Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg RWebster 8:4  And Gideon came to Jordan, and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing them .
Judg NHEBJE 8:4  Gideon came to the Jordan, and passed over, he, and the three hundred men who were with him, exhausted, yet pursuing.
Judg ABP 8:4  And Gideon came upon the Jordan, and he passed over and the three hundred men, the ones with him, faint-hearted and hungering.
Judg NHEBME 8:4  Gideon came to the Jordan, and passed over, he, and the three hundred men who were with him, exhausted, yet pursuing.
Judg Rotherha 8:4  And Gideon came towards the Jordan, being about to pass over—he, and the three hundred men who were with him, faint yet pursuing.
Judg LEB 8:4  Then Gideon came to the Jordan, crossing it with the three hundred men who were with him, weary and pursuing.
Judg RNKJV 8:4  And Gideon came to Jordan, and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing them.
Judg Jubilee2 8:4  And Gideon came to pass the Jordan, he and the three hundred men that [were] with him, faint from the pursuit.
Judg Webster 8:4  And Gideon came to Jordan, [and] passed over, he, and the three hundred men that [were] with him, faint, yet pursuing [them].
Judg Darby 8:4  And Gideon came to the Jordan, [and] passed over, he and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing.
Judg ASV 8:4  And Gideon came to the Jordan, andpassed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing.
Judg LITV 8:4  And Gideon came to the Jordan, he crossing over, and three hundred who were with him, being weary, yet pursuing.
Judg Geneva15 8:4  And Gideon came to Iorden to passe ouer, hee, and the three hundreth men that were with him, weary, yet pursuing them.
Judg CPDV 8:4  And when Gideon had arrived at the Jordan, he crossed over it with the three hundred men who were with him. And they were so weary that they were unable to pursue those who were fleeing.
Judg BBE 8:4  Then Gideon came to Jordan and went over it with his three hundred, overcome with weariness and in need of food.
Judg DRC 8:4  And when Gedeon was come to the Jordan, he passed over it with the three hundred men that were with him: who were so weary that they could not pursue after them that fled.
Judg GodsWord 8:4  Gideon and his 300 men headed toward the Jordan River. They were exhausted when they crossed it, but they kept pursuing the enemy.
Judg JPS 8:4  And Gideon came to the Jordan, and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing.
Judg KJVPCE 8:4  ¶ And Gideon came to Jordan, and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing them.
Judg NETfree 8:4  Now Gideon and his three hundred men had crossed over the Jordan River, and even though they were exhausted, they were still chasing the Midianites.
Judg AB 8:4  And Gideon came to the Jordan, and went over, himself and the three hundred with him, hungry, yet still pursuing.
Judg AFV2020 8:4  And Gideon came to Jordan, crossing over, he and the three hundred men with him were faint, yet pursuing them.
Judg NHEB 8:4  Gideon came to the Jordan, and passed over, he, and the three hundred men who were with him, exhausted, yet pursuing.
Judg NETtext 8:4  Now Gideon and his three hundred men had crossed over the Jordan River, and even though they were exhausted, they were still chasing the Midianites.
Judg UKJV 8:4  And Gideon came to Jordan, and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing them.
Judg KJV 8:4  And Gideon came to Jordan, and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing them.
Judg KJVA 8:4  And Gideon came to Jordan, and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing them.
Judg AKJV 8:4  And Gideon came to Jordan, and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing them.
Judg RLT 8:4  And Gideon came to Jordan, and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing them.
Judg MKJV 8:4  And Gideon came to Jordan, crossing over, he and the three hundred men with him, faint, yet pursuing them.
Judg YLT 8:4  And Gideon cometh in unto the Jordan, passing over, he and the three hundred men who are with him--wearied, and pursuing,
Judg ACV 8:4  And Gideon came to the Jordan, and passed over, he, and the three hundred men who were with him, faint, yet pursuing.
Judg VulgSist 8:4  Cumque venisset Gedeon ad Iordanem, transivit eum cum trecentis viris, qui secum erant: et prae lassitudine, fugientes persequi non poterant.
Judg VulgCont 8:4  Cumque venisset Gedeon ad Iordanem, transivit eum cum trecentis viris, qui secum erant: et præ lassitudine, fugientes persequi non poterant.
Judg Vulgate 8:4  cumque venisset Gedeon ad Iordanem transivit eum cum trecentis viris qui secum erant et prae lassitudine fugientes persequi non poterant
Judg VulgHetz 8:4  Cumque venisset Gedeon ad Iordanem, transivit eum cum trecentis viris, qui secum erant: et præ lassitudine, fugientes persequi non poterant.
Judg VulgClem 8:4  Cumque venisset Gedeon ad Jordanem, transivit eum cum trecentis viris, qui secum erant : et præ lassitudine, fugientes persequi non poterant.
Judg CzeBKR 8:4  Když pak přišel Gedeon k Jordánu, přešel jej, a tři sta mužů, kteříž byli s ním, ustalí, honíce nepřátely.
Judg CzeB21 8:4  Gedeon pak zamířil k Jordánu a se svými třemi sty muži jej překročil. Protože byli vyčerpáni pronásledováním,
Judg CzeCEP 8:4  Potom přišel Gedeón k Jordánu a přešel jej spolu se třemi sty muži, kteří byli s ním, unavenými pronásledováním.
Judg CzeCSP 8:4  Gedeón přišel k Jordánu a prošel jím se třemi sty muži, kteří byli s ním, vyčerpaní, pronásledující nepřítele.
Judg PorBLivr 8:4  E veio Gideão ao Jordão para passar, ele e os trezentos homens que trazia consigo, cansados, mas ainda perseguindo.
Judg Mg1865 8:4  Ary Gideona nankany Jordana, ka nita izy sy ny telon-jato lahy teo aminy, na dia efa reraka aza, mbola nanenjika ihany.
Judg FinPR 8:4  Kun Gideon tuli Jordanille, meni hän sen yli, hän ja ne kolmesataa miestä, jotka olivat hänen kanssaan. He olivat uuvuksissa takaa-ajamisesta.
Judg FinRK 8:4  Kun Gideon tuli Jordanille, hän meni sen yli niiden kolmensadan miehen kanssa. He olivat uuvuksissa, mutta jatkoivat vihollisen takaa-ajoa.
Judg ChiSB 8:4  基德紅來到約但河,就渡過河;他與跟隨他的三百人,雖然都疲倦,仍繼續追趕。
Judg CopSahBi 8:4  ⲁⲩⲱ ⲅⲉⲇⲉⲱⲛ ⲁϥⲉⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲁϥϫⲓⲟⲟⲣ ⲛⲧⲟϥ ⲙⲛ ⲡⲉϥⲕⲉϣⲙⲛⲧϣⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲛⲙⲙⲁϥ ⲉⲩϩⲕⲁⲉⲓⲧ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲡⲏⲧ ⲛⲥⲁ ⲙⲁⲇⲓϩⲁⲙ
Judg ChiUns 8:4  基甸和跟随他的三百人到约旦河过渡,虽然疲乏,还是追赶。
Judg BulVeren 8:4  После Гедеон дойде при Йордан и го премина, той и тристата мъже, които бяха с него; бяха изтощени, но още преследваха врага.
Judg AraSVD 8:4  وَجَاءَ جِدْعُونُ إِلَى ٱلْأُرْدُنِّ وَعَبَرَ هُوَ وَٱلثَّلَاثُ مِئَةِ ٱلرَّجُلِ ٱلَّذِينَ مَعَهُ مُعْيِينَ وَمُطَارِدِينَ.
Judg Esperant 8:4  Kaj Gideon venis al Jordan kaj transiris, li kaj la tricent homoj, kiuj estis kun li, lacaj kaj persekutantaj.
Judg ThaiKJV 8:4  กิเดโอนก็มาที่แม่น้ำจอร์แดนและข้ามไป ทั้งท่านและทหารสามร้อยคนที่อยู่ด้วย ถึงจะอ่อนเปลี้ยแต่ก็ยังติดตามไป
Judg OSHB 8:4  וַיָּבֹ֥א גִדְע֖וֹן הַיַּרְדֵּ֑נָה עֹבֵ֣ר ה֗וּא וּשְׁלֹשׁ־מֵא֤וֹת הָאִישׁ֙ אֲשֶׁ֣ר אִתּ֔וֹ עֲיֵפִ֖ים וְרֹדְפִֽים׃
Judg BurJudso 8:4  ဂိဒေါင်သည် ယော်ဒန်မြစ်သို့ရောက်သောအခါ၊ သူ၌ရှိသော သူသုံးရာတို့သည် ပင်ပန်းလျက်နှင့် ကူး၍ လိုက်ကြ၏။
Judg FarTPV 8:4  بعد جدعون، با سیصد نفر از همراهان خود از رود اردن عبور کرد. آنها با وجود اینکه بسیار خسته بودند، باز هم از تعقیب دشمن دست نکشیدند.
Judg UrduGeoR 8:4  Jidāūn apne 300 mardoṅ samet Dariyā-e-Yardan ko pār kar chukā thā. Dushman kā tāqqub karte karte wuh thak gae the.
Judg SweFolk 8:4  Gideon kom till Jordan, och han gick över tillsammans med de trehundra man som var med honom. De var trötta av förföljandet.
Judg GerSch 8:4  Als nun Gideon an den Jordan kam, ging er hinüber mit den dreihundert Mann, die bei ihm waren; die waren müde und jagten gleichwohl nach.
Judg TagAngBi 8:4  At si Gedeon ay dumating sa Jordan, at siya'y tumawid, siya, at ang tatlong daang lalake na mga kasama niya, mga pagod na, ay humahabol pa.
Judg FinSTLK2 8:4  Kun Gideon tuli Jordanille, hän meni sen yli, hän ja ne kolmesataa miestä, jotka olivat hänen kanssaan. He olivat uuvuksissa takaa-ajosta.
Judg Dari 8:4  بعد جِدعُون با سه صد نفر از همراهان خود از دریای اُردن عبور کرد. با وجودیکه بسیار خسته بودند، بازهم از تعقیب دشمن دست نکشیدند.
Judg SomKQA 8:4  Markaasay Gidcoon iyo saddexdii boqol oo nin ee la socotay isaga yimaadeen Webi Urdun, wayna ka gudbeen, oo in kastoo ay daalanaayeen weliba wax bay eryoonayeen.
Judg NorSMB 8:4  Gideon kom til Jordan, og for yver, han og dei tri hundrad mann som var med honom, og dei var trøytte og svoltne.
Judg Alb 8:4  Gedeoni arriti pastaj në Jordan dhe e kaloi atë me të treqind burrat që ishin me të; megjthëse të lodhur ata vazhdonin ta ndiqnin armikun.
Judg UyCyr 8:4  Гидъон 300 адәм билән Иордан дәриясидин кесип өтти. Улар һерип кәткән болсиму, дүшмәнни давамлиқ қоғлап зәрбә бәрди.
Judg KorHKJV 8:4  ¶기드온과 그와 함께한 삼백 명이 요르단에 이른 뒤에 건너고 기진하였으나 여전히 그들을 추격하였더라.
Judg SrKDIjek 8:4  А кад Гедеон дође на Јордан, пријеђе преко њега с триста људи који бјеху с њим, а бјеху уморни гонећи.
Judg Wycliffe 8:4  And whanne Gedeon hadde come to Jordan, he passide it with thre hundrid men, that weren with hym; and for weerynesse thei myyten not pursue hem that fledden.
Judg Mal1910 8:4  അനന്തരം ഗിദെയോൻ യോൎദ്ദാങ്കൽ എത്തി; അവന്നും കൂടെയുള്ള മുന്നൂറുപേരും ക്ഷീണിച്ചിരുന്നിട്ടും അവരെ പിന്തുടരുവാൻ അക്കരെ കടന്നു.
Judg KorRV 8:4  기드온과 그 좇은 자 삼백 명이 요단에 이르러 건너고 비록 피곤하나 따르며
Judg Azeri 8:4  جِدعون اوردون چايينا چاتدي، اؤزو و يانينداکي اوچ يوز نفرله برابر چايي کچدئلر. اونلار يورولماقلارينا باخماييب دوشمنلرئن تعقئبئنه داوام ورئردئلر.
Judg SweKarlX 8:4  Då nu Gideon kom till Jordan, gick han deröfver med trehundrade män, som med honom voro; och de voro trötte, och jagade efter.
Judg KLV 8:4  Gideon ghoSta' Daq the Jordan, je juSta' Dung, ghaH, je the wej vatlh loDpu' 'Iv were tlhej ghaH, puj, yet pursuing.
Judg ItaDio 8:4  Or Gedeone arrivò al Giordano, e, passandolo con que’ trecent’uomini ch’erano con lui, i quali stanchi come erano, pur perseguitavano i Madianiti,
Judg RusSynod 8:4  И пришел Гедеон к Иордану, и перешел сам и триста человек, бывшие с ним. Они были утомлены [и голодны], преследуя врагов.
Judg CSlEliza 8:4  И прииде Гедеон ко Иордану, и прейде сам и иже с ним триста мужей, алчни и утруждени гоняще.
Judg ABPGRK 8:4  και ήλθε Γεδεών επί τον Ιορδάνην και διέβη αυτός και οι τριακόσιοι άνδρες οι μετ΄ αυτού ολιγοψυχούντες και πεινώντες
Judg FreBBB 8:4  Et Gédéon arriva au Jourdain, et il le passa, lui et les trois cents hommes qui étaient avec lui, fatigués et continuant à poursuivre.
Judg LinVB 8:4  Gedeon akomi o Yordane, akatisi yango elongo na bato nkama isato bazalaki na ye. Ata balembeki mpe­nza, bakobi se kolanda banguna.
Judg HunIMIT 8:4  És oda ért Gideón a Jordánhoz, átkel ő meg a vele levő háromszáz ember, fáradtan és üldözés közben.
Judg ChiUnL 8:4  基甸與從者三百人、至約但濟河、雖困憊、而仍追敵、
Judg VietNVB 8:4  Ghi-đê-ôn đến sông Giô-đanh và qua sông xong, ông và ba trăm người đi với ông đều mệt đuối nhưng họ vẫn cố sức truy đuổi.
Judg LXX 8:4  καὶ ἦλθεν Γεδεων ἐπὶ τὸν Ιορδάνην καὶ διέβη αὐτὸς καὶ οἱ τριακόσιοι ἄνδρες οἱ μετ’ αὐτοῦ πεινῶντες καὶ διώκοντες καὶ ἦλθεν Γεδεων ἐπὶ τὸν Ιορδάνην καὶ διέβη αὐτὸς καὶ οἱ τριακόσιοι ἄνδρες μετ’ αὐτοῦ ὀλιγοψυχοῦντες καὶ πεινῶντες
Judg CebPinad 8:4  Ug si Gedeon nahiabut sa Jordan, ug milabang siya, ug ang totolo ka gatus ka tawo nga iyang kauban, nangaluya, apan nanaggukod.
Judg RomCor 8:4  Ghedeon a ajuns la Iordan şi l-a trecut, el şi cei trei sute de oameni care erau cu el, obosiţi, dar urmărind mereu pe vrăjmaş.
Judg Pohnpeia 8:4  Kidion oh nah sounpei 300-o ahpw lel ni Pillap Sordan oh kotehla pihlo. Re inenen pwangada, ahpw re pwakipwakihete ar imwintihti ko.
Judg HunUj 8:4  Gedeon megérkezett a Jordánhoz, és átkelt háromszáz emberével; fáradtak voltak, de folytatták az üldözést.
Judg GerZurch 8:4  ALS nun Gideon an den Jordan kam, ging er mit den dreihundert Mann, die bei ihm waren, hinüber; sie waren aber müde und hungrig.
Judg GerTafel 8:4  Und Gideon kam an den Jordan und setzte über, er und die dreihundert Mann, die mit ihm waren, matt, und doch setzten sie nach.
Judg PorAR 8:4  E Gideão veio ao Jordão e o atravessou, ele e os trezentos homens que estavam com ele, fatigados, mas ainda perseguindo.
Judg DutSVVA 8:4  Als nu Gideon gekomen was aan de Jordaan, ging hij over, met de driehonderd mannen, die bij hem waren, zijnde moede, nochtans vervolgende.
Judg FarOPV 8:4  و جدعون با آن سیصد نفر که همراه او بودندبه اردن رسیده، عبور کردند، و اگر‌چه خسته بودند، لیکن تعاقب می‌کردند.
Judg Ndebele 8:4  Lapho uGidiyoni efika eJordani wachapha, yena lamadoda angamakhulu amathathu ayelaye, bediniwe kodwa bexotsha.
Judg PorBLivr 8:4  E veio Gideão ao Jordão para passar, ele e os trezentos homens que trazia consigo, cansados, mas ainda perseguindo.
Judg Norsk 8:4  Gideon kom til Jordan og gikk over, han og de tre hundre mann som var med ham, trette som de var blitt ved å forfølge fienden.
Judg SloChras 8:4  In Gideon dospe k Jordanu in ga preide s tristo možmi, ki so bili pri njem, in čeprav trudni, so vendar podili.
Judg Northern 8:4  Gideon İordan çayına çatdı, özü və yanındakı üç yüz nəfərlə bərabər çayı keçdilər. Onlar yorulmaqlarına baxmayaraq düşmənləri təqib etməkdə davam edirdilər.
Judg GerElb19 8:4  Und Gideon kam an den Jordan; er ging hinüber, er und die dreihundert Mann, die bei ihm waren, ermattet und nachjagend.
Judg LvGluck8 8:4  Un Gideons nāca pie Jardānes, un gāja pāri ar tiem trīssimt vīriem, kas pie viņa bija, piekusuši no pakaļ dzīšanās.
Judg PorAlmei 8:4  E, como Gideon veiu ao Jordão, passou com os trezentos homens que com elle estavam, já cançados, mas ainda perseguindo.
Judg ChiUn 8:4  基甸和跟隨他的三百人到約旦河過渡,雖然疲乏,還是追趕。
Judg SweKarlX 8:4  Då nu Gideon kom till Jordan, gick han deröfver med trehundrade män, som med honom voro; och de voro trötte, och jagade efter.
Judg FreKhan 8:4  Or, Gédéon atteignit le Jourdain et le traversa avec les trois cents hommes qui l’accompagnaient, fatigués à poursuivre l’ennemi;
Judg FrePGR 8:4  Et Gédéon, arrivé sur le Jourdain, le passa avec les trois cents hommes qui l'accompagnaient fatigués et poursuivant toujours.
Judg PorCap 8:4  Gedeão chegou ao Jordão e passou-o, ele e os trezentos homens que estavam com ele; embora esgotados, continuaram a perseguir os madianitas.
Judg JapKougo 8:4  ギデオンは自分に従っていた三百人と共にヨルダンに行ってこれを渡り、疲れながらもなお追撃したが、
Judg GerTextb 8:4  Als nun Gideon an den Jordan kam und mit den dreihundert Mann, die von der Verfolgung erschöpft, ihn begleiteten, übergesetzt war,
Judg Kapingam 8:4  Di madagoaa deenei, gei Gideon mo ana gau-dauwa e-dolu-lau-(300) gaa-dau gi-di monowai Jordan, ga-lloo-adu laa-lodo di maa. Digaula gu-duadua, gei e-waluwalu hua igolo nadau hagadaumee.
Judg SpaPlate 8:4  Gedeón llegó al Jordán, y lo cruzó con los trescientos hombres que tenía consigo, cansados, pero prosiguiendo la persecución.
Judg WLC 8:4  וַיָּבֹ֥א גִדְע֖וֹן הַיַּרְדֵּ֑נָה עֹבֵ֣ר ה֗וּא וּשְׁלֹשׁ־מֵא֤וֹת הָאִישׁ֙ אֲשֶׁ֣ר אִתּ֔וֹ עֲיֵפִ֖ים וְרֹדְפִֽים׃
Judg LtKBB 8:4  Gedeonas, atėjęs prie Jordano su trimis šimtais vyrų, persikėlė per jį. Jie pavargo, besivydami priešą.
Judg Bela 8:4  І прыйшоў Гедэон да Ярдана, і перайшоў сам і трыста чалавек, якія былі зь ім. Яны былі стомленыя, перасьледуючы ворагаў .
Judg GerBoLut 8:4  Da nun Gideon an den Jordan kam, ging er hinuber mit den dreihundert Mann, die bei ihm waren; und waren müde und jagten nach.
Judg FinPR92 8:4  Gideon saapui Jordanille ja meni kolmensadan miehensä kanssa joen yli. He olivat takaa-ajon uuvuttamia,
Judg SpaRV186 8:4  ¶ Y vino Gedeón al Jordán para pasar, él y los trescientos hombres que traía consigo, cansados del alcance.
Judg NlCanisi 8:4  Vermoeid en hongerig kwam Gedeon met zijn drie honderd gezellen bij de Jordaan, en trok die over.
Judg GerNeUe 8:4  Als Gideon mit seinen 300 Männern erschöpft von der Verfolgung den Jordan überquert hatte,
Judg UrduGeo 8:4  جدعون اپنے 300 مردوں سمیت دریائے یردن کو پار کر چکا تھا۔ دشمن کا تعاقب کرتے کرتے وہ تھک گئے تھے۔
Judg AraNAV 8:4  وَاجْتَازَ جِدْعُونُ وَرِجَالُهُ الثَّلاَثُ مِئَةٍ نَهْرَ الأُرْدُنِّ وَقَدْ نَالَ مِنْهُمُ الإِعْيَاءُ مِنْ مُطَارَدَتِهِمْ لِلْعَدُوِّ.
Judg ChiNCVs 8:4  基甸来到约旦河,就过了河;他和与他在一起的三百人虽然都很疲乏,仍然追赶敌人。
Judg ItaRive 8:4  E Gedeone arrivò al Giordano, e lo passò con i trecento uomini ch’erano con lui; i quali, benché stanchi, continuavano a inseguire il nemico.
Judg Afr1953 8:4  En Gídeon het gekom by die Jordaan, en hy en die drie honderd man wat by hom was, het oorgetrek, moeg en besig om te agtervolg.
Judg RusSynod 8:4  И пришел Гедеон к Иордану, и перешел сам и триста человек, бывшие с ним. Они были утомлены, преследуя врагов.
Judg UrduGeoD 8:4  जिदौन अपने 300 मर्दों समेत दरियाए-यरदन को पार कर चुका था। दुश्मन का ताक़्क़ुब करते करते वह थक गए थे।
Judg TurNTB 8:4  Gidyon bitkin olmalarına karşın Midyanlılar'ı kovalamayı sürdüren üç yüz adamıyla Şeria Irmağı'na ulaşıp karşıya geçti.
Judg DutSVV 8:4  Als nu Gideon gekomen was aan de Jordaan, ging hij over, met de driehonderd mannen, die bij hem waren, zijnde moede, nochtans vervolgende.
Judg HunKNB 8:4  Amikor pedig Gedeon a Jordánhoz ért, átkelt rajta azzal a háromszáz emberrel, aki vele volt, de a kimerültség miatt nem tudták üldözni a menekülő ellenséget.
Judg Maori 8:4  Na kua tae a Kiriona ki Horano, kua whiti, ratou tahi ko ana tangata e toru rau; e ruha ana, otiia me te whai tonu.
Judg sml_BL_2 8:4  Na, apaya si Gidiyun maka saga a'ana t'llu hatus hekana, sagō' sinandalan na pa'in e' sigām bang pa'in ta'apas saga banta sigām. Maka'abut pa'in sigām ni sapa' Jordan, magtūy sigām pauntas parambila'.
Judg HunKar 8:4  Mikor pedig Gedeon a Jordánhoz ére, átkele azzal a háromszáz férfiúval, a kik vele valának, az üldözéstől kifáradottan.
Judg Viet 8:4  Ghê-đê-ôn đi tới sông Giô-đanh, sang qua cùng ba trăm nguời đồng theo mình; dẫu mệt nhọc, họ cũng cứ rượt theo quân nghịch.
Judg Kekchi 8:4  Laj Gedeón rochbeneb li oxib ciento chi cui̱nk queˈcuulac chire li nimaˈ Jordán ut queˈnumeˈ jun pacˈal. Lublu̱queb ut tacuajenakeb, abanan toj queˈxqˈue xchˈo̱l chixchapbaleb li xicˈ nequeˈiloc reheb.
Judg Swe1917 8:4  När sedan Gideon kom till Jordan, gick han över jämte de tre hundra män som han hade med sig; och de voro trötta av förföljandet.
Judg CroSaric 8:4  Kad je Gideon došao do Jordana, prijeđe ga, ali i on i tri stotine ljudi s njim bijahu iznemogli i gladni.
Judg VieLCCMN 8:4  Tới sông Gio-đan, ông Ghít-ôn sang sông cùng với ba trăm người theo ông, rất mệt mỏi nhưng vẫn truy lùng quân địch.
Judg FreBDM17 8:4  Or Gédeon étant arrivé au Jourdain le passa, lui et les trois cents hommes qui étaient avec lui, lesquels tout las qu’ils étaient, poursuivaient l’ennemi.
Judg FreLXX 8:4  Ensuite, Gédéon marcha au Jourdain, il le traversa, et les trois cents hommes avec lui ; ils étaient affamés, mais ils poursuivaient toujours.
Judg Aleppo 8:4  ויבא גדעון הירדנה עבר הוא ושלש מאות האיש אשר אתו עיפים ורדפים
Judg MapM 8:4  וַיָּבֹ֥א גִדְע֖וֹן הַיַּרְדֵּ֑נָה עֹבֵ֣ר ה֗וּא וּשְׁלֹשׁ־מֵא֤וֹת הָאִישׁ֙ אֲשֶׁ֣ר אִתּ֔וֹ עֲיֵפִ֖ים וְרֹדְפִֽים׃
Judg HebModer 8:4  ויבא גדעון הירדנה עבר הוא ושלש מאות האיש אשר אתו עיפים ורדפים׃
Judg Kaz 8:4  Гедеон және оның қасындағы үш жүз адамы Иордан өзеніне жетіп, оның шығыс жағына өтті. Өздерінің шаршап-шалдыққандарына қарамастан, олар мадияндықтарды қууын жалғастыра берді.
Judg FreJND 8:4  Et Gédéon vint au Jourdain, [et] le passa, lui et les 300 hommes qui étaient avec lui, fatigués, mais poursuivant toujours.
Judg GerGruen 8:4  Dann zog Gideon an den Jordan. Er und die dreihundert Mann bei ihm zogen hinüber. Sie waren zwar matt, setzten aber die Verfolgung fort.
Judg SloKJV 8:4  Gideón je prišel do Jordana ter ga prečkal, on in tristo mož, ki so bili z njim, slabotni, vendar so jih zasledovali.
Judg Haitian 8:4  Jedeyon rive bò larivyè Jouden an avèk twasan mesye ki te avè l' yo. Yo janbe larivyè a. Apre tout kouri sa a yo te fè dèyè lènmi yo, yo te bouke anpil.
Judg FinBibli 8:4  Kuin Gideon tuli Jordanin tykö, meni hän sen ylitse, ja ne kolmesataa miestä jotka hänen kanssansa olivat, ja he olivat väsyneet ja ajoivat takaa.
Judg Geez 8:4  ወመጽአ ፡ ጌድዮን ፡ ኀበ ፡ ዮርዳንስ ፡ ወዐደወ ፡ ውእቱ ፡ ወክልኤቱ ፡ ምእት ፡ ብእሲ ፡ እለ ፡ ምስሌሁ ፡ ወዐንበዙ ፡ ሶበ ፡ ርኅቡ ።
Judg SpaRV 8:4  Y vino Gedeón al Jordán para pasar, él y los trescientos hombres que traía consigo, cansados del alcance.
Judg WelBeibl 8:4  Roedd Gideon a'i dri chant o ddynion wedi croesi afon Iorddonen ac yn dal i fynd ar ôl y Midianiaid, er eu bod nhw wedi blino'n lân.
Judg GerMenge 8:4  Als nun Gideon an den Jordan gekommen und mit seinen dreihundert Mann, erschöpft von der Verfolgung, übergesetzt war,
Judg GreVamva 8:4  Και ελθών ο Γεδεών εις τον Ιορδάνην, διέβη, αυτός και οι τριακόσιοι άνδρες οι μετ' αυτού, αποκαμωμένοι, όμως καταδιώκοντες.
Judg UkrOgien 8:4  І прийшов Гедеон до Йорда́ну, і перейшов він та три сотні мужів, що з ним, зму́чені в пого́ні.
Judg FreCramp 8:4  Gédéon arriva au Jourdain, et il le passa, lui et les trois cents hommes qui étaient avec lui, fatigués et continuant à poursuivre.
Judg SrKDEkav 8:4  А кад Гедеон дође на Јордан, пређе преко њега с триста људи који беху с њим, а беху уморни гонећи.
Judg PolUGdan 8:4  A gdy Gedeon przybył do Jordanu, przeprawił się przez niego wraz z trzystoma mężczyznami, którzy z nim byli, znużonymi i w pościgu.
Judg FreSegon 8:4  Gédéon arriva au Jourdain, et il le passa, lui et les trois cents hommes qui étaient avec lui, fatigués, mais poursuivant toujours.
Judg SpaRV190 8:4  Y vino Gedeón al Jordán para pasar, él y los trescientos hombres que traía consigo, cansados del alcance.
Judg HunRUF 8:4  Gedeon megérkezett a Jordánhoz, és átkelt háromszáz emberével; fáradtak voltak, de folytatták az üldözést.
Judg DaOT1931 8:4  Da Gideon naaede Jordan, gik han og de 300 Mand, der var med ham, over, udmattede og sultne.
Judg TpiKJPB 8:4  ¶ Na Gidion i kam long Jordan, na go hapsait, em, na dispela 300 man husat i stap wantaim em, ol i hap i dai, tasol ol i ran bihainim ol.
Judg DaOT1871 8:4  Der Gideon kom til Jordanen, gik han over og de tre Hundrede Mænd, som vare med ham, trætte af at forfølge.
Judg FreVulgG 8:4  Gédéon, étant venu ensuite sur le bord du Jourdain, le passa avec ses trois cents hommes qui le suivaient, et ils étaient si las, qu’ils ne pouvaient plus poursuivre les fuyards.
Judg PolGdans 8:4  A gdy przyszedł Giedeon do Jordanu, przeprawił się przezeń sam, i trzy sta mężów, którzy z nim byli spracowani w pogoni.
Judg JapBungo 8:4  ギデオン自己に從がへる三百人とともにヨルダンに至りて之を濟り疲れながらも仍追撃しけるが
Judg GerElb18 8:4  Und Gideon kam an den Jordan; er ging hinüber, er und die dreihundert Mann, die bei ihm waren, ermattet und nachjagend.