Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDITH
Prev Next
Judi CPDV 11:13  And I, your maidservant, knowing this, have fled from them, and the Lord has sent me to report to you these same things.
Judi DRC 11:13  And I thy handmaid knowing this, am fled from them, and the Lord hath sent me to tell thee these very things.
Judi KJVA 11:13  And are resolved to spend the firstfruits of the the tenths of wine and oil, which they had sanctified, and reserved for the priests that serve in Jerusalem before the face of our God; the which things it is not lawful for any of the people so much as to touch with their hands.
Judi VulgSist 11:13  Quod ego ancilla tua cognoscens, fugi ab illis, et misit me Dominus haec ipsa nunciare tibi.
Judi VulgCont 11:13  Quod ego ancilla tua cognoscens, fugi ab illis, et misit me Dominus hæc ipsa nunciare tibi.
Judi Vulgate 11:13  quod ego ancilla tua cognoscens fugi ab illis et misit me Dominus haec ipsa nuntiare tibi
Judi VulgHetz 11:13  Quod ego ancilla tua cognoscens, fugi ab illis, et misit me Dominus hæc ipsa nunciare tibi.
Judi VulgClem 11:13  Quod ego ancilla tua cognoscens, fugi ab illis, et misit me Dominus hæc ipsa nuntiare tibi.
Judi CzeB21 11:13  Rozhodli se, že spotřebují také prvotiny obilí a desátky vína a oleje, které předtím zasvětili a oddělili pro kněze, kteří slouží v Jeruzalémě před tváří našeho Boha. Těchto věcí se přitom nesmí nikdo z lidu ani jen rukou dotknout.
Judi FinPR 11:13  Myöskin viljan uutiset sekä viini - ja öljykymmenykset, jotka on pyhitetty ja pantu talteen papeille, jotka Jerusalemissa seisovat meidän Jumalamme kasvojen edessä, he ovat päättäneet käyttää ravinnoksi, vaikka ei yhdenkään kansasta ole lupa edes käsillään niihin koskea.
Judi ChiSB 11:13  連那些祝聖過的,為給耶路撒冷於我們天主面前供職的司祭所保留下的初熟麥子,和十分之一的酒油,也決意要動用。這些東西,平民連手觸摸,也是不許的。
Judi CopSahBi 11:13  ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲙⲡⲉⲥⲟⲩⲟ ⲙⲛ ⲛⲣⲉⲙⲏⲧ ⲙⲡⲏⲣⲡ ⲙⲛ ⲡⲛⲉϩ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲩϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲁⲩⲧⲃⲃⲟⲟⲩ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲉⲧⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϩⲛ ⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲟϫⲛⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲙⲉϣϣⲉ ⲉⲗⲁⲁⲩ ϩⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉϫⲱϩ ⲣⲱ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲛⲉⲩϭⲓϫ
Judi Wycliffe 11:13  Which thing Y, thin handmaide, knew, and fledde fro hem, and the Lord sente me to telle these same thingis to thee.
Judi RusSynod 11:13  Даже начатки пшеницы и десятины вина и масла, которые, по освящении, хранятся для священников, предстоящих пред лицем Бога нашего в Иерусалиме, они решились употребить; тогда как и руками касаться их не следовало никому из народа.
Judi CSlEliza 11:13  и начатки пшеницы, и десятины вииа и елеа, яже соблюдаху освятивше иереом предстоящым во Иерусалиме пред лицем Бога нашего, судиша иждивати, имже ниже руками подобаше прикасатися кому от людий:
Judi LinVB 11:13  Bakani mpe kolia mbuma ya yambo, ya mampa, na biteni bya zomi bya vino mpe bya mafuta, biye babombaki malamu ; nzokande, bobele banganga Nzambe bazali o Yeruzalem, baye bakoteleme o miso ma Nzambe wa biso, bakoki kolia bya­ngo. Moto moko akoki kosimba bya­ngo te.
Judi LXX 11:13  καὶ τὰς ἀπαρχὰς τοῦ σίτου καὶ τὰς δεκάτας τοῦ οἴνου καὶ τοῦ ἐλαίου ἃ διεφύλαξαν ἁγιάσαντες τοῖς ἱερεῦσιν τοῖς παρεστηκόσιν ἐν Ιερουσαλημ ἀπέναντι τοῦ προσώπου τοῦ θεοῦ ἡμῶν κεκρίκασιν ἐξαναλῶσαι ὧν οὐδὲ ταῖς χερσὶν καθῆκεν ἅψασθαι οὐδένα τῶν ἐκ τοῦ λαοῦ
Judi DutSVVA 11:13  Daarom, ik, uw dienstmaagd, dit alles wetende, ben van hun aangezicht gevloden, en God heeft mij gezonden, om met u dingen te doen, waarover zich in het gehele aardrijk zullen ontzetten, zo velen als er van horen zullen.
Judi PorCap 11:13  As primícias do trigo, os dízimos do vinho e do azeite, que eles tinham guardado cuidadosamente, consagrando-o aos sacerdotes que estão em Jerusalém diante do nosso Deus, tudo isto eles decidiram comer, quando ninguém de entre o povo tem o direito de tocar em nada disto com as suas mãos.
Judi SpaPlate 11:13  Lo cual conociendo yo, sierva tuya, hui de ellos, y el Señor me ha mandado darte aviso de esto mismo.
Judi NlCanisi 11:13  Toen ik, uw dienstmaagd, dit begreep, ben ik van hen weggevlucht, en heeft de Heer mij naar u gezonden, om u dit mee te delen.
Judi HunKNB 11:13  Elhatározták, hogy a gabona első termését, a bor és az olajtizedet is megeszik, amelyet a papoknak adtak és szenteltek, akik Jeruzsálemben Istenünk színe előtt állnak, pedig ezeket a nép közül kezével sem érintheti meg senki.
Judi Swe1917 11:13  Och de hava bestämt sig för att förtära förstlingen av grödan och tionden av vin och olja, som de hava helgat och lagt undan åt prästerna, som stå inför vår Guds ansikte, i Jerusalem, detta som dock ingen bland folket har lov att ens vidröra med händerna.
Judi CroSaric 11:13  Čak su naumili potrošiti prvine žita i desetine vina i ulja, čuvane i namijenjene svećenicima koji u Jeruzalemu služe Boga našega; a ipak su to stvari kojih se nitko od naroda nije smio ni rukom dodirnuti.
Judi VieLCCMN 11:13  Cả những lúa mì dâng làm của lễ đầu mùa, cả rượu và dầu nộp thuế thập phân –những thứ này được thánh hiến và dành riêng cho các tư tế là những người phục vụ trước nhan Thiên Chúa của chúng tôi ở Giê-ru-sa-lem–, họ đã quyết định dùng hết những thứ mà không một thường dân nào được phép đụng tay tới.
Judi FreLXX 11:13  Et les prémices de leur blé, et la dîme de leur huile et de leur vin, qu'ils réservaient comme consacrées aux prêtres qui se tiennent à Jérusalem devant notre Dieu, ils ont pris sur eux d'en user ; et ils consommeront des choses que nul parmi le peuple n'a le droit de toucher de ses mains.
Judi FinBibli 11:13  Ja että minä, sinun piikas, sen tiedän, olen minä heiltä paennut; ja Herra on minun lähettänyt sinun tykös näitä sinulle sanoman.
Judi GerMenge 11:13  Auch die Erstlinge der Feldfrucht und die Zehnten von Wein und Öl, die sie den in Jerusalem vor dem Angesicht unseres Gottes stehenden Priestern geheiligt und aufbewahrt hatten, haben sie beschlossen aufzuzehren, lauter Dinge, die nicht einmal mit den Händen zu berühren irgend jemandem aus dem Volke gestattet ist.
Judi FreCramp 11:13  Voilà ce que je sais, moi, ta servante, et j'ai fui loin d'eux, et le Seigneur m'a envoyée t'en informer.
Judi FreVulgG 11:13  Et moi, votre servante, connaissant cela, je me suis enfuie d’auprès d’eux ; et le Seigneur m’a envoyée vous annoncer moi-même ces choses.