Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDITH
Prev Next
Judi CPDV 1:3  In fact, at its corners, each side was extended for the space of twenty feet. And he set its gates according to the height of the towers.
Judi DRC 1:3  And he made the gates thereof according to the height of the towers:
Judi KJVA 1:3  And set the towers thereof upon the gates of it an hundred cubits high, and the breadth thereof in the foundation threescore cubits:
Judi VulgSist 1:3  Per quadrum vero earum latus utrumque vicenorum pedum spatio tendebatur, posuitque portas eius in altitudinem turrium:
Judi VulgCont 1:3  Per quadrum vero earum latus utrumque vicenorum pedum spatio tendebatur, posuitque portas eius in altitudinem turrium:
Judi Vulgate 1:3  per quadrum vero earum latus utrumque vicenorum pedum spatio tendebatur posuitque portas eius in altitudine turrium
Judi VulgHetz 1:3  Per quadrum vero earum latus utrumque vicenorum pedum spatio tendebatur, posuitque portas eius in altitudinem turrium:
Judi VulgClem 1:3  Per quadrum vero earum latus utrumque vicenorum pedum spatio tendebatur, posuitque portas ejus in altitudinem turrium :
Judi CzeB21 1:3  Nad branami města vztyčil hradební věže do výšky sto loktů se základy šedesát loktů našíř.
Judi FinPR 1:3  Muurin tornit hän sijoitti kaupungin porteille ja teki ne sadan kyynärän korkuisiksi sekä juuresta kuudenkymmenen kyynärän levyisiksi.
Judi ChiSB 1:3  在城門旁,還建築了一些碉樓,高一百肘,基寬六十肘;
Judi CopSahBi 1:3  ⲁϥⲕⲁⲛⲉⲥⲡⲩⲣⲅⲟⲥ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲥⲡⲩⲗⲏ ⲉⲩⲉⲓⲣⲉ ⲛϣⲉ ⲙⲙⲁϩⲉ ⲧⲥⲛⲧⲉ ⲙⲡⲉⲥⲟⲩⲱϣⲥ ⲡⲉ ⲥⲉ ⲙⲙⲁϩⲉ
Judi Wycliffe 1:3  Forsothe bi the square of tho touris euer either side was stretchid forth, bi the space of twenti feet; and he settide the yatis of that citee in the heiythe of the touris.
Judi RusSynod 1:3  и поставил над воротами башни во сто локтей, имевшие в основании до шестидесяти локтей ширины;
Judi CSlEliza 1:3  и столпы ея постави на вратех его лактей сто, и широту их основа на лактей шетьдесят:
Judi LinVB 1:3  Likolo lya bizibeli bya mboka atongaki manongi, bolai maboko monkama ; atiaki wana maba­nga ma nse bonene maboko ntuku motoba.
Judi LXX 1:3  καὶ τοὺς πύργους αὐτοῦ ἔστησεν ἐπὶ ταῖς πύλαις αὐτῆς πηχῶν ἑκατὸν καὶ τὸ πλάτος αὐτῆς ἐθεμελίωσεν εἰς πήχεις ἑξήκοντα
Judi DutSVVA 1:3  En stelde zijn torens op de poorten dezer stad, van honderd ellen in de hoogte.
Judi PorCap 1:3  construiu, às portas da cidade, muralhas de cem côvados de altura e sessenta côvados de largura ao nível das fundações.
Judi SpaPlate 1:3  Eran estas cuadradas, teniendo cada uno de sus lados la extensión de veinte pies; e hizo sus puertas en proporción de la altura de las torres.
Judi NlCanisi 1:3  en aan alle vier zijden twintig voet breed waren, en hij maakte haar poorten even hoog als de torens.
Judi HunKNB 1:3  a kapuk fölé száz könyök magas, alapjánál hatvan könyök széles tornyokat emelt.
Judi Swe1917 1:3  Och tornen på den uppförde han vid stadsportarna till en höjd av ett hundra alnar och en bredd vid grunden av sextio alnar.
Judi CroSaric 1:3  Do vrata gradskih podiže kule stotinu lakata visoke, s temeljima koji su bili šezdeset lakata široki.
Judi VieLCCMN 1:3  Tại các cổng thành, ông cũng dựng các tháp cao năm mươi thước đặt trên nền móng rộng ba mươi thước.
Judi FreLXX 1:3  Et il éleva, au-dessus des portes de la ville, les tours à la hauteur de cent coudées ; et il assit les fondations de la ville sur une largeur de soixante coudées.
Judi FinBibli 1:3  Hän teki sen tornit sata kyynärää korkiaksi ja kaksikymmentä kyynärää paksuksi, nelikulmaiseksi; ja kaupungin portit teki hän niin korkiaksi kuin tornitkin.
Judi GerMenge 1:3  ihre Türme hatte er auf den Stadttoren hundert Ellen hoch errichtet und sie am Grunde in einer Breite von sechzig Ellen aufgeführt;
Judi FreCramp 1:3  de forme carrée, chaque côté ayant vingt pieds de largeur, et il fit les portes en proportion de la hauteur des tours.
Judi FreVulgG 1:3  Les tours étaient (s’étendaient en) carré(es) : chaque côté avait vingt pieds de largeur ; et il fit les portes de (à) la (même) hauteur que les tours.