Judi
|
VulgSist
|
1:8 |
et ad gentes quae sunt in Carmelo, et Cedar, et inhabitantes Galilaeam in campo magno Esdrelon,
|
Judi
|
VulgCont
|
1:8 |
et ad gentes quæ sunt in Carmelo, et Cedar, et inhabitantes Galilæam in campo magno Esdrelon,
|
Judi
|
Vulgate
|
1:8 |
et ad gentes quae sunt in Carmelo et Cedar et inhabitantes Galileam in campo magno Hesdraelon
|
Judi
|
VulgHetz
|
1:8 |
et ad gentes quæ sunt in Carmelo, et Cedar, et inhabitantes Galilæam in campo magno Esdrelon,
|
Judi
|
VulgClem
|
1:8 |
et ad gentes quæ sunt in Carmelo et Cedar, et inhabitantes Galilæam in campo magno Esdrelon,
|
Judi
|
FinPR
|
1:8 |
ja Karmelin ja Gileadin kansojen keskuudessa asuville ja niille, jotka asuivat Ylä-Galileassa ja suurella Esdrelonin tasangolla,
|
Judi
|
ChiSB
|
1:8 |
向加爾默耳、基肋阿得、上加里肋亞、厄斯得隆大平原的民族,
|
Judi
|
CopSahBi
|
1:8 |
ⲙⲛ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲧϩⲙ ⲡⲕⲁⲣⲙⲏⲗⲟⲥ ⲙⲛ ⲧⲅⲁⲗⲁⲁⲇ ⲙⲛ ⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲁ ⲉⲧϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲙⲛ ⲧⲛⲟϭ ⲛⲥⲱϣⲉ ⲛⲛⲉⲥⲣⲏⲙ
|
Judi
|
Wycliffe
|
1:8 |
and to folkis, that weren in Carmele, and in Cedar, and to men dwellynge in Galile, and in the grete feeld of Esdrolon, and to alle men,
|
Judi
|
RusSynod
|
1:8 |
и между народами Кармила и Галаада и в верхней Галилее и на великой равнине Ездрилон,
|
Judi
|
CSlEliza
|
1:8 |
и к сущым во языцех Кармила и в Галааде, и в вышней Галилеи и на велицем поли Есдрилона,
|
Judi
|
LinVB
|
1:8 |
na baye banso bazalaki o Karmel, o Galaad, o Galilea epai ya likolo, o esobe ya Esdrelon,
|
Judi
|
LXX
|
1:8 |
καὶ τοὺς ἐν τοῖς ἔθνεσι τοῦ Καρμήλου καὶ Γαλααδ καὶ τὴν ἄνω Γαλιλαίαν καὶ τὸ μέγα πεδίον Εσδρηλων
|
Judi
|
DutSVVA
|
1:8 |
Mitsgaders tot de volken van de berg Karmel, en van Gilead, en tot Opper-Galilea, en het grote veld Esdrelon.
|
Judi
|
PorCap
|
1:8 |
aos que viviam entre as nações do Carmelo, de Guilead, da alta Galileia e da grande planície de Esdrelon,
|
Judi
|
SpaPlate
|
1:8 |
a los pueblos del Carmelo y de Cedar, a los habitantes de Galilea y de la gran llanura de Esdrelón,
|
Judi
|
NlCanisi
|
1:8 |
aan de volksstammen op de Karmel en in Gilad, aan de bewoners van Galilea in de grote vlakte van Jizreël,
|
Judi
|
HunKNB
|
1:8 |
mindazokhoz, akik Kármel és Gileád és Felső Galilea és Ezdrelon nagy síkságának lakói voltak;
|
Judi
|
Swe1917
|
1:8 |
och dem som bodde inom Karmels och Galaads område och i Övre Galileen och på den stora Esdrelonslätten
|
Judi
|
CroSaric
|
1:8 |
narodima Karmela, Gileada, Gornje Galileje i prostrane ravnice Ezdrelona,
|
Judi
|
VieLCCMN
|
1:8 |
đến một số sắc tộc ở Các-men, Ga-la-át, Ga-li-lê Thượng, đồng bằng rộng lớn Ét-rê-lon,
|
Judi
|
FreLXX
|
1:8 |
Et le mont Carmel, et Galaad, et la haute Galilée, et la grande plaine d'Esdrelon,
|
Judi
|
FinBibli
|
1:8 |
Ja kaikille niille, jotka olivat Samariassa ja toisella puolella Jordania, hamaan Jerusalemiin asti ja koko Gesemin maalle, hamaan Etiopian rajoihin asti.
|
Judi
|
GerMenge
|
1:8 |
sowie an die Völker am Karmel und in Gilead, in Ober-Galiläa und in der großen Ebene Esdrelom,
|
Judi
|
FreCramp
|
1:8 |
aux peuples du Carmel, de Cédar, aux habitants de la Galilée, dans la grande plaine d'Esdrelon,
|
Judi
|
FreVulgG
|
1:8 |
et aux peuples qui sont sur le Carmel, à Cédar, et à ceux qui habitent dans la Galilée et dans la grande plaine d’Esdrelon,
|