Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDITH
Prev Next
Judi CPDV 11:14  For I, your maidservant, worship God even now that I am with you, and your maidservant will go out, and I will pray to God.
Judi DRC 11:14  For I thy handmaid worship God even now that I am with thee, and thy handmaid will go out, and I will pray to God,
Judi KJVA 11:14  For they have sent some to Jerusalem, because they also that dwell there have done the like, to bring them a licence from the senate.
Judi VulgSist 11:14  Ego enim ancilla tua Deum colo, etiam nunc apud te: et exiet ancilla tua, et orabo Deum,
Judi VulgCont 11:14  Ego enim ancilla tua Deum colo, etiam nunc apud te: et exiet ancilla tua, et orabo Deum,
Judi Vulgate 11:14  ego enim ancilla tua Deum colo etiam nunc apud te et exiet ancilla tua et orabo Deum
Judi VulgHetz 11:14  Ego enim ancilla tua Deum colo, etiam nunc apud te: et exiet ancilla tua, et orabo Deum,
Judi VulgClem 11:14  Ego enim ancilla tua Deum colo, etiam nunc apud te : et exiet ancilla tua, et orabo Deum,
Judi CzeB21 11:14  Obyvatelé Betulie už vyslali poselstvo do Jeruzaléma (kde místní provádějí totéž), aby od rady starších přinesli povolení.
Judi FinPR 11:14  Ja he ovat lähettäneet lähettiläitä Jerusalemiin, jonka asukkaat myöskin ovat kerran tehneet samoin, hankkiakseen suuren neuvoston myöntymyksen.
Judi ChiSB 11:14  他們已打發使者到耶路撒冷去,──因為的居民也作了同樣的事──要他們向長老院要求豁免。
Judi CopSahBi 11:14  ⲁⲩϫⲛⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲉⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲉⲧⲃⲉ ϫⲉ ⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲉⲧⲟⲩⲏϩ ⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲉⲓⲣⲉ ϩⲓ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲣⲉⲩϯϩⲉ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲛⲉϩⲉⲗⲗⲟⲓ
Judi Wycliffe 11:14  For Y, thin handmaide, worschipe God, also now at thee; and thin handmaide schal go out, and Y schal preie God;
Judi RusSynod 11:14  Они послали в Иерусалим, так как и тамошние жители делали это, принести к ним разрешение на то собрания старейшин.
Judi CSlEliza 11:14  и послаша во Иерусалим, яко и тамо живущии сотвориша сия, да принесут им разрешение от старейшин:
Judi LinVB 11:14  Kutu, batindi bato o Yeruzalem basenge likita lya bakolo ndingisa ya kolia biloko bina.
Judi LXX 11:14  καὶ ἀπεστάλκασιν εἰς Ιερουσαλημ ὅτι καὶ οἱ ἐκεῖ κατοικοῦντες ἐποίησαν ταῦτα τοὺς μετακομίσοντας αὐτοῖς τὴν ἄφεσιν παρὰ τῆς γερουσίας
Judi DutSVVA 11:14  Want uw dienstmaagd vreest God, dienende nacht en dag de God des hemels. En nu ik zal bij u blijven, mijn heer, en uw dienstmaagd zal des nachts uitgaan in het dal, en ik zal God aanbidden, en Hij zal mij verkondigen wanneer zij hun zonden zullen begaan hebben; en ik zal komen en u zulks aanbrengen, en gij zult met uw gehele macht uittrekken; en daar is geen van hen, die u zal wederstaan.
Judi PorCap 11:14  Eles enviaram homens a Jerusalém, porque mesmo o povo que lá vive tem feito isto, para lhes trazer autorização do senado.
Judi SpaPlate 11:14  Pues yo, tu sierva, adoro a Dios, aun ahora que estoy en tu poder; por eso saldrá tu sierva a hacer oración a Dios,
Judi NlCanisi 11:14  Maar omdat uw dienstmaagd den Heer moet dienen, ook zolang ik bij u ben, daarom zal uw dienares s'nachts naar buiten moeten gaan, om tot God te bidden.
Judi HunKNB 11:14  Embereket küldtek Jeruzsálembe – az ott lakók is megették ezt –, hogy maguknak is engedélyt kérjenek a vének tanácsától.
Judi Swe1917 11:14  Och för att skaffa sig tillstånd därtill av Stora rådet hava de sänt några män till Jerusalem; ty också dess invånare hava en gång handlat på samma sätt.
Judi CroSaric 11:14  Otpravili su u Jeruzalem, budući da i tamošnji stanovnici isto rade, glasnike da im donesu potrebno dopuštenje od Vijeća starješina.
Judi VieLCCMN 11:14  Họ cử người lên Giê-ru-sa-lem –vì thật ra dân cư ở đó cũng phải làm như vậy– để xin hội đồng kỳ mục cho phép dùng và mang về cho dân.
Judi FreLXX 11:14  Parce que ceux qui demeurent ici ont fait cela, ils ont envoyé des hommes à Jérusalem, pour que les anciens leur en donnent la permission ;
Judi FinBibli 11:14  Sillä vaikka minä olen tullut sinun tykös, niin en minä ole kuitenkaan sentähden Jumalasta luopunut, mutta tahdon vielä nyt minun jumalaani palvella sinun tykönäs; ja sinun piikas tahtoo mennä ulos Jumalaa rukoilemaan;
Judi GerMenge 11:14  Weil nun die Einwohner von Jerusalem dasselbe getan haben, so haben sie Männer dorthin gesandt, die ihnen von dem Hohen Rate die Erlaubnis dazu erwirken sollen.
Judi FreCramp 11:14  Car moi, ta servante, je sers Dieu, maintenant même que je suis auprès de toi ; et ta servante sortira du camp pour aller prier Dieu.
Judi FreVulgG 11:14  Car votre servante adore son Dieu, même maintenant auprès de vous ; et je sortirai, et je prierai Dieu,