Judg
|
RWebster
|
9:6 |
And all the men of Shechem gathered together, and all the house of Millo, and went, and made Abimelech king, by the plain of the pillar that was in Shechem.
|
Judg
|
NHEBJE
|
9:6 |
All the men of Shechem assembled themselves together, and all the house of Millo, and went and made Abimelech king, by the oak of the pillar that was in Shechem.
|
Judg
|
ABP
|
9:6 |
And came together all the men of Shechem, and all the house of Millo, and they went and gave reign to Abimelech as king at the acorn tree of the station, of the one in Shechem.
|
Judg
|
NHEBME
|
9:6 |
All the men of Shechem assembled themselves together, and all the house of Millo, and went and made Abimelech king, by the oak of the pillar that was in Shechem.
|
Judg
|
Rotherha
|
9:6 |
Then were gathered together all the owners of Shechem, and all the house of Millo, and they went and made Abimelech king,—by the oak of the pillar, that was in Shechem.
|
Judg
|
LEB
|
9:6 |
All the lords of Shechem and Beth-Millo gathered, and they went and made Abimelech as king, near the oak of the pillar that is at Shechem.
|
Judg
|
RNKJV
|
9:6 |
And all the men of Shechem gathered together, and all the house of Millo, and went, and made Abimelech king, by the plain of the pillar that was in Shechem.
|
Judg
|
Jubilee2
|
9:6 |
And all the men of Shechem gathered together with all the house of Millo and went and made Abimelech king, by the plain of the pillar that [was] in Shechem.
|
Judg
|
Webster
|
9:6 |
And all the men of Shechem assembled, and all the house of Millo, and went and made Abimelech king, by the plain of the pillar that [was] in Shechem.
|
Judg
|
Darby
|
9:6 |
And all the citizens of Shechem gathered together, and all the house of Millo, and went and made Abimelech king, by the memorial-oak that is in Shechem.
|
Judg
|
ASV
|
9:6 |
And all the men of Shechem assembled themselves together, and all the house of Millo, and went and made Abimelech king, by the oak of the pillar that was in Shechem.
|
Judg
|
LITV
|
9:6 |
And all the leaders of Shechem were gathered together, and all the house of Millo. And they came and caused Abimelech to reign as king at the oak of the outpost which is in Shechem.
|
Judg
|
Geneva15
|
9:6 |
And all the men of Shechem gathered together with all the house of Millo, and came and made Abimelech King in the playne, where the stone was erected in Shechem.
|
Judg
|
CPDV
|
9:6 |
Then all the men of Shechem gathered together, and all the families of the city of Millo, and they went and appointed Abimelech as king, beside the oak that stood at Shechem.
|
Judg
|
BBE
|
9:6 |
And all the townsmen of Shechem and all Beth-millo came together and went and made Abimelech their king, by the oak of the pillar in Shechem.
|
Judg
|
DRC
|
9:6 |
And all the men of Sichem were gathered together, and all the families of the city of Mello: and they went and made Abimelech king, by the oak that stood in Sichem.
|
Judg
|
GodsWord
|
9:6 |
All the citizens from Shechem and Beth Millo united. They went to the oak tree that was still standing in Shechem and proclaimed Abimelech king.
|
Judg
|
JPS
|
9:6 |
And all the men of Shechem assembled themselves together, and all Beth-millo, and went and made Abimelech king, by the terebinth of the pillar that was in Shechem.
|
Judg
|
KJVPCE
|
9:6 |
And all the men of Shechem gathered together, and all the house of Millo, and went, and made Abimelech king, by the plain of the pillar that was in Shechem.
|
Judg
|
NETfree
|
9:6 |
All the leaders of Shechem and Beth Millo assembled and then went and made Abimelech king by the oak near the pillar in Shechem.
|
Judg
|
AB
|
9:6 |
And all the men of Shechem, and all the house of Beth Millo were gathered together, and they went and made Abimelech king by the oak of Sedition, which was at Shechem.
|
Judg
|
AFV2020
|
9:6 |
And all the leaders of Shechem gathered together, and all the house of Millo. And they came and made Abimelech king beside the plain of the pillar in Shechem.
|
Judg
|
NHEB
|
9:6 |
All the men of Shechem assembled themselves together, and all the house of Millo, and went and made Abimelech king, by the oak of the pillar that was in Shechem.
|
Judg
|
NETtext
|
9:6 |
All the leaders of Shechem and Beth Millo assembled and then went and made Abimelech king by the oak near the pillar in Shechem.
|
Judg
|
UKJV
|
9:6 |
And all the men of Shechem gathered together, and all the house of Millo, and went, and made Abimelech king, by the plain of the pillar that was in Shechem.
|
Judg
|
KJV
|
9:6 |
And all the men of Shechem gathered together, and all the house of Millo, and went, and made Abimelech king, by the plain of the pillar that was in Shechem.
|
Judg
|
KJVA
|
9:6 |
And all the men of Shechem gathered together, and all the house of Millo, and went, and made Abimelech king, by the plain of the pillar that was in Shechem.
|
Judg
|
AKJV
|
9:6 |
And all the men of Shechem gathered together, and all the house of Millo, and went, and made Abimelech king, by the plain of the pillar that was in Shechem.
|
Judg
|
RLT
|
9:6 |
And all the men of Shechem gathered together, and all the house of Millo, and went, and made Abimelech king, by the plain of the pillar that was in Shechem.
|
Judg
|
MKJV
|
9:6 |
And all the leaders of Shechem gathered together, and all the house of Millo. And they came and made Abimelech king beside the plain of the pillar in Shechem.
|
Judg
|
YLT
|
9:6 |
And all the masters of Shechem are gathered together, and all the house of Millo, and come and cause Abimelech to reign for king at the oak of the camp which is in Shechem;
|
Judg
|
ACV
|
9:6 |
And all the men of Shechem assembled themselves together, and all the house of Millo, and went and made Abimelech king by the oak of the pillar that was in Shechem.
|
Judg
|
PorBLivr
|
9:6 |
E reunidos todos os de Siquém com toda a casa de Milo, foram e elegeram a Abimeleque por rei, próximo da planície do pilar que estava em Siquém.
|
Judg
|
Mg1865
|
9:6 |
Dia nivory ny mponina rehetra tao Sekema sy ny olona rehetra tao Milo ka nandeha nampanjaka an’ i Abimeleka teo anilan’ ny hazo terebinta, akaikin’ ny tsangambato any Sekema.
|
Judg
|
FinPR
|
9:6 |
Sen jälkeen kokoontuivat kaikki Sikemin miehet ja koko Millon väki, ja he menivät ja tekivät Abimelekin kuninkaaksi Muistomerkkitammen luona, joka on Sikemissä.
|
Judg
|
FinRK
|
9:6 |
Sitten kaikki Sikemin johtomiehet ja koko Beet-Millon väki kokoontuivat, menivät Sikemissä olevan muistomerkkitammen luo ja tekivät Abimelekista kuninkaan.
|
Judg
|
ChiSB
|
9:6 |
於是舍根所有的公民和貝特米羅人都集合起來,在舍根的紀念碑前那棵橡樹下,立阿彼默肋客為王。約堂講寓言
|
Judg
|
ChiUns
|
9:6 |
示剑人和米罗人都一同聚集,往示剑橡树旁的柱子那里,立亚比米勒为王。
|
Judg
|
BulVeren
|
9:6 |
И всичките сихемски мъже, целият милов дом се събраха и отидоха, и направиха Авимелех цар до дъба при стълба, който беше в Сихем.
|
Judg
|
AraSVD
|
9:6 |
فَٱجْتَمَعَ جَمِيعُ أَهْلِ شَكِيمَ وَكُلُّ سُكَّانِ ٱلْقَلْعَةِ وَذَهَبُوا وَجَعَلُوا أَبِيمَالِكَ مَلِكًا عِنْدَ بَلُّوطَةِ ٱلنَّصَبِ ٱلَّذِي فِي شَكِيمَ.
|
Judg
|
Esperant
|
9:6 |
Kaj kolektiĝis ĉiuj loĝantoj de Ŝeĥem kaj la tuta domo de Milo, kaj ili iris kaj faris Abimeleĥon reĝo, ĉe la kverko, kiu staras en Ŝeĥem.
|
Judg
|
ThaiKJV
|
9:6 |
ชาวเมืองเชเคมและชาววงศ์วานมิลโลทั้งสิ้นก็มาประชุมพร้อมกัน ตั้งอาบีเมเลคให้เป็นกษัตริย์ที่ข้างที่ราบแห่งเสาสำคัญที่อยู่ในเมืองเชเคม
|
Judg
|
OSHB
|
9:6 |
וַיֵּאָ֨סְפ֜וּ כָּל־בַּעֲלֵ֤י שְׁכֶם֙ וְכָל־בֵּ֣ית מִלּ֔וֹא וַיֵּ֣לְכ֔וּ וַיַּמְלִ֥יכוּ אֶת־אֲבִימֶ֖לֶךְ לְמֶ֑לֶךְ עִם־אֵל֥וֹן מֻצָּ֖ב אֲשֶׁ֥ר בִּשְׁכֶֽם׃
|
Judg
|
BurJudso
|
9:6 |
ရှေခင်မြို့သားအပေါင်းတို့နှင့် မိလ္လောအဆွေအမျိုးအပေါင်းတို့သည် ရှေခင်မြို့တွင်ရှိသော အထိမ်းအမှတ်သပိတ်ပင်အနားမှာ စည်းဝေး၍ အဘိမလက်ကို ရှင်ဘုရင်အရာ၌ ခန့်ထားကြ၏။
|
Judg
|
FarTPV
|
9:6 |
بعد همهٔ ساکنان شکیم و بیت ملو، کنار ستون درخت بلوط در شکیم، او را به پادشاهی برگزیدند.
|
Judg
|
UrduGeoR
|
9:6 |
Is ke bād Sikam aur Bait-millo ke tamām log us balūt ke sāy meṅ jamā hue jo Sikam ke satūn ke pās thā. Wahāṅ unhoṅ ne Abīmalik ko apnā bādshāh muqarrar kiyā.
|
Judg
|
SweFolk
|
9:6 |
Sedan samlades Shekems alla män och alla i Bet-Millo och gick bort och gjorde Abimelek till kung vid terebinten där minnesstenen står i Shekem.
|
Judg
|
GerSch
|
9:6 |
Und alle Bürger von Sichem und das ganze Haus Millo versammelten sich und gingen hin und machten Abimelech zum König bei der Eiche des Denkmals, die zu Sichem steht.
|
Judg
|
TagAngBi
|
9:6 |
At lahat ng mga lalake sa Sichem ay nagpupulong at ang buong sangbahayan ni Millo, at yumaon at ginawang hari si Abimelech sa tabi ng encina ng haliging nasa Sichem.
|
Judg
|
FinSTLK2
|
9:6 |
Sen jälkeen kaikki Sikemin miehet ja koko Millon väki kokoontuivat, menivät ja tekivät Abimelekin kuninkaaksi Muistomerkkitammen luona, joka on Sikemissä.
|
Judg
|
Dari
|
9:6 |
بعد همه باشندگان شَکیم و بیت ملو در پیش درخت بلوط در نزدیک ستون، تاج شاهی را بر سر اَبیمَلِک گذاشتند.
|
Judg
|
SomKQA
|
9:6 |
Markaasaa waxaa soo shiray oo isku soo ururay dadkii Shekem oo dhan iyo reer Millo oo dhan, oo intay tageen ayay Abiimeleg boqor ka dhigteen, oo waxay ku ag boqreen geedkii tiirkii ku yiil Shekem.
|
Judg
|
NorSMB
|
9:6 |
Då samla dei seg, alle borgarane i Sikem og alt folket i Millo, og dei drog ut og valde Abimelek til konge under Minnesteinseiki ved Sikem.
|
Judg
|
Alb
|
9:6 |
Atëherë tërë banorët e Sikemit dhe tërë shtëpia e Milos u mblodhën dhe shkuan ta shpallin mbret Abimelekun, pranë lisit të monumentit që gjendet në Sikem.
|
Judg
|
UyCyr
|
9:6 |
Шәкәмниң барлиқ ақсақаллири вә Бәйт-Миллолуқлар Шәкәм шәһиригә жиғилди. Улар түврүк йенидики дуб дәриғи астида Абимәләкни падиша қилип тиклиди.
|
Judg
|
KorHKJV
|
9:6 |
세겜의 모든 사람들과 밀로의 온 집이 함께 모인 뒤에 가서 세겜에 있던 기둥 평야 옆에서 아비멜렉을 왕으로 삼으니라.
|
Judg
|
SrKDIjek
|
9:6 |
Тада се скупише сви Сихемљани и сав дом Милов, и отидоше и поставише Авимелеха царем код храста који стоји у Сихему.
|
Judg
|
Wycliffe
|
9:6 |
Forsothe alle the men of Sichem, and alle the meynees of the citee of Mello, weren gadirid to gydere, and thei yeden, and maden Abymelech kyng, bysidis the ook that stood in Sichem.
|
Judg
|
Mal1910
|
9:6 |
അതിന്റെ ശേഷം ശെഖേമിലെ സകലപൌരന്മാരും മില്ലോഗൃഹമൊക്കെയും ഒരുമിച്ചുകൂടി ചെന്നു ശെഖേമിലെ ജ്ഞാപകസ്തംഭത്തിന്നരികെയുള്ള കരുവേലകത്തിങ്കൽവെച്ചു അബീമേലെക്കിനെ രാജാവാക്കി.
|
Judg
|
KorRV
|
9:6 |
세겜 모든 사람과 밀로 모든 족속이 모여 가서 세겜에 있는 기둥 상수리나무 아래서 아비멜렉으로 왕을 삼으니라
|
Judg
|
Azeri
|
9:6 |
بوتون شِکِم و بِيتمئلّو اهالئسي ييغيليب گتدئلر و شِکِمده داش سوتونون يانينداکي پاليد آغاجينين ياخينليغيندا اَبئمِلِکي پادشاه اعلان اتدئلر.
|
Judg
|
SweKarlX
|
9:6 |
Och sig församlade alle män af Sichem, och hela Millo hus; och gingo till, och gjorde AbiMelech till Konung vid den höga ekena, som stod i Sichem.
|
Judg
|
KLV
|
9:6 |
Hoch the loDpu' vo' Shechem assembled themselves tay', je Hoch the tuq vo' Millo, je mejta' je chenmoHta' Abimelech joH, Sum the Sor'a' vo' the pillar vetlh ghaHta' Daq Shechem.
|
Judg
|
ItaDio
|
9:6 |
Poi tutti i Sichemiti, e tutta la casa di Millo, si adunarono insieme, e andarono, e costituirono re Abimelec, presso alla quercia dove era rizzato il piliere in Sichem.
|
Judg
|
RusSynod
|
9:6 |
И собрались все жители Сихемские и весь дом Милло, и пошли и поставили царем Авимелеха у дуба, что близ Сихема.
|
Judg
|
CSlEliza
|
9:6 |
И собрашася вси мужие Сихемстии и весь дом Маалов, и поидоша, и поставиша Авимелеха царем у дуба стана, иже в Сихемех.
|
Judg
|
ABPGRK
|
9:6 |
και συνήχθησαν πάντες οι άνδρες Σικήμων και πας ο οίκος Μααλώ και επορεύθησαν και εβασίλευσαν τον Αβιμέλεχ βασιλέα προς τη βαλάνω της στάσεως της εν Σικήμοις
|
Judg
|
FreBBB
|
9:6 |
Et tous les hommes de Sichem et toute la maison de Millo se rassemblèrent, et ils vinrent et firent roi Abimélec, près du chêne du monument qui se trouve à Sichem.
|
Judg
|
LinVB
|
9:6 |
Na nsima bakolo ba mboka banso ba Sikem na Bet-Milo basangani likita penepene na wenge eye ezali o Sikem, mpe baluboli Abimelek mokonzi.
|
Judg
|
HunIMIT
|
9:6 |
Összegyűltek mind a Sekhém urai és egész Bét-Milló, elmentek és királlyá tették Abímélekhet az oszlop melletti terebinthusnál, mely Sekhémben van.
|
Judg
|
ChiUnL
|
9:6 |
示劍人曁米羅族、咸集於示劍誌石之橡下、立亞比米勒爲王、
|
Judg
|
VietNVB
|
9:6 |
Bấy giờ tất cả các thủ lãnh của Si-chem và Bết Mi-lô họp nhau lại tại trụ đá cạnh cây sồi ở Si-chem và lập A-bi-mê-léc làm vua.
|
Judg
|
LXX
|
9:6 |
καὶ συνήχθησαν πάντες ἄνδρες Σικιμων καὶ πᾶς οἶκος Βηθμααλων καὶ ἐπορεύθησαν καὶ ἐβασίλευσαν τὸν Αβιμελεχ πρὸς τῇ βαλάνῳ τῇ εὑρετῇ τῆς στάσεως τῆς ἐν Σικιμοις καὶ συνήχθησαν πάντες οἱ ἄνδρες Σικιμων καὶ πᾶς ὁ οἶκος Μααλλων καὶ ἐπορεύθησαν καὶ ἐβασίλευσαν τὸν Αβιμελεχ εἰς βασιλέα πρὸς τῇ βαλάνῳ τῆς στάσεως ἐν Σικιμοις
|
Judg
|
CebPinad
|
9:6 |
Ug ang tanang tawo sa Sichem nanagkatigum sa ilang kaugalingon, ug ang tanang balay ni Millo, ug miadto ug naghimo kang Abimelech nga hari, tupad sa kahoy nga encina sa haliging kuta nga diha sa Sichem.
|
Judg
|
RomCor
|
9:6 |
Toţi locuitorii din Sihem şi toată casa lui Milo s-au strâns laolaltă şi au venit de au făcut împărat pe Abimelec, lângă stejarul sădit în Sihem.
|
Judg
|
Pohnpeia
|
9:6 |
Ohl en Sekem oh ohl en Pedmilo koaros, ahpw pokonpene oh kohla nin tuhke sarawien Sekem, wasa re kasapwilada Apimelek ie pwehn wiahla ar nanmwarki.
|
Judg
|
HunUj
|
9:6 |
Ezután összegyűltek Sikem polgárai, meg az összes várbeliek, elmentek és királlyá tették Abímeleket a sikemi tölgyfánál, az emlékoszlop mellett.
|
Judg
|
GerZurch
|
9:6 |
Darnach versammelten sich alle Bürger von Sichem und alle Insassen des Millo, gingen hin und machten Abimelech zum König bei der Eiche mit dem Malstein, die bei Sichem steht. (a) Jos 24:26
|
Judg
|
GerTafel
|
9:6 |
Und es sammelten sich alle Bürger Schechems und das ganze Haus Millo und gingen und machten Abimelech zum König bei der Eiche der Denksäule in Schechem.
|
Judg
|
PorAR
|
9:6 |
Então se ajuntaram todos os cidadãos de Siquém e toda a Bete-Milo, e foram, e constituíram rei a Abimeleque, junto ao carvalho da coluna que havia em Siquém.
|
Judg
|
DutSVVA
|
9:6 |
Toen vergaderden zich alle burgeren van Sichem, en het ganse huis van Millo, en gingen heen en maakten Abimelech ten koning, bij den hogen eik, die bij Sichem is.
|
Judg
|
FarOPV
|
9:6 |
و تمامی اهل شکیم و تمامی خاندان ملوجمع شده، رفتند، و ابیملک را نزد بلوط ستون که در شکیم است، پادشاه ساختند.
|
Judg
|
Ndebele
|
9:6 |
Labo bonke abahlali beShekema labo bonke abeBeti-Milo babuthana, bahamba bamenza wabusa uAbhimeleki abe yinkosi, esihlahleni se-okhi* esamiswa siseShekema.
|
Judg
|
PorBLivr
|
9:6 |
E reunidos todos os de Siquém com toda a casa de Milo, foram e elegeram a Abimeleque por rei, próximo da planície do pilar que estava em Siquém.
|
Judg
|
Norsk
|
9:6 |
Da samlet alle Sikems menn sig og alle de som bodde i Millo, og de gikk avsted og gjorde Abimelek til konge ved minnesmerkets ek i Sikem
|
Judg
|
SloChras
|
9:6 |
In zbero se vsi sihemski meščani in vsa družina v Milu in gredo ter postavijo Abimeleka za kralja pri spominskem hrastu, ki je v Sihemu.
|
Judg
|
Northern
|
9:6 |
Bütün Şekem və Bet-Millo əhalisi toplaşaraq gedib Şekemdə daş sütunun yanındakı palıd ağacının yaxınlığında Avimeleki padşah elan etdi.
|
Judg
|
GerElb19
|
9:6 |
Und alle Bürger von Sichem und das ganze Haus Millo versammelten sich und gingen hin und machten Abimelech zum König bei der Terebinthe des Denkmals, die zu Sichem ist.
|
Judg
|
LvGluck8
|
9:6 |
Tad visi Šehemes namnieki sapulcējās un viss Millus nams, un tie nogāja un iecēla Abimeleku par ķēniņu pie tā piemiņas ozola, kas ir Šehemē.
|
Judg
|
PorAlmei
|
9:6 |
Então se ajuntaram todos os cidadãos de Sichem, e toda a casa de Millo; e foram, e levantaram a Abimelech por rei, junto ao carvalho alto que está perto de Sichem.
|
Judg
|
ChiUn
|
9:6 |
示劍人和米羅人都一同聚集,往示劍橡樹旁的柱子那裡,立亞比米勒為王。
|
Judg
|
SweKarlX
|
9:6 |
Och sig församlade alle män af Sichem, och hela Millo hus; och gingo till, och gjorde AbiMelech till Konung vid den höga ekena, som stod i Sichem.
|
Judg
|
FreKhan
|
9:6 |
Or, tous les bourgeois de Sichem et toute la maison de Millo s’assemblèrent et se rendirent auprès du Chêne de Mouçab, dans Sichem. Là ils proclamèrent roi Abimélec.
|
Judg
|
FrePGR
|
9:6 |
Et tous les citoyens de Sichem et tous les habitants de la citadelle s'étant assemblés, vinrent et établirent Abimélech roi près du chêne du corps-de-garde vers Sichem.
|
Judg
|
PorCap
|
9:6 |
Juntaram-se, então, todos os senhores de Siquém e toda a casa de Milo, e foram proclamar rei Abimélec, junto do terebinto do monumento que está em Siquém.
|
Judg
|
JapKougo
|
9:6 |
そこでシケムのすべての人々とベテミロのすべての人々は集まり、行ってシケムにある石の柱のかたわらのテレビンの木のもとで、アビメレクを立てて王とした。
|
Judg
|
GerTextb
|
9:6 |
Darauf versammelten sich alle Bürger von Sichem samt allen Insassen des Millo, gingen hin und erwählten Abimelech zum Könige bei der Denkmalseiche, die bei Sichem steht.
|
Judg
|
Kapingam
|
9:6 |
Digau huogodoo Shechem mo Beth=Millo ga-dagabuli-mai gi-di laagau-‘oak’ haga-madagu i Shechem, di gowaa e-hai a Abimelech gii-hai di king.
|
Judg
|
SpaPlate
|
9:6 |
Entonces se reunieron todos los vecinos de Siquem y todos los de Bet-Meló y fueron a proclamar rey a Abimelec, junto al terebinto del santuario que está en Siquem.
|
Judg
|
WLC
|
9:6 |
וַיֵּאָ֨סְפ֜וּ כָּל־בַּעֲלֵ֤י שְׁכֶם֙ וְכָל־בֵּ֣ית מִלּ֔וֹא וַיֵּ֣לְכ֔וּ וַיַּמְלִ֥יכוּ אֶת־אֲבִימֶ֖לֶךְ לְמֶ֑לֶךְ עִם־אֵל֥וֹן מֻצָּ֖ב אֲשֶׁ֥ר בִּשְׁכֶֽם׃
|
Judg
|
LtKBB
|
9:6 |
Po to Sichemo vyrai bei Bet Milojo gyventojai, susirinkę po ąžuolu, prie akmens stulpo, stovinčio Sicheme, paskelbė Abimelechą karaliumi.
|
Judg
|
Bela
|
9:6 |
І сабраліся ўсе жыхары Сіхемскія і ўвесь дом Міло, і пайшлі і паставілі царом Авімэлэха каля дуба, што паблізу Сіхема.
|
Judg
|
GerBoLut
|
9:6 |
Und es versammelten sich alle Manner von Sichem und das ganze Haus Müio, gingen hin und machten Abimelech zum Konige bei der hohen Eiche, die zu Sichem stehet.
|
Judg
|
FinPR92
|
9:6 |
Sen jälkeen kaikki Sikemin ja Bet-Millon miehet kokoontuivat yhteen, menivät Sikemin pyhän tammen luo ja huusivat Abimelekin kuninkaaksi.
|
Judg
|
SpaRV186
|
9:6 |
Y juntados todos los señores de Siquem, con toda la casa de Mello, fueron y eligieron a Abi-melec por rey cerca de la llanura de la estatua que estaba en Siquem.
|
Judg
|
NlCanisi
|
9:6 |
Nu kwamen alle burgers van Sikem en heel Bet-Millo bijeen, en riepen Abimélek tot koning uit bij de eik van de gedenksteen, die te Sikem was.
|
Judg
|
GerNeUe
|
9:6 |
Danach versammelten sich alle Bürger von Sichem und die Besatzung der Festung bei der Terebinthe am Steinpfeiler von Sichem. Dort machten sie Abimelech zu ihrem König.
|
Judg
|
UrduGeo
|
9:6 |
اِس کے بعد سِکم اور بیت مِلّو کے تمام لوگ اُس بلوط کے سائے میں جمع ہوئے جو سِکم کے ستون کے پاس تھا۔ وہاں اُنہوں نے ابی مَلِک کو اپنا بادشاہ مقرر کیا۔
|
Judg
|
AraNAV
|
9:6 |
فَاجْتَمَعَ أَهْلُ شَكِيمَ وَجَمِيعُ سُكَّانِ الْقَلْعَةِ وَنَصَبُوا أَبِيمَالِكَ مَلِكاً عِنْدَ بَلُّوطَةِ النَّصَبِ الَّذِي فِي شَكِيمَ.
|
Judg
|
ChiNCVs
|
9:6 |
示剑的众人和伯特米罗人都聚集起来,到示剑橡树旁的望楼那里,立亚比米勒为王。
|
Judg
|
ItaRive
|
9:6 |
Poi tutti i Sichemiti e tutta la casa di Millo si radunarono e andarono a proclamar re Abimelec, presso la quercia del monumento che si trova a Sichem.
|
Judg
|
Afr1953
|
9:6 |
Daarop het al die burgers van Sigem en die hele huis Millo bymekaargekom en Abiméleg gaan koning maak by die terpentynboom van die gedenkteken wat by Sigem is.
|
Judg
|
RusSynod
|
9:6 |
И собрались все жители сихемские и весь дом Мило, и пошли и поставили царем Авимелеха у дуба, что близ Сихема.
|
Judg
|
UrduGeoD
|
9:6 |
इसके बाद सिकम और बैत-मिल्लो के तमाम लोग उस बलूत के साय में जमा हुए जो सिकम के सतून के पास था। वहाँ उन्होंने अबीमलिक को अपना बादशाह मुक़र्रर किया।
|
Judg
|
TurNTB
|
9:6 |
Şekem ve Beytmillo halkları toplanarak hep birlikte Şekem'de dikili taş meşesinin olduğu yere gittiler; Avimelek'i orada kral ilan ettiler.
|
Judg
|
DutSVV
|
9:6 |
Toen vergaderden zich alle burgers van Sichem, en het ganse huis van Millo, en gingen heen en maakten Abimelech ten koning, bij den hogen eik, die bij Sichem is.
|
Judg
|
HunKNB
|
9:6 |
Erre összegyűlt Szíchem minden embere és Milló városának valamennyi családja, és elmentek, s királlyá tették Abimeleket az alatt a tölgyfa alatt, amely Szíchemnél állott.
|
Judg
|
Maori
|
9:6 |
Na ka huihui nga tangata katoa o Hekeme, ratou ko te whare katoa o Miro, a ka haere, ka mea i a Apimereke hei kingi, ki te oki i te pou i Hekeme.
|
Judg
|
sml_BL_2
|
9:6 |
Sakali magsakaum kamemon saga a'a Sekem maka Bet-Milo ma atag po'on kayu aheya ma da'ira Sekem inān bo' amat'nna' si Abimelek magsultan ma sigām.
|
Judg
|
HunKar
|
9:6 |
És összegyülekezék Sikemnek egész polgársága, és Millónak egész háza, és elmenének és királylyá választák Abiméleket az alatt a magas tölgy alatt, a mely Sikemben áll.
|
Judg
|
Viet
|
9:6 |
Bấy giờ, hết thảy những người Si-chem nhóm hiệp với cả họ Mi-lô, đi đến cây dẻ bộp bia-đá ở tại Si-chem, mà tôn A-bi-mê-léc làm vua.
|
Judg
|
Kekchi
|
9:6 |
Chirix chic aˈan, chixjunileb li cuanqueb Siquem queˈxjunaji ribeb riqˈuineb li cuanqueb Bet-milo ut queˈco̱eb bar cuan cuiˈ li cheˈ ji ut li pec li quixakaba̱c aran Siquem. Ut aran queˈxxakab laj Abimelec chokˈ xreyeb.
|
Judg
|
Swe1917
|
9:6 |
Sedan församlade sig alla Sikems borgare och alla som bodde i Millo och gingo åstad och gjorde Abimelek till konung vid Vård-terebinten invid Sikem.
|
Judg
|
CroSaric
|
9:6 |
Tada se skupiše svi šekemski građani i sav Bet-Milo te postaviše Abimeleka za kralja kod hrasta koji stoji u Šekemu.
|
Judg
|
VieLCCMN
|
9:6 |
Bấy giờ tất cả thân hào Si-khem cùng toàn dân Bết Mi-lô họp lại, kéo đến tôn A-vi-me-léc lên làm vua, bên cạnh cây sồi trước bia đá ở Si-khem.
|
Judg
|
FreBDM17
|
9:6 |
Et tous les Seigneurs de Sichem s’assemblèrent, avec toute la maison de Millo, et ils vinrent, et établirent Abimélec pour Roi auprès du bois de chênes qui est en Sichem.
|
Judg
|
FreLXX
|
9:6 |
Après cela, tous les hommes de Sichem, les juges, et toute la maison de Bethmaalo se réunirent, et ils marchèrent, et ils proclamèrent roi Abimélech, sous le chêne qui se trouva être le Chêne de la sédition, à Sichem.
|
Judg
|
Aleppo
|
9:6 |
ויאספו כל בעלי שכם וכל בית מלוא וילכו וימליכו את אבימלך למלך—עם אלון מצב אשר בשכם
|
Judg
|
MapM
|
9:6 |
וַיֵּאָ֨סְפ֜וּ כׇּל־בַּעֲלֵ֤י שְׁכֶם֙ וְכׇל־בֵּ֣ית מִלּ֔וֹא וַיֵּ֣לְכ֔וּ וַיַּמְלִ֥יכוּ אֶת־אֲבִימֶ֖לֶךְ לְמֶ֑לֶךְ עִם־אֵל֥וֹן מֻצָּ֖ב אֲשֶׁ֥ר בִּשְׁכֶֽם׃
|
Judg
|
HebModer
|
9:6 |
ויאספו כל בעלי שכם וכל בית מלוא וילכו וימליכו את אבימלך למלך עם אלון מצב אשר בשכם׃
|
Judg
|
Kaz
|
9:6 |
Содан соң Сихемнің басқарушылары әрі Бет-Миллоның күллі азаматтары жиналып, Сихемдегі бағананың маңындағы емен ағашының қасына барып, сол жерде Әбумәлікті патша етіп тағайындады.
|
Judg
|
FreJND
|
9:6 |
Et tous les hommes de Sichem s’assemblèrent, et toute la maison de Millo, et ils allèrent, et établirent roi Abimélec, près du chêne du monument qui est à Sichem.
|
Judg
|
GerGruen
|
9:6 |
Nun versammelten sich alle Bürger Sichems und das ganze Haus der Burg. Sie gingen hin und machten Abimelek zum König bei der Bildsäule, die in Sichem aufgestellt war.
|
Judg
|
SloKJV
|
9:6 |
Vsi sihemski gospodarji so se zbrali skupaj in vsa Milójeva hiša in odšli ter Abiméleha postavili za kralja pri ravninskem stebru, ki je bil v Sihemu.
|
Judg
|
Haitian
|
9:6 |
Lè sa a, tout chèf ki nan lavil Sichèm yo ansanm ak tout moun Bèt Milo yo mete tèt yo ansanm, y' al toupre pye bwadchenn repozwa ki kanpe nan lavil Sichèm lan, yo fè Abimelèk wa.
|
Judg
|
FinBibli
|
9:6 |
Ja kaikki päämiehet Sikemistä ja koko Millon huone kokoontuivat, ja menivät ja asettivat Abimelekin kuninkaaksi korkian tammen tykönä, joka Sikemissä on.
|
Judg
|
Geez
|
9:6 |
ወተጋብኡ ፡ ኵሎሙ ፡ ሰብአ ፡ ሲቂማ ፡ ወኵሉ ፡ ቤተ ፡ መሐሎን ፡ ወሖሩ ፡ ወአንገሥዎ ፡ ለአቢሜሌክ ፡ ሎሙ ፡ ንጉሠ ፡ በኀበ ፡ ዕፀ ፡ በላኖ ፡ እንተ ፡ ውስተ ፡ ሲቂማ ።
|
Judg
|
SpaRV
|
9:6 |
Y reunidos todos los de Sichêm con toda la casa de Millo, fueron y eligieron á Abimelech por rey, cerca de la llanura del pilar que estaba en Sichêm.
|
Judg
|
WelBeibl
|
9:6 |
Yna dyma arweinwyr Sichem a Beth-milo yn dod at ei gilydd at y dderwen sydd wrth y golofn yn Sichem, i wneud Abimelech yn frenin.
|
Judg
|
GerMenge
|
9:6 |
Darauf versammelten sich alle Bürger von Sichem und alle Bewohner des Millo, begaben sich zu der Denkmalseiche, die in der Nähe von Sichem steht, und machten dort Abimelech zum König.
|
Judg
|
GreVamva
|
9:6 |
Και συνήχθησαν πάντες οι άνδρες της Συχέμ και πας ο οίκος του Μιλλώ και ελθόντες έκαμον τον Αβιμέλεχ βασιλέα, πλησίον της δρυός της ισταμένης εν Συχέμ.
|
Judg
|
UkrOgien
|
9:6 |
І були́ зі́брані всі сихемські госпо́дарі та ввесь Бет-Мілло, і вони пішли та й настановили Авімелеха за царя при Елон-Муццаві, що в Сихемі.
|
Judg
|
FreCramp
|
9:6 |
Alors tous les habitants de Sichem et toute la maison de Mello s'assemblèrent ; ils vinrent et proclamèrent roi Abimélech, prés du térébinthe du monument qui se trouve à Sichem.
|
Judg
|
SrKDEkav
|
9:6 |
Тада се скупише сви Сихемљани и сав дом Милов, и отидоше и поставише Авимелеха царем код храста који стоји у Сихему.
|
Judg
|
PolUGdan
|
9:6 |
Wtedy zebrali się wszyscy mężczyźni Sychem i cały dom Millo, poszli i obwołali Abimeleka królem na równinie, gdzie stał słup w Sychem.
|
Judg
|
FreSegon
|
9:6 |
Tous les habitants de Sichem et toute la maison de Millo se rassemblèrent; ils vinrent, et proclamèrent roi Abimélec, près du chêne planté dans Sichem.
|
Judg
|
SpaRV190
|
9:6 |
Y reunidos todos los de Sichêm con toda la casa de Millo, fueron y eligieron á Abimelech por rey, cerca de la llanura del pilar que estaba en Sichêm.
|
Judg
|
HunRUF
|
9:6 |
Ezután összegyűltek Sikem polgárai meg a fellegvár összes lakója, elmentek, és királlyá tették Abímeleket a sikemi cserfánál, az emlékoszlop mellett.
|
Judg
|
DaOT1931
|
9:6 |
Derefter samledes alle Sikems Borgere og hele Millos Hus og gik hen og gjorde Abimelek til Konge ved Egen med Stenstøtten i Sikem.
|
Judg
|
TpiKJPB
|
9:6 |
Na olgeta man bilong Sekem i bung wantaim, na olgeta hauslain bilong Milo, na go, na mekim Abimelek king, klostu long ples stret bilong dispela bikpela pos i stap long Sekem.
|
Judg
|
DaOT1871
|
9:6 |
Og alle Mændene i Sikem og det ganske Millo Hus forsamledes og gik hen og gjorde Abimelek til Konge ved den Lund, som staar ved Sikem.
|
Judg
|
FreVulgG
|
9:6 |
Alors tous les habitants de Sichem s’assemblèrent avec toutes les familles de la ville de Mello, et allèrent établir roi Abimélech près du chêne qui était à Sichem.
|
Judg
|
PolGdans
|
9:6 |
I zebrali się wszyscy mężowie Sychem, i wszystek dom Mello, a szedłszy obrali Abimelecha królem na równinie, kędy stał słup w Sychem.
|
Judg
|
JapBungo
|
9:6 |
ここにおいてシケムのすべての民およびミロの諸の人集り往てシケムの碑の旁なる橡樹の邊にてアビメレクを立て王となしけるが
|
Judg
|
GerElb18
|
9:6 |
Und alle Bürger von Sichem und das ganze Haus Millo versammelten sich und gingen hin und machten Abimelech zum König bei der Terebinthe des Denkmals, die zu Sichem ist.
|