Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDITH
Prev Next
Judi CPDV 1:10  To all these, Nebuchadnezzar, king of the Assyrians, sent messengers:
Judi DRC 1:10  To all these Nabuchodonosor king of the Assyrians, sent messengers:
Judi KJVA 1:10  Until ye come beyond Tanis and Memphis, and to all the inhabitants of Egypt, until ye come to the borders of Ethiopia.
Judi VulgSist 1:10  Ad hos omnes misit nuncios Nabuchodonosor rex Assyriorum:
Judi VulgCont 1:10  Ad hos omnes misit nuncios Nabuchodonosor rex Assyriorum:
Judi Vulgate 1:10  ad hos omnes misit nuntios Nabuchodonosor rex Assyriorum
Judi VulgHetz 1:10  Ad hos omnes misit nuncios Nabuchodonosor rex Assyriorum:
Judi VulgClem 1:10  Ad hos omnes misit nuntios Nabuchodonosor rex Assyriorum :
Judi CzeB21 1:10  až za Soan a Memfis, ke všem obyvatelům Egypta až k hranicím Etiopie.
Judi FinPR 1:10  aina yläpuolelle Tanista ja Memfistä, samoinkuin kaikille niille, jotka asuivat Egyptissä Etiopian rajoille saakka.
Judi ChiSB 1:10  直到塔尼斯上部與孟非斯的居民,向住在埃及及至厄提約丕邊疆上的居民,派遺使節;
Judi CopSahBi 1:10  ϣⲁⲛⲧϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧϫⲁⲁⲛⲉ ⲙⲛ ⲙⲛϥⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲛ ⲕⲏⲙⲉ ϣⲁⲛⲧϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲛⲧⲟϣ ⲛⲛⲉϭⲟⲟϣ
Judi Wycliffe 1:10  Nabugodonosor, kyng of Assiriens, sente messangeris `to alle these men; `which alle ayenseiden with o wille, and senten ayen hem voide, and castiden awei with out onour.
Judi RusSynod 1:10  до входа в верхний Танис и Мемфис, и ко всем живущим в Египте до входа в пределы Ефиопии.
Judi CSlEliza 1:10  дондеже приити выше Таниса и Мемфиса, и ко всем обитающым во Египте, дондеже приити на пределы Ефиопии.
Judi LinVB 1:10  leka Tanis mpe Memfis, na bato banso bafandi o Ezipeti tee ndelo ya Etiópia.
Judi LXX 1:10  ἕως τοῦ ἐλθεῖν ἐπάνω Τάνεως καὶ Μέμφεως καὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν Αἴγυπτον ἕως τοῦ ἐλθεῖν ἐπὶ τὰ ὅρια τῆς Αἰθιοπίας
Judi DutSVVA 1:10  Totdat men komt aan de overzijde van het gebergte Tanis en Memfis, en tot allen, die in Egypte woonden, totdat men komt aan de landpalen van Ethiopië.
Judi PorCap 1:10  mesmo para além de Tânis e Mênfis e todos os que viviam no Egito até às fronteiras da Etiópia.
Judi SpaPlate 1:10  A todos estos envió embajadores Nabucodonosor, rey de los asirios;
Judi NlCanisi 1:10  Naar al deze volkeren zond Nabukodonosor, de koning der Assyriërs, zijn afgezanten;
Judi HunKNB 1:10  Tániszig és Memfiszig laktak, Egyiptom minden lakójához egészen Etiópia határáig.
Judi Swe1917 1:10  ända till landet ovanför Tanis och Memfis, och till alla dem som bodde i Egypten, ända fram till Etiopiens gränser.
Judi CroSaric 1:10  sve do onkraj Tanisa i Memfisa, najposlije svima stanovnicima Egipta sve do granice Etiopije.
Judi VieLCCMN 1:10  cho tới bên kia Ta-ni, Mem-phít, đến với tất cả dân cư Ai-cập cho tới biên giới Ê-thi-óp.
Judi FreLXX 1:10  Jusqu'au delà de Tanis et de Memphis, et toute l'Egypte jusqu'aux frontières de l'Ethiopie.
Judi FinBibli 1:10  Mutta he katsoivat ne kaikkia ylön, ja antoivat sanansaattajat häpiällä kotia palata.
Judi GerMenge 1:10  bis über Tanis und Memphis hinaus, und an alle Bewohner Ägyptens bis an die Grenzen von Äthiopien.
Judi FreCramp 1:10  à tous ces peuples, Nabuchodonosor, roi d'Assyrie, envoya des messagers.
Judi FreVulgG 1:10  Nabuchodonosor, roi des Assyriens, leur envoya à tous des ambassadeurs (messagers).