Herrn, ihres Gottes, der sie aus der Hand aller ihrer Feinde ringsum errettet hatte,
Judg GerTafel 8:34  Und die Söhne Israels gedachten nicht an Jehovah, ihren Gott, Der sie aus der Hand aller ihrer Feinde ringsum errettet hatte,
Judg PorAR 8:34  Assim os filhos de Israel não se lembraram do Senhor seu Deus, que os livrara da mão de todos os seus inimigos ao redor;
Judg DutSVVA 8:34  En de kinderen Israëls dachten niet aan den Heere, hun God, Die hen gered had van de hand van al hun vijanden van rondom.
Judg FarOPV 8:34  وبنی‌اسرائیل یهوه، خدای خود را که ایشان را ازدست جمیع دشمنان ایشان از هر طرف رهایی داده بود، به یاد نیاوردند.
Judg Ndebele 8:34  Njalo abantwana bakoIsrayeli kabayikhumbulanga iNkosi uNkulunkulu wabo eyabophula esandleni sezitha zabo zonke inhlangothi zonke.
Judg PorBLivr 8:34  E os filhos de Israel não se lembraram do SENHOR seu Deus, que os havia livrado de todos os seus inimigos ao redor;
Judg Norsk 8:34  Israels barn kom ikke i hu Herren sin Gud, som hadde frelst dem av alle deres fienders hånd rundt omkring,
Judg SloChras 8:34  In niso se spominjali sinovi Izraelovi Gospoda, svojega Boga, ki jih je bil otel iz roke vseh njih sovražnikov vseokrog;
Judg Northern 8:34  İsrail övladları ətraflarındakı bütün düşmənlərinin əlindən onları azad edən özlərinin Allahı Rəbbi yada salmadılar.
Judg GerElb19 8:34  Und die Kinder Israel gedachten nicht Jehovas, ihres Gottes, der sie errettet hatte aus der Hand aller ihrer Feinde ringsum.
Judg LvGluck8 8:34  Un Israēla bērni nepieminēja To Kungu, savu Dievu, kas tos bija izglābis no visu ienaidnieku rokas visapkārt.
Judg PorAlmei 8:34  E os filhos d'Israel se não lembraram do Senhor seu Deus, que os livrara da mão de todos os seus inimigos em redor.
Judg ChiUn 8:34  以色列人不記念耶和華─他們的 神,就是拯救他們脫離四圍仇敵之手的,
Judg SweKarlX 8:34  Och Israels barn kommo intet Herran deras Gud ihåg, den dem frälsat hade ifrån allas deras fiendars hand allt omkring.
Judg FreKhan 8:34  oubliant ainsi l’Eternel, leur Dieu, qui les avait soustraits au pouvoir de tous leurs ennemis d’alentour.
Judg FrePGR 8:34  Et les enfants d'Israël ne se souvinrent pas de l'Éternel, leur Dieu, qui les avait sauvés des mains de tous leurs ennemis d'alentour.
Judg PorCap 8:34  Os filhos de Israel não se recordaram mais do seu Deus, que os havia libertado das mãos dos inimigos que os rodeavam.
Judg JapKougo 8:34  すなわちイスラエルの人々は周囲のもろもろの敵の手から自分たちを救われた彼らの神、主を覚えず、
Judg GerTextb 8:34  Und die Israeliten gedachten nicht an Jahwe, ihren Gott, der sie aus der Gewalt aller ihrer Feinde ringsumher befreit hatte;
Judg SpaPlate 8:34  No se acordaron los hijos de Israel de Yahvé su Dios, que los había librado del poder de todos sus enemigos a la redonda.
Judg Kapingam 8:34  gu-hagalee hai-hegau gi Dimaadua, go di-nadau God, dela ne-haga-dagaloaha ginaadou gi-daha mo nadau hagadaumee huogodoo ala nogo haganiga ginaadou.
Judg WLC 8:34  וְלֹ֤א זָֽכְרוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶת־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיהֶ֑ם הַמַּצִּ֥יל אוֹתָ֛ם מִיַּ֥ד כָּל־אֹיְבֵיהֶ֖ם מִסָּבִֽיב׃
Judg LtKBB 8:34  Izraelitai neprisiminė Viešpaties, savo Dievo, kuris juos išgelbėjo iš visų aplinkui juos esančių priešų.
Judg Bela 8:34  і ня ўзгадвалі сыны Ізраілевыя Госпада Бога свайго, Які выбаўляў іх з рук усіх ворагаў навокал;
Judg GerBoLut 8:34  Und die Kinder Israel gedachten nicht an den HERRN, ihren Gott, der sie errettet hatte von der Hand aller ihrer Feinde umher.
Judg FinPR92 8:34  eivätkä muistaneet Herraa, Jumalaansa, joka oli pelastanut heidät kaikkien heidän ympärillään asuvien vihollisten käsistä.
Judg SpaRV186 8:34  Y no se acordaron los hijos de Israel de Jehová su Dios, que los había librado de todos sus enemigos al derredor.
Judg NlCanisi 8:34  De Israëlieten dachten niet meer aan Jahweh, hun God, die hen verlost had van al hun vijanden, die hen omringden;
Judg GerNeUe 8:34  Sie vergaßen Jahwe, ihren Gott, der sie aus der Gewalt aller ihrer Feinde ringsum gerettet hatte.
Judg UrduGeo 8:34  رب اپنے خدا کو بھول گئے جس نے اُنہیں ارد گرد کے دشمنوں سے بچا لیا تھا۔
Judg AraNAV 8:34  وَنَسُوا الرَّبَّ إِلَهَهُمُ الَّذِي أَنْقَذَهُمْ مِنْ قَبْضَةِ جَمِيعِ أَعْدَائِهِمِ الْمُحِيطِينَ بِهِمْ.
Judg ChiNCVs 8:34  以色列人忘记了耶和华他们的 神,就是曾经拯救他们脱离四围仇敌之手的那位;
Judg ItaRive 8:34  I figliuoli d’Israele non si ricordarono dell’Eterno, del loro Dio, che li avea liberati dalle mani di tutti i loro nemici d’ogn’intorno;
Judg Afr1953 8:34  En die kinders van Israel het nie gedink aan die HERE hulle God wat hulle uit die hand van al hul vyande rondom gered het nie.
Judg RusSynod 8:34  И не вспомнили сыны Израилевы Господа, Бога своего, Который избавлял их из руки всех врагов, окружавших их;
Judg UrduGeoD 8:34  रब अपने ख़ुदा को भूल गए जिसने उन्हें इर्दगिर्द के दुश्मनों से बचा लिया था।
Judg TurNTB 8:34  kendilerini çevrelerindeki düşmanlarının elinden kurtaran Tanrıları RAB'bi unuttular.
Judg DutSVV 8:34  En de kinderen Israels dachten niet aan den HEERE, hun God, Die hen gered had van de hand van al hun vijanden van rondom.
Judg HunKNB 8:34  és nem emlékeztek meg az Úrról, az ő Istenükről, aki kiszabadította őket minden körülöttük levő ellenségük kezéből,
Judg Maori 8:34  Kihai ano hoki nga tamariki a Iharaira i mahara ki a Ihowa, ki to ratou Atua, i whakaora nei i a ratou i te ringa o o ratou hoariri katoa i tetahi taha, i tetahi taha.
Judg sml_BL_2 8:34  ati takalipat e' sigām si Yawe ya pagtuhanan sigām luggiya', ya bay angalappas sigām min pang'ntanan saga palbantahan sigām paruruwambila'.
Judg HunKar 8:34  És nem emlékezének meg az Izráel fiai az Úrról, az ő Istenökről, a ki őket megszabadította minden ellenségeik kezéből köröskörül.
Judg Viet 8:34  Như vậy, dân Y-sơ-ra-ên không nhớ đến Giê-hô-va Ðức Chúa Trời mình, là Ðấng đã giải cứu họ khỏi tay của các kẻ thù nghịch ở chung quanh;
Judg Kekchi 8:34  Ut eb laj Israel incˈaˈ chic quijulticoˈ reheb li Ka̱cuaˈ Dios li quicoloc reheb chiruheb li xicˈ nequeˈiloc reheb, li cuanqueb chi xjun sutam lix naˈajeb.
Judg Swe1917 8:34  Israels barn tänkte icke på HERREN, sin Gud, som hade räddat dem från alla deras fienders hand runt omkring.
Judg CroSaric 8:34  Izraelci se nisu više sjećali Jahve, svoga Boga, koji ih je izbavio iz ruku svih njihovih neprijatelja unaokolo.
Judg VieLCCMN 8:34  Con cái Ít-ra-en không nhớ ĐỨC CHÚA là Thiên Chúa của mình, Đấng đã giải thoát họ khỏi tay mọi thù địch chung quanh.
Judg FreBDM17 8:34  Ainsi les enfants d’Israël ne se souvinrent point de l’Eternel leur Dieu, qui les avait délivrés de la main de tous leurs ennemis qui les environnaient.
Judg FreLXX 8:34  Et les fils d'Israël ne se souvinrent plus du Seigneur, du Dieu qui les avait délivrés des mains de tous ceux d'alentour qui les opprimaient.
Judg Aleppo 8:34  ולא זכרו בני ישראל את יהוה אלהיהם המציל אותם מיד כל איביהם מסביב
Judg MapM 8:34  וְלֹ֤א זָֽכְרוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶת־יְהֹוָ֖ה אֱלֹהֵיהֶ֑ם הַמַּצִּ֥יל אוֹתָ֛ם מִיַּ֥ד כׇּל־אֹיְבֵיהֶ֖ם מִסָּבִֽיב׃
Judg HebModer 8:34  ולא זכרו בני ישראל את יהוה אלהיהם המציל אותם מיד כל איביהם מסביב׃
Judg Kaz 8:34  Осылайша исраилдіктер өздерін айналадағы барлық жауларынан құтқарып келген Құдайлары — Жаратқан Иені естерінен шығарды.
Judg FreJND 8:34  Et les fils d’Israël ne se souvinrent pas de l’Éternel, leur Dieu, qui les avait délivrés de la main de tous leurs ennemis tout à l’entour ;
Judg GerGruen 8:34  Und die Israeliten gedachten nicht mehr des Herrn, ihres Gottes, der sie aus der Hand all ihrer Feinde ringsum befreit hatte.
Judg SloKJV 8:34  Izraelovi otroci se niso spominjali Gospoda, svojega Boga, ki jih je osvobodil iz rok vseh njihovih sovražnikov na vsaki strani
Judg Haitian 8:34  Se konsa, yo pa dòmi reve Seyè a, Bondye yo a, li menm ki te delivre yo anba men lènmi ki te sènen yo toupatou.
Judg FinBibli 8:34  Ja Israelin lapset ei enää muistaneet Herraa Jumalaansa, joka heidät vapahti kaikilta heidän vihollisiltansa, ympäristöllä.
Judg Geez 8:34  ወኢተዘከርዎ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ለእግዚአብሔር ፡ አምላኮሙ ፡ ዘአድኀኖሙ ፡ እምእደ ፡ ኵሉ ፡ ፀሮሙ ፡ እለ ፡ ዐውዶሙ ።
Judg SpaRV 8:34  Y no se acordaron los hijos de Israel de Jehová su Dios, que los había librado de todos sus enemigos alrededor:
Judg WelBeibl 8:34  Wnaeth pobl Israel ddim aros yn ffyddlon i'r ARGLWYDD eu Duw, oedd wedi'u hachub nhw oddi wrth y gelynion oedd yn byw o'u cwmpas.
Judg GerMenge 8:34  denn die Israeliten dachten nicht mehr an den HERRN, ihren Gott, der sie aus der Gewalt aller ihrer Feinde ringsum errettet hatte;
Judg GreVamva 8:34  Και δεν ενεθυμήθησαν οι υιοί Ισραήλ Κύριον τον Θεόν αυτών, τον σώσαντα αυτούς εκ της χειρός πάντων των εχθρών αυτών κυκλόθεν.
Judg UkrOgien 8:34  І Ізраїлеві сини не пам'ятали Господа, Бога свого, що спасав їх від руки всіх їхніх навко́лишніх ворогів.
Judg SrKDEkav 8:34  И не сећаше се синови Израиљеви Господа Бога свог, који их је избавио из руку свих непријатеља њихових унаоколо.
Judg FreCramp 8:34  Les enfants d'Israël ne se souvinrent plus de Yahweh, leur Dieu, qui les avait délivrés de la main de tous leurs ennemis autour d'eux ;
Judg PolUGdan 8:34  I synowie Izraela nie pamiętali o Panu, swym Bogu, który ich wyrwał z rąk wszystkich okolicznych wrogów;
Judg FreSegon 8:34  Les enfants d'Israël ne se souvinrent point de l'Éternel, leur Dieu, qui les avait délivrés de la main de tous les ennemis qui les entouraient.
Judg SpaRV190 8:34  Y no se acordaron los hijos de Israel de Jehová su Dios, que los había librado de todos sus enemigos alrededor:
Judg HunRUF 8:34  Nem törődtek Izráel fiai Istenükkel, az Úrral, aki minden környező ellenségük kezéből kimentette őket.
Judg DaOT1931 8:34  og Israeliterne kom ikke HERREN deres Gud i Hu, ham, som frelste dem fra alle deres Fjender, der omgav dem paa alle Kanter.
Judg TpiKJPB 8:34  Na ol pikinini bilong Isrel i no holim tingting long BIKPELA, God bilong ol, husat i bin kisim bek ol ausait long ol han bilong ol birua bilong ol long olgeta wan wan sait.
Judg DaOT1871 8:34  Og Israels Børn kom ikke Herren, deres Gud, i Hu, som havde friet dem af alle deres Fjenders Haand trindt omkring.
Judg FreVulgG 8:34  et ils oublièrent le Seigneur leur Dieu, qui les avait délivrés des mains de tous leurs ennemis dont ils étaient environnés.
Judg PolGdans 8:34  I nie pamiętali synowie Izraelscy na Pana, Boga swego, który je wyrwał z rąk wszystkich nieprzyjaciół ich okolicznych;
Judg JapBungo 8:34  イスラエルの子孫その四周のもろもろの敵の手よりおのれを救ひ出したまひし神ヱホバを記憶えず
Judg GerElb18 8:34  Und die Kinder Israel gedachten nicht Jehovas, ihres Gottes, der sie errettet hatte aus der Hand aller ihrer Feinde ringsum.