Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDITH
Prev Next
Judi CPDV 1:8  and to the nations that are in Carmel and Kedar, and to the inhabitants of Galilee, in the great plain of Esdrelon,
Judi DRC 1:8  And to the nations that are in Carmelus, and Cedar, and to the inhabitants of Galilee in the great plain of Asdrelon,
Judi KJVA 1:8  And to those among the nations that were of Carmel, and Galaad, and the higher Galilee, and the great plain of Esdrelom,
Judi VulgSist 1:8  et ad gentes quae sunt in Carmelo, et Cedar, et inhabitantes Galilaeam in campo magno Esdrelon,
Judi VulgCont 1:8  et ad gentes quæ sunt in Carmelo, et Cedar, et inhabitantes Galilæam in campo magno Esdrelon,
Judi Vulgate 1:8  et ad gentes quae sunt in Carmelo et Cedar et inhabitantes Galileam in campo magno Hesdraelon
Judi VulgHetz 1:8  et ad gentes quæ sunt in Carmelo, et Cedar, et inhabitantes Galilæam in campo magno Esdrelon,
Judi VulgClem 1:8  et ad gentes quæ sunt in Carmelo et Cedar, et inhabitantes Galilæam in campo magno Esdrelon,
Judi CzeB21 1:8  k národům na Karmelu, v Gileádu, v Horní Galileji i na veliké pláni Esdraelon,
Judi FinPR 1:8  ja Karmelin ja Gileadin kansojen keskuudessa asuville ja niille, jotka asuivat Ylä-Galileassa ja suurella Esdrelonin tasangolla,
Judi ChiSB 1:8  向加爾默耳、基肋阿得、上加里肋亞、厄斯得隆大平原的民族,
Judi CopSahBi 1:8  ⲙⲛ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲧϩⲙ ⲡⲕⲁⲣⲙⲏⲗⲟⲥ ⲙⲛ ⲧⲅⲁⲗⲁⲁⲇ ⲙⲛ ⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲁ ⲉⲧϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲙⲛ ⲧⲛⲟϭ ⲛⲥⲱϣⲉ ⲛⲛⲉⲥⲣⲏⲙ
Judi Wycliffe 1:8  and to folkis, that weren in Carmele, and in Cedar, and to men dwellynge in Galile, and in the grete feeld of Esdrolon, and to alle men,
Judi RusSynod 1:8  и между народами Кармила и Галаада и в верхней Галилее и на великой равнине Ездрилон,
Judi CSlEliza 1:8  и к сущым во языцех Кармила и в Галааде, и в вышней Галилеи и на велицем поли Есдрилона,
Judi LinVB 1:8  na baye banso bazalaki o Karmel, o Galaad, o Galilea epai ya likolo, o esobe ya Esdrelon,
Judi LXX 1:8  καὶ τοὺς ἐν τοῖς ἔθνεσι τοῦ Καρμήλου καὶ Γαλααδ καὶ τὴν ἄνω Γαλιλαίαν καὶ τὸ μέγα πεδίον Εσδρηλων
Judi DutSVVA 1:8  Mitsgaders tot de volken van de berg Karmel, en van Gilead, en tot Opper-Galilea, en het grote veld Esdrelon.
Judi PorCap 1:8  aos que viviam entre as nações do Carmelo, de Guilead, da alta Galileia e da grande planície de Esdrelon,
Judi SpaPlate 1:8  a los pueblos del Carmelo y de Cedar, a los habitantes de Galilea y de la gran llanura de Esdrelón,
Judi NlCanisi 1:8  aan de volksstammen op de Karmel en in Gilad, aan de bewoners van Galilea in de grote vlakte van Jizreël,
Judi HunKNB 1:8  mindazokhoz, akik Kármel és Gileád és Felső Galilea és Ezdrelon nagy síkságának lakói voltak;
Judi Swe1917 1:8  och dem som bodde inom Karmels och Galaads område och i Övre Galileen och på den stora Esdrelonslätten
Judi CroSaric 1:8  narodima Karmela, Gileada, Gornje Galileje i prostrane ravnice Ezdrelona,
Judi VieLCCMN 1:8  đến một số sắc tộc ở Các-men, Ga-la-át, Ga-li-lê Thượng, đồng bằng rộng lớn Ét-rê-lon,
Judi FreLXX 1:8  Et le mont Carmel, et Galaad, et la haute Galilée, et la grande plaine d'Esdrelon,
Judi FinBibli 1:8  Ja kaikille niille, jotka olivat Samariassa ja toisella puolella Jordania, hamaan Jerusalemiin asti ja koko Gesemin maalle, hamaan Etiopian rajoihin asti.
Judi GerMenge 1:8  sowie an die Völker am Karmel und in Gilead, in Ober-Galiläa und in der großen Ebene Esdrelom,
Judi FreCramp 1:8  aux peuples du Carmel, de Cédar, aux habitants de la Galilée, dans la grande plaine d'Esdrelon,
Judi FreVulgG 1:8  et aux peuples qui sont sur le Carmel, à Cédar, et à ceux qui habitent dans la Galilée et dans la grande plaine d’Esdrelon,