Judi
|
FinPR
|
1:7 |
Niin Nebukadnessar, assyrialaisten kuningas, lähetti sanan kaikille Persiassa asuville ja kaikille niille, jotka asuivat lännessä, Kilikiassa ja Damaskossa, Libanonilla ja Antilibanonilla, ja kaikille, jotka asuivat meren rannikolla,
|
Judi
|
ChiSB
|
1:7 |
亞述王拿步高遂向波斯所有居民,向西方所有居民:即住在基里基雅、大馬士革、黎巴嫩、安提黎黎巴嫩,以及所有沿海一帶的人,
|
Judi
|
CopSahBi
|
1:7 |
ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲁⲃⲟⲩⲭⲟⲇⲟⲛⲟⲥⲟⲣ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲛⲁⲥⲥⲩⲣⲓⲟⲥ ⲛⲥⲁ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲙ ⲡⲉⲩⲫⲣⲁⲧⲏⲥ ⲙⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ ⲙⲡⲉⲣⲥⲏⲥ ⲙⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲙ ⲡⲉⲙⲛⲧ ⲙⲛ ⲛⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲛ ⲧⲕⲓⲗⲓⲕⲓⲁ ⲙⲛ ⲇⲁⲙⲁⲥⲕⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲁⲛⲧⲓⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲥ ⲙⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟⲩⲏϩ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲡⲁⲣϩⲁⲗⲓⲁ
|
Judi
|
Wycliffe
|
1:7 |
Thanne the rewme of Nabugodonosor was enhaunsid, and his herte was reisid; and he sente to alle men, that dwelliden in Cilicie, and in Damask, and in Liban,
|
Judi
|
RusSynod
|
1:7 |
И послал Навуходоносор, царь Ассирийский, ко всем живущим в Персии и ко всем живущим на западе, к живущим в Киликии и Дамаске, Ливане и Антиливане, и ко всем живущим на передней стороне приморья,
|
Judi
|
CSlEliza
|
1:7 |
И посла Навуходоносор царь Ассирийский ко всем обитающым в Персиде и ко всем живущым к западом, обитающым в Киликии и Дамасце, и Ливане и Антиливане, и ко всем живущым на лицы примория,
|
Judi
|
LinVB
|
1:7 |
Nabukodonozor, mokonzi wa Asur, atindi monkanda na bato ba Persi, na baye bazalaki o Westi ya mokili mwa Silisia, ya Damasko, ya Libano,
|
Judi
|
LXX
|
1:7 |
καὶ ἀπέστειλεν Ναβουχοδονοσορ βασιλεὺς Ἀσσυρίων ἐπὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν Περσίδα καὶ ἐπὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας πρὸς δυσμαῖς τοὺς κατοικοῦντας τὴν Κιλικίαν καὶ Δαμασκὸν καὶ τὸν Λίβανον καὶ Ἀντιλίβανον καὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας κατὰ πρόσωπον τῆς παραλίας
|
Judi
|
DutSVVA
|
1:7 |
En Nabuchodonosor, de koning der Assyriërs, zond tot allen die in Perzië woonden, en tot allen die tegen het westen woonden, en die in Cilicië en Damaskus woonden, en op de berg Libanon en Antilibanon, en allen die woonden langs de vlakte van de zeekant,
|
Judi
|
PorCap
|
1:7 |
*Então, Nabucodonosor, rei dos Assírios, enviou instruções a todos os que viviam na Pérsia e a todos os que viviam no Ocidente, aos que viviam na Cilícia, em Damasco, no Líbano e no Anti-Líbano e a todos os que viviam nas regiões costeiras;
|
Judi
|
SpaPlate
|
1:7 |
Entonces se ensalzó el rey Nabucodonosor, y engriéndose en su corazón despachó mensajeros a todos los habitantes de la Cilicia, de Damasco y del Líbano,
|
Judi
|
NlCanisi
|
1:7 |
Maar toen zijn rijk daardoor in aanzien gestegen was, werd Nabukodonosor hoogmoedig. En hij zond een oproep, om zich bij hem aan te sluiten, aan alle bewoners van Cilicië, Damascus en de Libanon,
|
Judi
|
HunKNB
|
1:7 |
Nebukadnezár, az asszírok királya követet küldött Perzsia minden lakójához és azokhoz, akik nyugaton éltek: Kilíkia, Damaszkusz, Libanon és Antilibanon és a tengerpart minden lakójához;
|
Judi
|
Swe1917
|
1:7 |
Nebukadnessar, konungen i Assyrien, sände ock bud till alla dem som bodde i Persien och till alla dem som bodde västerut, till invånarna i Cilicien och i Damaskus, på Libanon och Antilibanon och till alla dem som bodde vid havskusten
|
Judi
|
CroSaric
|
1:7 |
Nabukodonozor, kralj Asiraca, uputi poruku svim stanovnicima Perzije, svima onima koji življahu na zapadu, stanovnicima Cilicije, Damaska, Libanona i Antilibanona i svim stanovnicima morske obale,
|
Judi
|
VieLCCMN
|
1:7 |
Rồi Na-bu-cô-đô-nô-xo, vua nước Át-sua sai sứ giả đến với tất cả dân cư ở Ba-tư, tất cả dân cư ở phương Tây, các dân cư ở Ki-li-ki-a, Đa-mát, Li-băng, An-ti-li-băng, tất cả dân cư ở dọc theo bờ biển,
|
Judi
|
FreLXX
|
1:7 |
Et, avant la guerre, Nabuchodonosor, roi des Assyriens, envoya chez les Perses et chez tous les peuples de l'Occident qui habitaient la Cilicie, Damas, le Liban, l'Anti-Liban, et toutes les provinces maritimes,
|
Judi
|
FinBibli
|
1:7 |
Karmelissa ja Kedarissa, ja niille Galileassa ja nilla suurella Esdrelomin kedolla.
|
Judi
|
GerMenge
|
1:7 |
Da sandte Nabuchodonosor, der König der Assyrer, Boten an alle Bewohner Persiens und an alle Bewohner der westlichen Länder, nämlich an die Bewohner von Cilicien und Damaskus, vom Libanon und Antilibanon und an die Bewohner der Meeresküste,
|
Judi
|
FreCramp
|
1:7 |
Alors fut agrandie la domination de Nabuchodonosor, et son cœur s'éleva, et il envoya des messagers à tous ceux qui habitaient en Cilicie, à Damas et sur le mont Liban,
|
Judi
|
FreVulgG
|
1:7 |
Alors le règne de Nabuchodonosor devint florissant (fut exalté), et son cœur s’éleva ; et il envoya des messagers à tous ceux qui habitaient dans la Cilicie, à Damas, sur le (mont) Liban,
|