Judi
|
VulgSist
|
11:12 |
et sancta Domini Dei sui quae praecepit Deus non contingi, in frumento, vino, et oleo, haec cogitaverunt impendere, et volunt consumere quae nec manibus deberent contingere: ergo quoniam haec faciunt, certum est quod in perditionem dabuntur.
|
Judi
|
VulgCont
|
11:12 |
et sancta Domini Dei sui quæ præcepit Deus non contingi, in frumento, vino, et oleo, hæc cogitaverunt impendere, et volunt consumere quæ nec manibus deberent contingere: ergo quoniam hæc faciunt, certum est quod in perditionem dabuntur.
|
Judi
|
Vulgate
|
11:12 |
et sancta Domini sui quae praecepit Deus non contingi in frumento vino et oleo haec cogitaverunt inpendere et volunt consumere quae nec manibus deberent contingere ergo quoniam haec faciunt certum est quod in perditione dabuntur
|
Judi
|
VulgHetz
|
11:12 |
et sancta Domini Dei sui quæ præcepit Deus non contingi, in frumento, vino, et oleo, hæc cogitaverunt impendere, et volunt consumere quæ nec manibus deberent contingere: ergo quoniam hæc faciunt, certum est quod in perditionem dabuntur.
|
Judi
|
VulgClem
|
11:12 |
et sancta Domini Dei sui, quæ præcepit Deus non contingi, in frumento, vino, et oleo, hæc cogitaverunt impendere, et volunt consumere quæ nec manibus deberent contingere : ergo quoniam hæc faciunt, certum est quod in perditionem dabuntur.
|
Judi
|
FinPR
|
11:12 |
Sillä kun heiltä on loppunut ruoka ja kaikki vesi on vähissä, ovat he aikoneet käydä käsiksi eläimiin, ja ovat päättäneet käyttää ravinnoksi kaikkea sellaistakin, mitä Jumala laissaan on heitä kieltänyt syömästä.
|
Judi
|
ChiSB
|
11:12 |
自從自他們食糧,飲水不敷以來,就決意要宰殺牲畜。凡天主用法律禁止吃的一切,他們也決定要吃,
|
Judi
|
CopSahBi
|
11:12 |
ⲉⲧⲃⲉ ϫⲉ ⲁⲩⲱϫⲛ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲉⲩϩⲣⲏⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲃⲟⲕ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲩⲙⲟⲩⲛⲉⲓⲟⲟⲩⲉ ⲁⲩϫⲓϣⲟϫⲛⲉ ⲉⲛⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲩⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲕⲁ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲟⲣϫⲟⲩ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉϥⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲧⲙⲟⲩⲟⲙⲟⲩ ⲁⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲟϫⲛⲟⲩ
|
Judi
|
Wycliffe
|
11:12 |
and thei thouyten to yyue these hooli thingis `of her Lord in wheete, wyn, and oile, whiche God comaundide to be not touchid, and thei wolen waste the thingis, which thei ouyten not touche with hondis; therfor for thei doen these thingis, it is certeyn that thei schulen be youun in to perdicioun.
|
Judi
|
RusSynod
|
11:12 |
потому что у них оказался недостаток в пище и вся вода истощилась, - и вот, они решились броситься на скот свой и думают питаться всем, что Бог строго запретил в законе Своем употреблять в пищу.
|
Judi
|
CSlEliza
|
11:12 |
понеже бо оскудеша им брашна, и умалися вся вода, восхотеша устремитися на скоты своя, и вся, елика определи им Бог в законех Своих не ясти, умыслиша употребляти:
|
Judi
|
LinVB
|
11:12 |
Awa biloko bya kolia bikomi kozanga, mpe mai mazali lisusu mingi te, bakani koboma ngombe na nyama inso, mpe balingi kolia misuni miye Nzambe apekisi bango na mibeko mya ye.
|
Judi
|
LXX
|
11:12 |
ἐπεὶ παρεξέλιπεν αὐτοὺς τὰ βρώματα καὶ ἐσπανίσθη πᾶν ὕδωρ ἐβουλεύσαντο ἐπιβαλεῖν τοῖς κτήνεσιν αὐτῶν καὶ πάντα ὅσα διεστείλατο αὐτοῖς ὁ θεὸς τοῖς νόμοις αὐτοῦ μὴ φαγεῖν διέγνωσαν δαπανῆσαι
|
Judi
|
DutSVVA
|
11:12 |
En zij hebben enigen naar Jeruzalem gezonden (omdat ook die daar wonen hetzelfde hebben gedaan), die hun zouden overbrengen de toelating van de raad; en het zal geschieden, als hun dit zal geboodschapt zijn, en zij zullen hebben gedaan, dat zij u zullen overgegeven worden, om vernield te worden op die dag.
|
Judi
|
PorCap
|
11:12 |
Uma vez que lhes falta a comida e que a água se torna cada vez mais escassa, eles planearam matar todo o seu gado e comer tudo aquilo que Deus, pelas suas leis, lhes proibira de comer.
|
Judi
|
SpaPlate
|
11:12 |
Incluso han pensado en usar las cosas consagradas al Señor su Dios, que Este les mandó no tocaran, como trigo, vino y aceite; quieren consumir lo que no deben tocar ni siquiera con las manos. Siendo tal su proceder, no hay duda que serán entregados en perdición.
|
Judi
|
NlCanisi
|
11:12 |
Ook zijn ze van plan, de voorraad koren, wijn en olie, die aan den Heer hun God is gewijd, als voedsel te gebruiken, ofschoon God hun heeft verboden, hun hand daarnaar uit te steken; zij willen zich voeden met wat zelfs niet met de handen mag worden aangeraakt. En omdat zij dit hebben gedaan, zullen zij zonder enige twijfel aan de ondergang worden prijsgegeven.
|
Judi
|
HunKNB
|
11:12 |
Mivel elfogyott az élelmük, és kimerültek számukra a vizek, kezet akarnak vetni állataikra és mindarra, amit Isten az ő törvényében megtiltott, hogy megegyék, elhatározták, hogy azt is elfogyasztják.
|
Judi
|
Swe1917
|
11:12 |
Ty eftersom livsmedlen hava begynt att tryta för dem och vattnet nästan alldeles har tagit slut, hava de lagt råd om att tillgripa sina boskapsdjur och hava beslutit att utan åtskillnad förtära vad Gud i sin lag har förbjudit dem att äta.
|
Judi
|
CroSaric
|
11:12 |
Kako im je ponestalo hrane, a i vode imaju sve manje, prohtjelo im se da navale na stoku svoju i odlučiše da jedu što im je Bog zakonima zabranio.
|
Judi
|
VieLCCMN
|
11:12 |
Quả thật, một khi thiếu thực phẩm, khan hiếm nước, thì họ muốn giết súc vật của họ và tất cả những gì Thiên Chúa đã ra lệnh cho họ không được ăn, như đã ghi trong Lề Luật.
|
Judi
|
FreLXX
|
11:12 |
En effet, manquant de vivres, n'ayant plus d'eau, ils ont le dessein de mettre la main sur leur bétail, et tout ce que, dans sa loi, Dieu leur a enjoint de ne pas manger, ils ont résolu de s'en repaître.
|
Judi
|
FinBibli
|
11:12 |
Ja syödäksensä sitä pyhää uhria jyvistä, viinasta ja öljystä, josta Jumala heitä kieltänyt on, ettei heidän siihen pitäisi ryhtymän. Sentähden on se tosi, että meidän pitää hukkuman, jotka senkaltaista tekevät.
|
Judi
|
GerMenge
|
11:12 |
Nachdem ihnen nämlich die Lebensmittel ausgegangen und das Wasser sparsam geworden ist, haben sie beschlossen, Hand an ihre Haustiere zu legen, und haben den Entschluß gefaßt, alles zu verzehren, dessen Genuß Gott ihnen durch sein Gesetz verboten hat.
|
Judi
|
FreCramp
|
11:12 |
Il n'est pas jusqu'aux choses consacrées au Seigneur, leur Dieu, auxquelles Dieu leur a défendu de toucher, le blé, le vin et l'huile des dîmes et des prémices, qu'ils n'aient résolu de faire servir à leur usage, osant se nourrir de choses qu'il ne leur est pas même permis de toucher de leurs mains. Puisqu'ils agissent ainsi, il est certain qu'ils seront livrés à la ruine.
|
Judi
|
FreVulgG
|
11:12 |
Et ayant du blé, du vin et de l’huile qui sont consacrés au Seigneur leur Dieu, et auxquels Dieu leur a défendu de toucher, ils sont résolus de les employer à leur usage, et ils veulent consommer des choses qu’il ne leur est pas même permis de toucher des mains. Puis donc qu’ils font cela, il est certain qu’ils seront livrés à la ruine.
|